УДК: 811.111
Пилипчук А.С., Филатова Е.Ю.
ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Пилипчук Андрей Сергеевич, студент 1 курса факультета инженерного химико-технологического. Филатова Елена Юрьевна, преподаватель кафедры иностранных языков, e-mail: [email protected] Российский химико-технологический университет им. Д.И. Менделеева, Москва, Россия 125480, Москва, ул. Героев Панфиловцев, д. 20
Статья посвящена актуальной проблеме исследования особенностей научного стиля английского языка. Авторы акцентируют внимание на свойственных научному стилю языка характеристиках.
Ключевые слова: научный стиль речи, черты научного стиля, способы выражения научного стиля на английском языке.
PECULIAR PROPERTIES OF SCIENTIFIC STYLE IN ENGLISH
Pilipchuk A.S., Filatova E.U.
D. Mendeleev University of Chemical Technology of Russia, Moscow, Russia
Scientific style of speech - one of the styles of literary languages, which service sphere of science and production and is intended for transfer of objective information about nature, human and society. In context of globalization and development of science. This problem is considered in this article.
Keywords: scientific style of speech, properties of scientific style, method of expressing scientific style in English.
На сегодняшний день существуют пять стилей речи: научный, публицистический, официально-деловой, литературно-художественный и
разговорный, - каждый из которых имеет свои особенности. Языковой стиль, как и стиль в одежде, музыке, живописи, говорит нам об одном и том же -о принадлежности к определенной сфере общения или сфере профессиональной деятельности. Научный язык используют в сфере научной деятельности. Написание диссертаций, курсовых, контрольных или дипломных работ - вот жанры, в которых он реализуется.
Научный стиль речи предназначен для передачи объективной информации о природе, человеке и обществе. Целью этого стиля языка можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т.п. В обобщённом смысле основная его функция - сообщение информации, а также доказательство её истинности.
В условиях всемирного развития науки в современном обществе увеличивается количество научных конференций, симпозиумов, в которых принимают участие ученые со всего мира. Из этого можно сделать вывод о том, что значение устной научной речи возрастает. Однако вместе с этим также возрастает важность публикации самых разных идей, трудов и результатов экспериментов. Довольно часто написание публикаций на английском языке (считающимся международным), учеными, для которых этот язык не является родным, очень трудоёмкий процесс. Поэтому, чтобы написать статью им, возможно, придётся обратиться к редакторам, которые являются носителями данного языка.
Многие известные иностранные ученые, вместо сложных конструкций (стереотипы которых приняты в английском языке), используют более
сжатые структуры, например фразы с существительными. Такие фразы являются заметной чертой научного стиля.
Для хорошего и стилистически верного письма необходимы большие усилия. Так, например, необходимо обработать и проанализировать полученную информацию, соотнести факты с уже имеющейся информацией и одновременно облачить это в языковую оболочку в соответствии с нормами данного языка.
Выделяют следующие принципы научного произведения:
- понимание фактов, которые будут являться основанием для этой работы;
- критическое мышление, подразумевающее определение и выделение точных фактов, так как научное произведение не может содержать в себе недостоверную информацию; представление логических, обоснованных аргументов; выделение различных аспектов работы и определение сходств и различий между этими аспектами;
- автор должен определить специфическую категорию читателя, на которую будет ориентирована данная работа;
- соблюдение структуры произведения не менее важно. Она должна включать вступление, где автор указывает на основную мысль и содержание работы, главную часть, где собственно и раскрывается содержание, и рефлексию, где выделяются важные аспекты и предоставляются собственные суждения и заключения;
- указание источников в соответствии правилами.
Научному стилю языка свойственны такие характеристики, как логическое, последовательное и связанное изложение материала. Должно присутствовать указание причинно-следственных
связей, абстрактность, номинальность, точность, объективное отношение автора к фактам. Следует не забывать об информационной насыщенности материала, изложенного с помощью усложненных синтаксических конструкций, однако в сжатой форме. Давайте рассмотрим все эти черты по отдельности.
Логического изложения материала в научном стиле добиваются при помощи таких синтаксических приемов, как простые предложения с осложняющими конструкциями: вводными словами и словосочетаниями (however, on the one hand, according to, etc.), причастными и деепричастными оборотами, распространенными определениями. Также, относительно часто встречаются сложные предложения с союзами, указывающими на связь между ними (because, therefore, while, etc.). Например: "There are two fundamental problems of knowledge at the center of the book. First, we have the problem of induction that is the fact that although we are only able to observe a limited number of events, science nevertheless advances unrestricted universal statements. Second is the problem of demarcation, demanding a separating line between empirical science and non-science. This book means a major contribution to the philosophy of science and is therefore essential reading for anyone interested in the field"[3]. При разборе данного примера текста можно заметить, что в первом предложении автор говорит о существовании двух проблем. Далее, используя вводные слова, как связки, он характеризует каждую из них, делая это логично, чем помогает читателю в восприятии текста.
Любой академический текст должен быть построен логично. Как мы уже сказали ранее, текст должен иметь хорошую структуру с признаками перехода от одной части к другой, соблюдать принцип последовательного изложения аргументов. Каждое предложение должно быть логически соединено с предшествующим и последующим:
"The process of writing journal articles is increasingly being seen as a collaborative process, especially where the authors are English as an Additional Language (EAL) academics. As the need for academics to publish in English worldwide increases, questions inevitably arise regarding standards of English in academic publication and this language requirement is a challenge for many English as Additional Language (EAL) writers..."[3]. Вводное предложение приведённого фрагмента несёт в себе общую мысль о сложности написания журнальных статей. Во втором предложении показаны причинно-следственные отношения, при помощи союза as. Таким образом, демонстрируется принцип построения параграфа, который начинается с главной мысли, затем следует развитие - объяснение этого утверждения, которое, в свою очередь, подкрепляется примером (main idea - supporting statement - example).
Связанность представляет собой «скелет» любого текста. Она объединяет и скрепляет лексические и грамматические связи как внутри
целого текста, так и в отдельном предложении. В английском языке существует несколько видов связок между частями академического текста:
• ссылка (reference) - местоимения ("it", "this", "there", etc.), которые заменяют или указывают на другие слова или же части текста;
• эллипсис (ellipsis) - опущение слова или фразы, которые понятны из контекста;
• замещение (substitution) - замещение слова или целой фразы другим, аналогичным по смыслу;
• союзное соединение (conjunction) - союзы служат не только для связи придаточного предложения с главным, но и указывают на тип связи (причинно-следственная, определительная, условная и т.д.). Кроме союзов сюда относятся и вводные слова;
• лексическая связанность (lexical cohesion) -используется, когда одну и ту же идею можно выразить разными словами (сюда относятся синонимы, близкие по значению слова, обобщения и конкретизация - например, fruit/apple, animal/cat).
Точность как характеристика научного стиля заключается в широком употреблении специализированной лексики и терминологии. В особенности той, которая сходна во многих языках и является международной (specialist, expert, manager, function, etc.).
Научный стиль языка, использующийся в наши дни, не характеризуется субъективными оценочными суждениями, которые могут использоваться лишь для выражения сугубо личной точки зрения автора (in my opinion, to my mind, etc). Наоборот, этому стилю присуща безличная манера изложения материала, потому что основное внимание в работе уделяется не личности автора и его мнению, а информации и аргументам, представляемые читателю. В текстах подобного рода принято избегать употребления личных местоимений 1-го и 2-го лица единственного числа ^у, myself, you, etc). Однако при необходимости можно использовать личные местоимения 1-го лица множественного числа (we, our, etc). Тем самым автор показывает свою скромность и принадлежность к научному сообществу. Следует добавить, что научный стиль английского языка, при всей своей объективности и попытках показать отношение автора достаточно завуалировано, всё-таки не лишен эмоциональности. Нередко авторы прибегают к эмоционально-экспрессивным средствам языка, которые придают научной прозе большую убедительность.
Далеко не последней чертой научного стиля английского языка является формальность. В академическом стиле, в отличие от разговорного или художественного, следует избегать употребления:
• разговорных, неформальных слов и выражений ("the States", "stuff", "a lot of, "thing", "sort of, etc.);
• сокращённых форм (isn't, can't, info, ad, etc.);
• фразовых глаголов (look into, put up with, get off, etc.);
• идиом ("I'm not going to pay a penny");
• личных местоимений (I, he/she);
• прямых вопросов к читателю. "С другой стороны, вопросы могут быть использоваться как экспрессивное средство языка для привлечения внимания (What are the advantages of using plastic cards?)"[3].
Академическому стилю письменной речи присущи следующие черты формальности:
• использование нейтральной или более формальной лексики (discuss talk about, examine, have a look at, acquire, get, advantages and disadvantages, pros and cons, etc.);
• привлечение более формальной грамматики, например безличных there/it в качестве подлежащего (There is a serious flaw in; It is very difficult to ...);
• использование неопределенного языка вместо утвердительного. Он может быть передан при помощи модальных глаголов (may/might, наречий possibly/probably, глаголов seem to/appear, etc.), показывающих недостаточную уверенность говорящего.
"Следующей чертой научного стиля в английском языке, на которую стоит обратить внимание, является номинальность. Это означает, что в современной письменной речи научного стиля развилась тенденция к большему употреблению существительных и относительно меньшему употреблению глаголов. Сравним: 1) Most people would agree that regular exercise is important (General English). 2) There is a widespread agreement about the importance of regular exercise (Academic English)"[3].
Несмотря на всю информационную насыщенность тексту, написанному в академическом стиле, характерна сжатость изложения материала, так называемая компрессия. Она может быть достигнута за счет определенных синтаксических конструкций:
• словосочетаний имен существительных (productivity increase, quality improvement, etc.);
• словосочетаний имен существительных с атрибутивными прилагательными (a large number, unusual circumstances, etc);
• замены придаточных предложений причастными или инфинитивными конструкциями (greenhouse gas emission driven by a surge in coal use, companies supplying energy);
• фраз с предлогами (the first step in seeking quicker treatment, to determine the effect of salt on the growth and development of paddy);
• фраз-приложений (In four cohorts (Athens, Keio, Mayo, and Florence), investigators stated that....).
Подводя итоги следует отметить необходимость особенного внимания к способам выражения научного стиля английского языка, развитию академического письма с учетом ряда лексико-
грамматических приемов, направленных на
соблюдение основных принципов научного
дискурса.
Список использованной литературы:
1. Маркелова М.А., Гричановская Е.С. «Особенности научного стиля английского языка» // Международный студенческий научный вестник. - 2015. - № 5-1. - С. 44-44; URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=12738 (дата обращения: 21.03.2017).
2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. «Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» — М.: Икар, 2009. — 448 с.
3. URL:
https://m.m.wikipedia.org/wiki/Функциональные_ стили_речи (дата обращения: 20.03.2017).
4. Поспелова Г.Б. (старший преподаватель департамента английского языка на факультете экономики НИУ ВШЭ) «Характеристики научного стиля в английском языке» - с. 8-13.
5. Кузнецова Т.И., Марченко А.Н., Кузнецов И.А. «Теория и практика обучения английскому языку в техническом ВУЗе»// М. 2014 г.
6. Кузнецова Т.И., Воловикова Е.В., Кузнецов И.А. «Английский язык для инженеров-химиков»// М. 2013 г.
7. Кузнецова Т.И., Воловикова Е.В., Кузнецов И.А. «Использование материалов широкой тематики при обучении двустороннему последовательному переводу в сфере профессиональной коммуникации»// Среднее профессиональное образование. 2015 г. - №4.
8. Кузнецова Т.И., Марченко А.Н., Кузнецов И.А., Аристов В.М. «Профессиональный диалект или специальный язык: проблемы обучения иноязычной профессиональной разговорной речи»// Филология и культура. 2016 г.
9. Кузнецова Т.И., Кузнецов И.А. «Развитие системы профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в техническом ВУЗе на основе предметно-языковой интеграции»// Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 3: Педагогика и психология. 2016 г.
10. Трофимова С.П., Кузнецов И.А. «Организационно-педагогические условия развития иноязычной речевой компетенции у студентов технического ВУЗа во внеаудиторной работе (на примере олимпиады)»// Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016 г. - №4-2(58).