областях жизни: патриотической, профессионально-нравственной, правовой.
Завершая рассмотрение опыта применения интерактивных технологий в процессе воспитательной работы с обучающимися в Санкт-Петербургском университете МВД России, можно сделать следующие выводы.
Использование интерактивных технологий в воспитательной работе с курсантами и слушателями возможно по всем направлениям воспитания: патриотическому, профессионально-нравственному, правовому.
При использовании интерактивных технологий в воспитательной работе необходимо обращать внимание на соблюдение ряда правил: работа проводится в небольших группах; обязательно наличие обратной связи участников; ведущий приобретает функции коуча или фасилитатора; приоритетной формой общения является диалог.
Результаты личных бесед с курсантами показали, что участие в мероприятиях с использованием интерактивных технологий вызывает у них интерес и желание продолжить работу в таком формате.
(33 гъ
0 H
1
s *
С р
i
*
н
СТ\ У
тз
M
о «
о
M
0 У
1 s
X
Список литературы
1. Митрофанова, Г. Г. Диахронический подход к идее проектной деятельности в образовании // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. - 2014. - № 4. - С. 40-49.
2. Полат, Е. С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования : учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров; под ред. Е.С. Полат. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Издательский центр «Академия», 2008 .- 272 с.
3. Гейжан, Н. Ф., Витольник, Г. А., Кочин, А. А., Мусин, Я. Н., Силкин, Н. Н. Педагогика (курс лекций) : учебное пособие. - Санкт-Петербургский университет МВД России, Академия права, экономики и безопасности жизнедеятельности / под общ. ред. В.П. Сальникова. - СПб.: Фонд «Университет», 2003. - 152 с.
(зз »
Р
о о г s s
© Сошникова И. А., Трипутин С. Н., 2017 ^
УДК 001.814
Н. М. Шагиева, М. А. Шагиева
о
ШАГИЕВА Наталья Михайловна
Доцент кафедры иностранных языков Санкт-Петербургского университета МВД России, кандидат психологических наук, доцент
Адрес: Россия, 198206, Санкт-Петербург, ул. Лётчика Пилютова, д. 1 Тел.: 8 (953) 350-60-05 E-mail: [email protected]
SHAGIEVA Natalia Mikhailovna
Associate professor of the department of foreign languages of the Saint-Petersburg University of the Ministry of the Interior of Russia, Candidate of Psychological Sciences, Associate professor. Address: Russia, 198206, Saint Petersburg, Letchika Pilyutova str., 1 Ph.: +7 (953) 350-60-05 E-mail: [email protected]
ШАГИЕВА Мария Алексеевна
Доцент кафедры экономики и управления качеством
Санкт-Петербургского государственного экономического университета, кандидат экономических наук Адрес: Россия, 191023, Санкт-Петербург, наб. канала Грибоедова, д. 30/32 Тел.: 8 (904) 55-66-423 E-mail: [email protected]
SHAGIEVA Maria Alexeyevna
Associate professor of the department of economics and quality management of the Saint-Petersburg State economic University, Candidate of Economical Sciences Address: Russia, 191023, Saint-Petersburg, emb. of Griboedova canal, 30/32 Ph.: +7 (904) 55-66-423 E-mail: [email protected]
Формирование представления о научном стиле в дискурсе адъюнктов Forming the awareness of the scientific style in the discourse of the postgraduates
Статья посвящена формированию представления о научном стиле в дискурсе адъюнктов. Рассматриваются характерные особенности научного стиля; подчёркивается его относительная обособленность в системе других функциональных стилей.
Ключевые слова: научный стиль, дискурс, логичность, последовательность, связанность, абстрактность, объективность, формальность, сжатость.
The article is devoted to forming the awareness of the scientific style in the discourse of the post-graduates. The characteristic features of the scientific style are considered, its relative isolation in the system of other functional styles is emphasized.
Keywords: scientific style, discourse, consistency, sequence, coherence, abstractness, objectivity, formality, conciseness.
Педагогика
^ Основная цель изучения иностранного языка адъюн-
^ ктами (аспирантами, соискателями) неязыковых специаль-^ ностей - достижение такого практического уровня владения ц^ этим языком, который позволил бы использовать его в научной работе. При этом значительное место уделяется ^ умению свободно и адекватно переводить аутентичную ^ научную литературу, уметь подготовить для публикации ^ статьи на иностранном языке (чаще на английском - как язы-у ке международного общения) и, при необходимости, вести о свою профессиональную деятельность в иноязычной среде.
Для достижения этих целей молодым учёным необхо-^ димо иметь чёткое представление о научном стиле, т.к. на со-^ временном этапе развития английского языка образовались се различные лексико-грамматические приёмы, направленные щ на соблюдение основных принципов научного дискурса. ^ Характерной особенностью изучения иностранного
языка взрослыми обучающимися является не интуитивный, ^ а сознательный подход к языковым явлениям, что, в свою 3 очередь, требует от них повышения общей лингвистической ^ культуры, без чего невозможно понять закономерности о функционирования изучаемого иностранного языка, уви-о деть общее и различное в нем и в родном языке. и Помогая молодым учёным, начинающим свою карьеру,
^ ориентироваться в произведениях научной литературы, \о которые характеризуются различными лингвостилисти-^ ческими особенностями и в связи с этим представляют 5 трудность при чтении на иностранном языке, важно учиты-Ен вать принцип научности обучения. Научность в обучении ^ иностранному языку предполагает правильное (на уровне К современных знаний о языке, речи и речевой деятельности) и определение объекта познания, т.е. содержания обучения. « Безусловно, чтобы помочь обучающимся, преподава-
щ тель должен сам составить себе определённое представление Ц о функциональной дифференциации в целом и о стиле, р^ которому он обучает, в частности.
Существуют различные взгляды на эту проблему. Рассмотрим те, которые более целесообразны с точки зрения методики преподавания иностранного языка во взрослой аудитории (адъюнктов, аспирантов, соискателей, научных работников).
Научный стиль «обслуживает» научную деятельность. Сферы научной деятельности могут быть самыми разнообразными, и объекты изучения описываются и интерпретируются учёными в произведениях разного типа. Примерами произведений научной литературы являются: монографии, диссертации, статьи, тезисы, отчёты, доклады, рефераты, аннотации, энциклопедии, справочники, словари и т.д. Несмотря на разнообразие объектов исследования, нельзя не отметить, что между подавляющим большинством названных выше произведений есть нечто общее, что отличает их от работ, написанных в любом другом стиле. Что же позволяет рассматривать их в рамках единого научного стиля?
Научный стиль в системе других функциональных стилей
Для достижения определённого стилистического эффекта используются правила отбора, организации и использования языковых средств. Так, для создания качественно-речевых характеристик текста используются следующие приемы: «художественность» как сплав «образности» и «эмоциональности» - в стиле художественной литературы; «экспрессивность» и «стандартность» - в газетно-публицистическом стиле; «точность», «жёсткая стандартность» и «официальность» - в официально-деловом; «непринуждённость» - в обиходно-разговорном; «ясность» и «официальность» - в научном стиле. Чем отчётливее различаются стилистические требования в сравниваемых стилях, тем дальше друг от друга отстоят эти стили.
Эти правила порождают, естественно, лингвистические характеристики, которые относятся к специфическим, поскольку несут основную стилеобразующую функцию. Ощущение получателем определённых качеств речи основано именно на этих лингвистических характеристиках, обусловленных во-первых, влиянием типового содержания научного стиля, причём как непосредственно, так и опосредованно, через выбор определённого функционально-смыслового типа речи. Во-вторых, они объясняются, как правило, письменным характером научного текста. Кроме того, эти лингвистические особенности могут иметь место и как следствие системного характера самого стиля, т.е. возникать опосредованно под влиянием изменений лингвистических характеристик, вызванных различными причинами в силу «лавинообразных»
изменений в языковой системе [2]. Меняется мир, происходят и глобальные изменения в языковой системе.
Характерные особенности научного стиля
Главной задачей научного стиля речи является описание существенных свойств и признаков предмета научного познания, объяснение причин явлений. Это обеспечивается разнообразными приёмами, в частности лексическими, морфологическими и синтаксическими особенностями языка. Рассмотрим особенности научного стиля на материале английского языка.
Объективность. Для научного стиля характерна обобщённость изложения, стремление скрыть (завуалировать) автора и сосредоточить внимание читателя на самом действии. Оно достаточно целесообразно с точки зрения цели научной коммуникации, поскольку, во-первых, сам автор очевиден из ситуации и упоминание о нём обычно является излишним, кроме того, завуалирование роли автора показывает, что рекомендации и выводы имеют не индивидуальный, а общезначимый характер. Таким образом, форма изложения как бы подчёркивает объективность результатов исследования, их всеобщность, независимость от автора. Организация языкового материала в рамках данного приема осуществляется в нескольких направлениях: 1) исключение языковых средств представления авторского «я» (I, my, myself, you, etc.), или, по крайней мере, значительное их ограничение, 2) исключение субъективно-оценочных средств, принадлежащих к разговорному стилю или основывающихся на эмоционально-образной лексике; 3) широкое применение средств, способных создать обобщённое описание, таких как: There is an opinion that... It can be said that... It is known that... etc.
Пассивные конструкции (страдательный залог), где не указывается лицо, совершающее действие, также позволяют максимально демонстрировать отстранённость автора. Чтобы показать скромность автора и его принадлежность к научному сообществу, используются личные местоимения 1-го лица множественного числа (we, our, etc.).
Однозначность. Для научного стиля характерно стремление использовать для изложения по возможности однозначные языковые средства. Важную роль в реализации настоящего приёма играют слова с ясной лексико-семанти-ческой сочетаемостью, термины, и полутермины, т.е. слова, ограниченные своим особым кругом понятий и, что самое главное, обязательно связанные с определённым кругом специалистов данной области знания.
В целом же в научном стиле лексика более однозначна, чем, например, в разговорном стиле или в художественной литературе: слово при употреблении в научном стиле словно теряет некоторые из своих значений. Вводя новый термин, исследователь всегда стремится сделать его однозначным (отсюда обязательная дефиниция).
Свой значительный вклад в однозначность лексики вносят и интернациональные слова. Иностранное слово, попадая в сферу действия законов другого языка, сокращает число своих значений (symptom, spectrum, sphere, phase, specialist, expert etc.).
Формальность. Немаловажной чертой научного стиля является формальность. Это обусловлено влиянием двух факторов: 1) официальная ситуация общения (включающая и официальные отношения между участниками коммуникации), регламентирующая отбор соответствующих языковых средств; 2) специальное культивирование этой официально-книжной речи для придания изложению «научности», исторически связанное со стремлением подчеркнуть «особость» научного творчества (недаром на ранних этапах развития европейской науки научные трактаты писались на латинском, языке).
Языковые средства, реализующие это правило, характеризуются следующими особенностями: 1) исключением всего разговорного; 2) специальным употреблением книжных средств. Это касается как лексических средств, так и (в меньшей мере) грамматических.
В научном стиле, в отличие от разговорного или художественного, авторы избегают употребления: разговорных, неформальных слов и выражений (a lot of, stuff, sort of, the States, etc.); сокращённых форм (isn't, can't, shouldn't, info, ad, etc.); фразовых глаголов (look into, put up with, get off, etc.); идиом (I am not going to pay a penny); личных местоимений (I, you, we).
Научному стилю письменной речи присущи следующие черты формальности:
- использование нейтральной или более формальной лексики (discuss, talk about, examine, have a look at, acquire, get, advantages and disadvantages, pros and cons, etc.);
- использование более формальной грамматики, например безличных форм - there/it в качестве подлежащего (There is a serious flaw in... It is very difficult to...);
- использование неопределённого языка вместо утвердительного - модальных глаголов may / might, наречий possibly / probably, глаголов seem to / appear, etc., показывающих недостаточную уверенность говорящего;
- использование страдательного залога в качестве безличных конструкций (Some restrictions should be imposed.) [1].
Логичность. Чтобы достичь логичности изложения материала, в научном стиле используются такие синтаксические приёмы, как простые предложения с осложняющими конструкциями: вводными словами и словосочетаниями (according to, hence, on the one hand, however, etc.), причастными и деепричастными оборотами, распространенными определениями. Для указания связи между предложениями часто используются сложные предложения с союзами (while, therefore, despite the fact that, etc.) [4].
Последовательность. Изложение последовательно и непротиворечиво, между частями высказывания имеется упорядоченная система связей. Каждое предложение логически соединено с предшествующим и последующим. В целом для организации текста для научного стиля характерна композиционная чёткость: подразделение на части, главы, параграфы, абзацы и другие законченные единицы текста. К средствам членения относятся и стилистические фигуры: повторы, градация. Для построения каждой из этих частей научного произведения и для всего произведения в целом, как правило, характерна «рамочность»: т.е. вводная и заключительная части. В монографии вводная часть составляет обычно особый раздел «Введение» (Introduction) или даже отдельную главу. Нередко имеются два вводных раздела: «Введение» и «Предисловие» (Preface). В статье также всегда в том или ином виде присутствует вводная часть (постановка и обоснование проблемы, историческая справка и т.д.). Заключение может быть представлено отдельной главой в монографии или же, как в большинстве статей, отдельным разделом «Заключение» (Conclusion,). В некоторых статьях такого раздела может не быть, однако обычно всегда присутствует хотя бы один абзац (иногда состоящий только из одного предложения), где подводятся определённые итоги.
Связанность. Лексические и грамматические связи как внутри целого текста, так и в отдельном предложении обеспечивают связность. Существует несколько способов передать связанность внутри английского текста (Halliday, М.) [4]:
- ссылка - местоимения (it, he, him, this, that, here, there, etc.), которые заменяют или указывают на другие слова или части текста;
- замещение - когда слово или целая фраза замещаются другими, аналогичными по смыслу, что помогает избежать ненужных повторений. К таким субститутам (словам-заменителям) можно отнести слова: one, ones, do, so, etc.;
- союзное соединение - союзы служат не только для связи придаточного предложения с главным, но и указывают на тип связи (определительная, причинно-следственная, условная и т.д.);
- лексическая связанность - одна и та же идея или предмет могут быть выражены разными словами (сюда относятся синонимы, близкие по значению слова, обобщения и конкретизация). Например: a) "Researchers have found that individuals who are skilled at music tend to have a number of positive features. These include qualities such as creativity, energy, and the ability to work well in a team." В данном случае в качестве лексической связанности используется синонимия - features / qualities [4]; b) "The country is facing a range of problems including inflation and high unemployment." В этом примере слово problems используется как обобщающее для следующих далее перечислений.
Номинальность. Еще одной чертой научного стиля в английском языке является номинальность. Для современной письменной речи научного стиля характерна тенденция более частого употребления существительных и относительно меньшего употребления глаголов. Сравним: Most people would agree that regular exercise is important (General English). There is a widespread agreement about the importance of regular exercise (Academic English) [4].
Информационная насыщенность. Для доказательства и объективности изложения важна насыщенность факти-
ческой информацией. Ссылаясь на статистические данные, w
часто используют точные цифры и факты. с
Поскольку письменная речь создается в контролируе- ^
мых ситуациях, когда есть время на обдумывание, она явля- и
ется чрезвычайно информативной по цели высказывания. С
Сжатость. Для текста, написанного в научном стиле р
(при всей его информационной насыщенности), характерна к
сжатость изложения материала, так называемая компрессия. -
Сжатость - «экономичность изложения» должна обеспечи- Я
о 1 ^
вать, читателю извлечение максимума точной информации е с минимальной затратой времени или умственных усилий, б или и того и другого. Это может быть достигнуто за счёт у определённых синтаксических конструкций: г
- словосочетаний имён существительных (law Q enforcement agencies, crime prevention officers, justice department ° officials, baggage inspection, juvenile justice system, etc.); у
- словосочетаний имён существительных с атри- к бутивными прилагательными (a large number, unusual в circumstances, criminal case etc.); р
- замены придаточных предложений причастными g или инфинитивными конструкциями (the officer investigating е a crime, the evidence found at the crime scene); а
- фраз с предлогами (the first step in seeking an offender, м dealing with minor offences); щ
- фраз-приложений (investigators stated that...) [3]. &
Активизация внимания читателя. Для облегчения р
восприятия информации в научном тексте используются с специфические экспрессивные средства, цель которых - g установление контакта с читателем путём активизации его внимания. Эти активизаторы внимания - стандартные для научного стиля экспрессивно-оценочные и экспрессивно- ( эмоциональные средства воспринимаются как экспрессив- 5 ные лишь потому, что употребляются на фоне нейтрального & в эмоционально-оценочном отношении текста. 0
Для экспрессивно-оценочных средств типично стрем- 7 ление побудить читателя присоединиться к мнению автора, основываясь на его осторожной «ненавязчивой» оценке. Способность этих средств активизировать внимание читателя используется в научном стиле со следующими целями: 1) способствовать членению текста (поскольку с их помощью достаточно хорошо подчёркивается новая мысль внутри абзаца и хорошо формулируется начало абзаца namely, but, still, after all etc.); 2) выделить вывод (особенно часто это осуществляется предложениями с экспрессивно-оценочными комплексами well,thus etc.)
Экспрессивно-эмоциональные средства включают в себя вопросительные (обычно вопросно-ответный ход), восклицательные (обычно выражение оценки автора, его отношение к излагаемой информации) и побудительные предложения (как правило, предложения с we, включающие в себя и автора, и читателя). Они активизируют внимание читателя и способствуют установлению с ним контакта путем непосредственного воздействия на эмоциональную сферу читателя, хотя в любом случае оценка автора (авторское «я») имеет место.
К эмоционально-экспрессивным средствам относятся прилагательные в превосходной степени, выражающие сравнение (the most interesting thing); наречия, усилительные и ограничительные частицы, вводные слова (very, extremely, fully, highly, almost, strongly, entirely, completely, totally, relatively, significantly, quite, rather, slightly, only, somewhat, hardly, just, etc.). Прямые вопросы к читателю могут также использоваться как экспрессивное средство языка для привлечения внимания, например: What can be done in this case? Who is to blame? Who must be punished?
Некатегоричность утверждения. В научном стиле действует правило выражать свои суждения и мнения по возможности в некатегоричной форме.
Можно сказать, что этот принцип возведён в научном стиле в норму, тем более что долгий и тернистый путь науки также приучил исследователей осторожно формулировать свои мысли и оценивать работу других учёных, ибо давно уже стало очевидным, что особенность процесса человеческого познания — нахождение не абсолютных, а, как правило, относительных истин. Кроме того, психологами установлено, что безапелляционно высказанные мнения отрицательного характера могут вызвать нежелательный эффект - обиду, нарочитое непонимание и т.п.
По сути, приём некатегоричность утверждения отражает правило научного этикета, имеющее определённую прагматическую целесообразность.
Педагогика
t^ Способы снижения категоричности высказывания
2 образуют целую систему, куда входит: 1) нарочитое подчёр-^ кивание автором субъективности своей оценки (особенно Zn отрицательной), в т.ч. подчёркивание неполной уверенно-^ сти автора в своей оценке и возможности альтернативных ^ решений; 2) подчёркивание объективной невозможности ^ избежать отмеченных недостатков (объяснение самим ии оценивающим возможности причин замеченных им недо-у статков, попытка оправдать их, найти для них объективные ^о истоки, смягчающие или нивелирующие эти недостатки); 3) выражение оценки в форме рекомендаций и пожеланий и т.д. ^ Таким образом, утверждая что-либо, автор часто под-
чёркивает возможную субъективность своего утверждения, се при оценке же чужой работы в несколько (иногда нарочито) 5 гиперболизированном виде подчёркиваются её достоинства, g в то время как для констатации недостатков, напротив, упо-¡^ требляется преуменьшение силы значения. Отсюда высокая ^ частотность в некоторых текстах субъективно-оценочных S слов и конструкций типа: In our opinion, it seems to us or apparently, unfortunately; слов и конструкций, сопрово-g ждающих рекомендации и пожелания: Subjunctive, глаголы g want, with best wishes, welcome; смягчающих добавок типа, u relatively, right, suitable, sometimes, not always, sometimes и т. д.
Подражание стандарту научного изложения. В научном ю стиле стандарт играет значительную роль. Стандарт, как и во-&1 обще любой стереотип, в т.ч. и стереотип речевого действия, 5 экономит умственные усилия как отправителя информации ^ (автора), так и получателя информации (читателя). ^ Стандарт делает научный текст легко доступным для
Я восприятия его читателем, поскольку сама форма привычна, U предсказуема и не отвлекает внимания от главного - по-« нимания содержания, заложенного в тексте. Релевантным Я для научного стиля является отсутствие индивидуальности о отправителя научной речи, т.е. выраженная стандартность pq вокабуляра, словосочетаний, синтаксических построений. В научном стиле практически стандартизованы все средства, обеспечивающие стилистические правила изложения научного текста: средства членения; средства активизации внимания читателя; средства, служащие сокрытию автора и придания всему сообщению обобщённости; средства экономии.
«Индивидуальное» же проявляется в нескольких направлениях (что имеет большое значение при отборе текстов для различных видов чтения): 1) «лёгкий» или «тяжёлый слог»; 2) предпочтительный выбор той или иной формы из синонимического ряда, предоставляемого стилем; 3) особенности «слога», связанные с возрастом учёного или со временем написания науч-ного произведения.
Таким образом, для современного английского языка характерны различные лексико-грамматические, композиционные и прочие речевые приёмы, которые обеспечивают соблюдение основных принципов научного дискурса.
Формирование представления о научном стиле в дискурсе адъюнктов имеет большое значение для написания реферата по профессиональной тематике, научных статей, подготовки докладов для конференций, выполнения адекватных переводов, но прежде всего для правильного подбора научного текста (монографии, статей) при подготовке к кандидатскому экзамену.
Отбор текстов для самостоятельного (внеаудиторного) чтения при подготовке к кандидатскому экзамену, а вернее, контроль отбора литературы самими обучающимися представляет особую трудность.
С одной стороны, эти тексты играют в процессе обучения чрезвычайно важную роль, т.к. направлены на обеспечение зрелого чтения (просмотрового, поискового, изучающего с лёгким переходом от одного вида к другому). Они должны органически вписываться в учебный процесс, а значит, быть доступными для обучающихся с лингвистической точки зрения на соответствующем этапе обучения.
С другой стороны, они с большим трудом поддаются регламентации со стороны преподавателя, поскольку при их отборе включается ряд экстралингвистических факторов: например, интерес для обучающегося представляют научные произведения (тексты), трудные для него на данном этапе обучения с лингвистической точки зрения или, скажем, библиотека его научного учреждения имеет незначительный фонд и практически не может обеспечить его литературой по соответствующей узкой теме. Часто подобную литературу сложно найти и на интернет-ресурсах, а возможно, что такой литературы на соответствующем языке фактически нет, поскольку, например, проблема исследуется в данном
аспекте впервые, и т.д. Если, однако, текст для изучающего или просмотрового чтения может носить общенаучный характер или представлять (что более целесообразно) широкую специальность обучающегося, то задача внеаудиторного чтения - обеспечить понимание текста конкретно по узкой специальности учащегося (накопление специальных терминов идёт в основном именно на этом виде чтения).
Как преодолеть эти экстралингвистические трудности и найти оптимальное решение? Представляется, что уже на первых занятиях преподаватель должен предложить адъюнктам составить по согласованию с научным руководителем (профилирующей кафедрой) список литературы, чтение которой было бы полезно при работе над его научной темой (над его специальностью). Преподаватель, исходя из этого списка уже может дать определённые рекомендации по очерёдности прочтения материала, основываясь на жанре, направлении журнала, даже авторе (дело в том, что преподаватель, работающий много лет с обучающимися в определённой области науки, приобретает и некоторую «лингвонаучную» компетенцию). Однако вполне определённо о посильности для данного учащегося на данном этапе той или иной литературы можно судить, лишь ознакомившись с научным произведением, т.е. «имея его в руках», поскольку «разброс» с точки зрения лингвистических трудностей в рамках одного жанра и одного крупного произведения (например, монографии) бывает весьма существенным. Большая заинтересованность адъюнкта в прочтении того или иного текста способна, конечно, быть значительным стимулом для овладения иностранным языком. Однако этот стимул нельзя переоценивать. Если возникает много трудностей (большая затрата времени на поиск слов в словаре, невозможность понять грамматическую структуру или искажённое её понимание, что выясняется при выборочном контроле преподавателем прочитанного материала, или многочисленные вопросы по тексту, возникающие у самого обучающегося), то это может вызвать отрицательные эмоции, неверие в свои способности овладеть иностранным языком. Нередки ситуации, когда адъюнкты (аспиранты) уже имеют почти десятилетний (и, увы, не всегда удачный) опыт изучения иностранного языка в школе и образовательной организации высшего образования, не позволяющий им, однако, как правило, свободно читать не только оригинальную научную литературу любой степени трудности, но часто и литературу, достаточно легкую с лингвистической точки зрения.
Часто причины трудностей и временной недоступности того или иного произведения можно объяснить жанром, содержанием или индивидуальными особенностями стиля автора (например, «тяжёлый слог») и т.д. Знакомство с общими понятиями о научном стиле, жанрах позволит постепенно преодолеть эти трудности и добиться успехов в овладении иностранным языком.
Важно, чтобы внеаудиторное чтение было одним из компонентов учебного процесса, находящегося под строгим контролем преподавателя, помогающего адъюнкту выбрать произведение, с одной стороны, отвечающее его профессиональным интересам, а с другой - доступное для него на данном конкретном этапе обучения.
Не менее важный вопрос, часто возникающий на определённом этапе обучения (например, в адъюнктуре) и требующий своего решения. Профессиональный интерес для обучающегося может представлять достаточно крупная монография или 2-3 статьи одного или нескольких авторов, прочтение которых даёт ему возможность выполнить норму внеаудиторного чтения, предусмотренную программой (в адъюнктуре эта норма составляет 250-300 страниц текста по 2500 п. зн.). В этом случае преимущества, связанные с высокой мотивацией, очевидны. Однако целесообразно ли прочтение только этой интересной для адъюнкта литературы с учебной точки зрения? Ответить на этот вопрос можно лишь отрицательно.
С учебной точки зрения полезно прочесть как можно больше произведений научной литературы, поскольку каждое из них характеризуется теми или иными лингвистическими особенностями и связанными с этим трудностями, преодоление которых обогатит обучающегося новыми языковыми знаниями, умениями и навыками. С этой же точки зрения полезно читать произведения разных авторов. Следует помнить о проявлении индивидуального стиля автора в рамках научного стандарта: преимущественное употребление тем или иным автором определённых языковых средств, «тяжёлый слог» и т.д. Поэтому, читая научные статьи разных авторов, обучающийся обогащает свои язы-
н
s
to
о
Шарухин А. П., Шарухина Т. Г. Методология педагогики военных образовательных организаций войск...
ковые знания гораздо в большей степени, чем ограничиваясь цесс. Каким бы длительным ни был учебный курс, невоз- w
одним произведением. можно включить в него все существующие грамматические о
Основными типами текстов для внеаудиторного чте- конструкции, лексические единицы, которые могут встре- ^
ния являются, как правило, статья, монография, диссертация; титься в научном тексте, а также контекстуальные значения и
для некоторых специальностей - научный отчёт, патентная этих единиц. При подготовке к кандидатскому экзамену недо- С
заявка и т.д. Однако на последних курсах неязыковой образо- статочно простого накопления информации, которую нужно р
вательной организации высшего образования, на начальном освоить, адъюнкту важно научиться учиться, вырабатывать к
этапе обучения в адъюнктуре (аспирантуре) не следует забы- устойчивую потребность в непрерывном образовании и
вать об учебно-научной (учебники на иностранном языке для саморазвитии, в т.ч. в повышении общей лингвистической
высшей школы) и справочно-энциклопедической литературе. культуры. В современных условиях молодые учёные должны е
Представляя собой с грамматической точки зрения более иметь чёткое представление о способах выражения научного р
легкий текст, эта литература при соответствующем отборе (и стиля на английском языке, являющемся общепринятым у
дозировании) способна обогатить обучающихся как общена- международным языком общения. Это позволит им повы- г
учной, так и, что очень важно, основной терминологической шать свой профессиональный уровень, читая необходимую Q
лексикой. Чтение научно-популярной литературы в качестве передовую литературу на английском языке, публиковать г
внеаудиторного чтения вряд ли целесообразно. Обучение свои научные работы в зарубежных изданиях, расширять у
чтению научной литературы - сложный и длительный про- сферу международных научных контактов. к
5 е
Список литературы р
1. Поспелова, Г. Б. Характеристика научного стиля в английском языке // Иностранные языки: теория и практика. -2012. - № 2 (15). - С. 8-14. е
2. Троянская, Е. С. Обучение чтению научной литературы. В помощь преподавателю иностранных языков. - а М.: Наука, 1989. - 272 с. ^
3. Biber, D., Gray, B. Challenging stereotypes about academic writing: Complexity, elaboration, explicitness // Journal of English for Academic Purposes. - 2010. - № 9. - P. 2-20. &
4. O'Connells. Focus on IELTS // Pearson Education Limited, 2010. - 259 p. p
о
© Шагиева Н. М., Шагиева М. А., 2017 g
6
УДК 37.01:001.8 &
&
А. П. Шарухин, Т. Г. Шарухина 5
ШАРУХИН Анатолий Петрович
Профессор кафедры философских и социально-экономических дисциплин Санкт-Петербургского военного института войск национальной гвардии Российской Федерации, доктор педагогических наук, профессор Адрес: Россия, 198206, Санкт-Петербург, ул. Лётчика Пилютова д. 1 E-mail: [email protected]
SHARUHIN Anatoly Petrovich
Professor of the department of philosophy and socio-economic disciplines of Saint-Petersburg Military Institute of the National Guard Troops of the Russian Federation, Doctor of Pedagogical Sciences, Professor Address: Russia, 198206, Saint-Petersburg, Letchika Pilyutova, 1 E-mail: [email protected].
ШАРУХИНА Татьяна Геннадьевна
Заведующая кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского военного института войск национальной гвардии Российской Федерации, доктор педагогических наук, профессор Адрес: Россия, 198206, Санкт-Петербург, ул. Лётчика Пилютова д. 1 Телю: 8 (812) 744-70-92 E-mail: [email protected]
SHARUKHINA Tatiana Gennadievna
Head of the Foreign Languages Department of the Saint-Petersburg Military Institute of the National Guard Troops of the Russian Federation, Doctor of Pedagogical Sciences, Professor Address: Russia, 198206, Saint-Petersburg, Letchika Pilutova str., 1 Ph.: +7 (812) 744-70-92 E-mail: [email protected]
Методология педагогики военных образовательных организаций войск национальной гвардии Российской Федерации
Pedagogy methodology of military educational institutions of the Russian National Guard Forces
Статья посвящена рассмотрению малоизученного в педагогической науке вопроса, связанного с рассмотрением сущности, предназначения и структуры методологии педагогики военных образовательных организаций войск Росгвардии. Раскрывается содержание её основных компонентов.
Ключевые слова: сущность, предназначение и структура методологии педагогики военных образовательных организации войск Росгвардии; содержание компонентов методологии педагогики военных образовательных организации войск Росгвардии.
The article is devoted to insufficiently explored question connected with the examination of the essence, mission and structure of the pedagogy methodology of Military Educational Institutions of the Russian National Guard Forces. The content of its main components is also revealed.
Keywords: essence, mission and structure of pedagogy methodology of military educational institutions of the Russian National Guard Forces; components' content of pedagogy metho dology of military educational institutions ofthe Russian National Guard Forces.
Динамичное изменение российского общества, воен- скрыт в методологии научного познания сложившихся педа-
ного дела и образовательной практики непрерывно влияют гогических систем военных образовательных организаций,
на организацию учебно-воспитательного процесса в воен- а также проектирования их образовательной деятельности.
ных образовательных организациях войск Росгвардии. Ключ Вместе с тем изучение современной научно-педагогической
к пониманию характера этого влияния и внесению необхо- и образовательной практики свидетельствует, что далеко
димых изменений в образовательную практику курсантов не все исследователи и преподаватели понимают, что такое