ЮЕНЖШр И|М(Е)¥ОД ИК:.АеО|Е\Н|Е1Ьиг1е^1ии для обучения видам глагола в китайской аудитории
УДК 811.161.1:811.581
Ван Сюемэй
Институт иностранных языков Синьцзянского университета, Китай, г. Урумчи
ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ СИСТЕМЫ УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ВИДАМ ГЛАГОЛА В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ
В статье определяются основы разработки системы упражнений для обучения видам глагола русского языка в китайской аудитории. Принимая во внимание различие в языковых системах, а также традиции обучения китайских студентов грамматике в Китае, в сборнике упражнений большое внимание необходимо обратить на языковые упражнения. Мы считаем, что сборник упражнений для китайских студентов, изучающих русский язык, должен содержать не только упражнения, но и объяснения основных, часто встречающихся видовых значений совершенного и несовершенного вида, которые должны быть представлены, по возможности, в простой, доходчивой форме. В статье приводятся основные сложности, с которыми сталкиваются китайцы при изучении видов глаголов русского глагола, перечислены индикаторы, прямо указывающие на использование того или иного вида. Крайне важно, чтобы преподаватель в китайской аудитории при обучении видам глаголов представлял не только функционирование видов в разных временах и формах, но и создавал четкую схему видовых значений. Особое внимание при этом следует обратить на стадии формирования грамматического навыка, которые диктуют организацию учебного процесса в определенной последовательности.
Ключевые слова: вид глагола, система упражнений, языковые упражнения, индикаторы, интерференция, формирование грамматического навыка, учебный процесс.
Разумеется, что «овладеть иностранным языком как средством общения невозможно без знания грамматики» [2, с. 168]. Грамматические системы русского и китайского языков очень отличаются. Часто в процессе длительного изучения русского языка китайские учащиеся не могут овладеть правилами и нормами употребления лексико-грамматического материала. Разумеется, это не простой процесс, требующий для овладения новым материалом тренировок, выполнения различных упражнений, живого общения. Однако часто путь от сложностей в освоении языка к значительным успехам лежит в корректировке традиционных методов и приемов обучения русскому языку как иностранному, в ориентации на национально-ориентированный процесс подачи нового материала.
В процессе обучения грамматике в первую очередь необходимо учитывать коммуникативный потенциал языковых единиц: их способность участвовать в коммуникативном процессе и выражать определенное смысловое содержание. С этой точки зрения глагол - важнейший строительный элемент предложения [5, с. 209]. Так, Л.М. Васильев констатировал, что глагол, как правило, занимает центральное положение в семантической структуре предложения [1, с. 35].
Невозможно изучить систему глаголов русского языка, игнорируя категорию вида. Для китайских учащихся вид глагола - это одна из самых сложных грамматических категорий. В китайском языке темпоральные, как и аспектуальные значения передаются не отдельными глаголами, а глаголами с дополнительными лексическими маркерами или синтаксическими способами, т.е. с помощью контекста.
Языковая практика показывает, что китайские студенты, изучающие русский язык, при употре-
блении видов глаголов русского глагола допускают ошибки не только по причине различного строя грамматической системы китайского и русского языков. Причинами ошибок являются и отсутствие ориентировочной основы для выбора нужного вида, и незнание слов-показателей, индикаторов, правил, прямо указывающих на выбор того или иного вида, кроме того, очень мешает многообразие форм образования видовых форм. Есть в русском языке и двувидовые глаголы (автоматизировать, воздействовать, женить, казнить, обследовать), что также вызывает значительные трудности на фоне уяснения частновидовых значений глаголов совершенного вида и глаголов несовершенного вида.
По нашему мнению, для наиболее эффективного обучения видам глагола русского языка в китайской аудитории нужно правильно выбирать методы для создания эффективной системы упражнений. Кроме того, система упражнений для китайских студентов должна быть рассчитана на уяснение использования определенных видовых форм в зависимости от контекста, коммуникативной ситуации.
Как правило, китайские студенты немало заучивают на память, зазубривают путем многократного повторения. При этом большую роль играют языковые упражнения, которые направлены на запоминание синтаксических конструкций [8]. Как известно, некоторые методисты отрицают роль языковых упражнений в процессе формировании языковых навыков учащихся. По мнению Е.И. Пас-сова и Н.Е. Кузовлевой, языковые упражнения «неэкономичны с точки зрения затрат времени и труда, лишены ситуативной соотнесённости, неинтересны учащимся» [3]. Однако эти авторы всё-таки отмечают, что языковые упражнения «помогают осознать форму слова, её сочетаемость с другими формами» [3].
130
Вестник КГУ ^ 2018
© Ван Сюемэй, 2018
Мы понимаем, что создание полноценного сборника упражнений, содержащих материал для отработки употребления разных видов глаголов, является очень сложной задачей, которую можно будет решить в ходе последующей работы. По нашему мнению, именно в процессе решения упражнений приходит во многом осознание форм глагола. Если считать языковые упражнения первым этапом, после которого должен наступить и второй - этап условно-речевых и речевых упражнений, тогда система обучения будет выстроена верно. Наша первая важнейшая задача -объяснить простыми словами, что стоит за тем или иным использованием вида глагола, что важно для русского человека при его автоматическом выборе вида, какие сигналы надо при этом уметь «прочитать».
Нередко возникают такие ситуации, когда китайские учащиеся, которые освоили ту или иную грамматическую модель, просто не могут применить ее в определенной речевой ситуации. Для преодоления этого барьера необходима автоматизация навыков.
Материалы для изучения и отработки умений и навыков должны усложняться постепенно. Категория вида в русском языке тесно связана с категорией времени. Поэтому разумно начать изучение с самого простого - с форм настоящего времени несовершенного вида, потом переходить к объяснению видовой оппозиции, рассматривать значение указания на предел в совершении действия, а далее изучать частновидовые значения: конкретно-фактическое, наглядно-примерное для глаголов совершенного вида, конкретно-процессное, неограниченно-кратное, обобщенно-фактическое и значение постоянного отношения для глаголов несовершенного вида.
Однако с частновидовыми значениями как раз всё очень сложно. Академические описания значений видов глагола не совсем пригодны для объяснения. Научные формулировки, равно как и многие разъяснения учебных пособий по русскому языку ставят китайских студентов в тупик. Все частнови-довые значения преподавателю стоит пояснять китайским учащимся на многочисленных примерах. Сначала - на самых простых примерах из обиходно-разговорного языка, потом - на примерах из литературных произведений, которые должны быть и составной частью сборника упражнений.
При составлении сборника или комплекса упражнений необходимо в сжатой форме еще раз представить объяснение основных значений видов глаголов, чтобы китайские студенты, выполняя задание, могли ориентироваться на верные образцы и многократно проговаривать существующие параметры. Особое внимание нужно обратить на самые сложные случаи, в которых учащиеся по статистике делают наибольшее количество ошибок.
Из значений несовершенного вида наиболее сложным для усвоения является общефактическое. Причина ясна - нет никаких слов-показателей, подчеркивающих семантику факта, особенно в контексте с несовершенным видом прошлого времени.
Большую трудность вызывает значение результативности совершенного вида, поскольку у этого значения нет специального показателя. Студенты, как правило, могут увидеть значение результативности действия лишь с помощью контекста: Мы, наконец, сдали экзамен по грамматике. Я получила «отлично»! Обстоятельство времени, указывающее, за какой срок действие было завершено, также помогает определиться с выбором вида, например, в конструкции за + винительный падеж: Я прочитала этот роман за три дня.
Семантика будущего времени является самой размытой. Проблема усугубляется ещё и тем, что в китайском языке будущее время не имеет специального грамматического показателя (собственного видовременного суффикса). Оно понимается как будущее в присутствии временных наречий (завтра, послезавтра, скоро) или глаголов, указывающих на намерение совершить действие в будущем (планирую, собираюсь).
На наш взгляд, крайне важно чтобы в китайской аудитории преподаватель при обучении видам глаголов представлял не только функционирование видов в разных временах и формах, но и создавал чёткую схему видовых значений. Приведём несколько примеров. Глаголы несовершенного вида в прошедшем времени имеют следующую систему:
Длительность действия выражается с помощью различных слов-показателей: долго, недолго, некоторое время, какое-то время, минуту, час, весь день/месяц, год, всё воскресенье/утро, всю неделю/ночь, два/три/четыре года/месяца, две/три/ четыре недели/ночи, в течение месяца/года, неделю, месяц, как долго!, всё ещё, давно не, с трех до пяти часов, пока и т.д. Типичным вопросом при этом выступает «Сколько времени делал?», «Как долго делал?»: Мой отец весь май готовился к приезду делегации. Все десять лет она трепетно любила и ждала его. Теорема была очень сложной, и ученик доказывал ее целый час.
Речевое упражнение на отработку может быт таким: Расскажите собеседнику, как прошел Ваш отпуск или визит в другую страну? Посмотрите на рисунки. Ответьте на вопросы в прошедшем времени: «Чем занимался...? Сколько времени занимался...?».
Многократное значение. Индикаторами являются слова: ежечасно, каждый день/вечер, каждый раз, каждое утро, ежедневно, четыре раза в месяц, несколько раз в год, трижды, по понедельникам, по утрам, по вечерам; часто, иногда, всегда, редко, обычно, временами, всё время, \ постоянно, регулярно, с перерывами, время от
Педагогика. Психология. Социокинетика ^ № 1
131
ОЕОРШЯр ИрабЕйГЙДЕИСАеОВУуНрЕаЯйбЬий для обучения видам глагола в китайской аудитории
времени, из месяца в месяц, реже, чаще, всё реже и реже, всё лучше, всё хуже и т.д. Приведем примеры: Он каждый день отвозил жену на работу в 7 часов. Обычно по ночам, когда ему никто не мешал, Иван писал рассказы. Я всегда помогала своему младшему брату.
В данном случае индикаторами оказываются слова, указывающие на повторяемость действия. Преподаватель должен рассмотреть с обучающимися русскому языку все эти слова и фразы, по мере надобности разъяснить их значение. Нужно пояснить студентам, что данное значение несовершенного вида подобно суммарному значению совершенного вида. Но при употреблении совершенного вида повторяемость действия ограничивается такими обстоятельствами, как два раза, несколько раз (Она позвонила мне несколько раз), а глаголы несовершенного вида не суммируют, не представляют повторяющиеся действия как одно целое. (В этом месяце она звонила мне по выходным).
Приведем пример речевого упражнения: Ответьте из своей жизненной практики: сколько раз Вы читали свое любимое литературное произведение? Сколько раз Вы в прошлом месяце звонили за границу? Сколько раз Вы обманывали своихрод-ных? Сколько раз Вы просили прощения?
Общефактическое значение. Индикаторами могут быть некоторые обстоятельные выражения: однажды, уже, когда-то, когда-нибудь, один раз, хоть раз и т.д. - Ты читала повести И.С. Тургенева? - Да, читала, но уже не помню, когда. Вы пили когда-нибудь такое вино? Она аккуратно, но внимательно разглядывала незнакомца и думала о том, что уже где-то его встречала.
Судя по опыту преподавания русского языка иностранцам. общефактическое значение осознается студентами долго. Все дело в том, что оно несколько противоречит признаку однократности действия, свойственному глаголам совершенного вида, часто путается с конкретно-фактическим значением совершенного вида. Преподавателю стоит обратить внимание на то, что в данном случае спрашивающий, скорее всего, не имеет сведений о том, совершалось действие или не совершалось, главная цель человека, задающего вопрос, - узнать, было ли действие вообще. Отвечающий констатирует, что действие было. Сигнальным здесь будет вопрос: Это было или не было?
Важно в этом случае для сопоставления привести пример с глаголом совершенного вида: Ты прочитал книгу, которую я тебе подарил тебе месяц назад? - Да, я прочитал её, спасибо. Глагол совершенного вида передает действие, которое ранее ожидается.
По этому значению речевое упражнение таково: Разыграйте в виде диалогов следующие ситуации: 1. Вы предлагаете другу посмотреть фильм, который он уже видел. 2. Вы предлагаете пода-
рить подруге вазу, забыв, что однажды такой подарок уже был.
Аннулированность результата действия. При объяснении этого значения лучше не использовать термин аннулированность, разумеется, не вполне понятный китайским учащимся. Для того чтобы студенты хорошо поняли эти значения, можно использовать элементарную схему.
Возьмем для примера предложение: Кто-то приходил к тебе.
СВ (пришёл) ^
СВ _ (ушёл)_ = НСВ (приходил).
Аннулированный результат обозначает, что действие произошло с результатом, но впоследствии результат как бы аннулировался обратным действием. Приведем пример: В комнате очень холодно. - Да, Наташа открывала окно (открыла СВ + закрыла СВ = открывала НСВ).
Профессор А.Н. Щукин отмечает: «Ознакомление с грамматическим материалом возможно двумя путями. Первый - это формальный: от грамматической формы к передаваемому с её помощью содержанию, а второй - это функциональный: от содержания высказывания к его оформлению с помощью необходимых для этого грамматических средств» [6, с. 91].
Как мы уже говорили, одним из важнейших методических принципов представления грамматической категории в иноязычной аудитории является концентрическая последовательность расположения материала. В этом случае грамматическое явление раскрывается постепенно.
В применении к изучению категории вида, рассматривающейся на протяжении длительного времени как функционально-семантическая категория, служащая выработке умений и навыков построения русского речевого высказывания, принцип концентрической последовательности тоже очень важен. Сначала студенты изучают правила формообразования глаголов совершенного и несовершенного вида; далее - овладевают правилами их функционирования, проходя тренировку на основе упражнений.
При подготовке сборника упражнений стоит учитывать и функциональный подход, который рассматривает язык в его реальном употреблении. При использовании функционального подхода при изучении видов глаголов данная категория будет рассматриваться в совокупности с другими категориями в проекции осознания общего смысла высказывания и его коммуникативного значения.
Таким образом, мы рассмотрели основные особенности изучения видов глаголов русского языка китайскими учащимися, наметили те сложности, на которые должно быть обращено внимание преподавателя, представили методическую и содержательную основу для последующей разработки сборника
132
Вестник КГУ 2018
упражнений по заявленной теме. Наверное, необходимо ещё добавить, что для успешного овладения темой необходим достаточно богатый материал для тренировки, упражнения сборника должны содержать разный по сложности и богатый материал, их должно быть много (с учетом разных групп учащихся, необходимости составления диалогов и т.д.).
Библиографический список
1. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. -М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
2. Крючкова Л.С., Мощинская Н.В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. - М.: Флинта; Наука, 2011. - 480 с.
3. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. - М.: Русский язык курсы, 2010. - 568 с.
4. Скворцова Г.Л. Употребление видов глагола в русском языке: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. 4-е изд. - М.: Рус. язык, 2004. - 136 с.
5. Толмачева О.В., Шахова Л.А. Презентация грамматической темы «глагол» на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 5. - С. 209-213.
6. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. -М.: ИКАР, 2011. - 454 с.
7. < , 2017^6^15 0, Щ17Ш, ^45-49
М= (Ли Цзитао Формирование у студентов коммуникативной компетенции при обучении грамматике // Китайские подростки. - 2017. - № 17. -С. 45-49).
References
1. Vasil'ev L.M. Semantika russkogo glagola. - M.: Vysshaya shkola, 1981. - 184 s.
2. Kryuchkova L.S., Moshchinskaya N.V. Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. - M.: Flinta; Nauka, 2011. - 480 s.
3. Passov E.I., Kuzovleva N.E. Osnovy kommunikativnoj teorii i tekhnologii inoyazychnogo obrazovaniya. Metodicheskoe posobie dlya prepodavatelej russkogo yazyka kak inostrannogo. -M.: Russkij yazyk kursy, 2010. - 568 s.
4. Skvorcova G.L. Upotreblenie vidov glagola v russkom yazyke: Uchebnoe posobie dlya inostrancev, izuchayushchih russkij yazyk. 4-e izd. - M.: Rus. yazyk, 2004. - 136 s.
5. Tolmacheva O.V., SHahova L.A. Prezentaciya grammaticheskoj temy «glagol» na nachal'nom ehtape obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. -2017. - № 5. - S. 209-213.
6. SHCHukin A.N. Metodika obucheniya rechevomu obshcheniyu na inostrannom yazyke. Uchebnoe posobie dlya prepodavatelej i studentov yazykovyh vuzov. - M.: IKAR, 2011. - 454 s.
7. Li Czitao Formirovanie u studentov kommunikativnoj kompetencii pri obuchenii grammatike // Kitajskie podrostki. - 2017. - № 17. -S. 45-49.
Педагогика. Психология. Социокинетика J № 1
133