ЯЗЫКИ МИРА
ОПЫТ КОРПУСНОГО АНАЛИЗА ЧЕШСКИХ ДИРЕКТИВНЫХ И ДИРЕКТИВНО-КОМИССИВНЫХ ПЕРФОРМАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ
А.И. Изотов
Кафедра славянской филологии Филологический факультет Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Ленинские горы, ГСП-1, 1-й корпус гум. ф-в, Москва, Россия, 119991
В статье рассматривается функционирование 39 чешских директивных и директивно-комис-сивных перформативных глаголов по данным репрезентативного 1,3-миллиардного подкорпуса SYN (современные письменные тексты), входящего в состав Национального корпуса чешского языка.
Ключевые слова: теория речевых актов, перформатив, корпусная лингвистика, чешский язык, славистика.
1. В настоящей статье мы исходим из традиционного понимания перформа-тивного глагола как глагола, для которого «возможно такое употребление формы первого лица единственного числа настоящего времени (несовершенного вида) активного залога индикатива, которое равноценно однократному выполнению обозначаемого этим глаголом действия» [1. С. 199].
В 1988 г. Милада Хиршова опубликовала монографию, посвященную чешским иллокутивным (перформативным) глаголам [2], а в 2004 г. проблемную статью о новых возможностях описания явления перформативности, возникших в связи с появлением Национального корпуса чешского языка [3].
Отметим, что создание на рубеже тысячелетий крупных (сотни миллионов словоупотреблений) электронных корпусов и связанное с этим беспрецедентное расширение эмпирической базы исследований привело к необходимости пересмотра многих традиционных взглядов на то или иное языковое явление, которые ранее базировались во многом на интуиции исследователя (речь идет прежде всего о недостаточно документированных явлениях языковой периферии) [4. С. 47—63; 5. С. 4—11].
За последнее десятилетие объем Национального корпуса чешского языка увеличился почти в 15 раз, многократно совершенствовалось обслуживающее его
программное обеспечение, поэтому мы сочли оправданным вновь поднять вопрос, вынесенный чешской исследовательницей в название ее статьи: «Что мы можем узнать о перформативных глаголах, обратившись к корпусу?»
На последующих страницах мы рассмотрим те чешские иллокутивные (пер-формативные) глаголы, которые чешская исследовательница называет директивными и директивно-комиссивными, следуя классификации одного из основоположников теории речевых актов Дж. Р. Серля [6. С. 179—188].
2. Конструкции с перформативными директивными и директивно-комиссив-ными глаголами, а также конструкции с императивом образуют в современном чешском языке центр функционально-коммуникативной категории императивности, которая понимается нами как конгломерат подкатегорий, образуемых на базе актантной рамки предиката, при этом наиболее важными являются три подкатегории, образуемые на базе следующих трех категориальных ситуаций: Субкатегория 1 — прескриптором является говорящий, агенсом — слушающий/слушающие («побуждение 2-го лица»); Субкатегория 2 — прескриптором является говорящий, агенсом — говорящий + слушающий/слушающие («инклюзивное побуждение»); Субкатегория 3 — прескриптором является говорящий, агенсом является лицо, не являющееся ни прескриптором, ни слушающим («побуждение 3-го лица»).
Ядро каждой из этих трех субкатегорий образовано конструкциями с императивом, конвенциализованными для выражения иллокутивно универсального побуждения, и эксплицитными перформативными конструкциями, конвенциа-лизованными для выражения иллокутивно специфицированного побуждения [7]. Ядро первой субкатегории является в то же время ядром всей функционально-семантической категории императивности [8].
Эксплицитные перформативные высказывания, в отличие от конструкций с морфологическим или синтетическим императивом, более или менее однозначно определяют иллокутивный тип побуждения как приказ, просьбу, совет и т.д. Случаи иллокутивной транспозиции типа просьба ^ требование могут быть описаны как следствие действия «принципа вежливости» Лича [9].
Мы попытались расширить список чешских директивных и директивно-ко-миссивных иллокутивных (перформативных) глаголов из указанной выше статьи М. Хиршовой глаголами dovolovat; nabádat; napomínat; obsílat; odporucovat; primlouvat se; schvalovat; ukládat; upozomovat; velet; volat; vybízet; vyprosovat si; zaklínat; zapovídat; zaprísahat. Большинство этих глаголов приводится в Словаре чешского литературного языка [10], причем употребление некоторых из них иллюстрируется именно эксплицитными перформативными конструкциями, например: zaklínám vás, abyste mne vyslechl; zapovídám ti, abys tam sel; zaprísahám králepri vsem, co svatého, aby...
В результате расширенный нами список директивных и директивно-комис-сивных иллокутивных (перформативных) глаголов включает в себя следующие 39 единиц: doporucovat; dovolovat; hlásit se; nabádat; nabízet; napomínat; narizovat; navrhovat; objednávat; obsílat; odporucovat; poroucet; poverovat; pozadovat; prosit;
prihlasovat se; prikazovat; primlouvat se; pripomínat; ptát se; radit; rozkazovat; schvalovat; tázat se; ukládat; upozomovat; varovat; velet; volat; vybízet; vyprosovat si; vyzyvat; zakazovat; zaklínat; zamlouvat si; zapovídat; zaprísahat; zvát; zádat.
3. Особенности употребления данных иллокутивных (перформативных) глаголов было нами проверено на материале группы частных корпусов Национального корпуса чешского языка, а именно группы SYN (современные письменные тексты), включающей в себя:
— SYN2000 — 100-миллионный репрезентативный корпус, тексты которого представляют основные функциональные стили современного чешского языка. Отбор текстов для SYN2000 осуществлялся на основании социологических данных о чтении книг и периодики гражданами Чешской республики в последнее десятилетие XX в.: наличие и степень представ-ленности в корпусе конкретных изданий и авторов зависит от их читаемости среднестатистическим чехом, поэтому большую часть материала SYN2000 образуют публицистические тексты (60%), на втором месте находятся специальные тексты — справочники, энциклопедии и т.д. (25%), на третьем — беллетристика (15%). Составители SYN2000 исходят из предположения, что письменный текст не только отражает (прямо или опосредованно) современную автору языковую ситуацию, но и формирует индивидуальную языковую компетенцию читателя, поэтому включают в его состав не только оригинальные, но и некоторые переводные тексты, а также тексты, написанные и изданные до 1990 г., если они пользуются популярностью среди читателей.
— SYN2005 — более поздний 100-миллионный аналог SYN2000 с измененным соотношением публицистических, специальных и художественных текстов (соответственно 33%, 27%, 40%).
— SYN2010 — еще один 100-миллионный аналог SYN2000 (также 33% публицистических текстов, 27% — специальных и 40% художественных).
— SYN2006pub — 300-миллионный корпус публицистических текстов.
— SYN2009pub — 700-миллионный корпус публицистических текстов.
Следует отметить, что данные подкорпуса дополняют друг друга, не допуская
дублирования, и могут рассматриваться в качестве единого 1,3-миллиардного корпуса SYN. Возможность поиска сразу по всем пяти подкорпусам данной группы предусмотрена и обслуживающей корпус программой Bonito.
4. В современном чешском языке исходная модель экплицитной перформа-тивной конструкции имеет вид сложноподчиненного предложения, содержащего форму 1 лица настоящего времени иллокутивного глагола в главной части [11. С. 315]. Таким образом, у нас отчетливо вычленяются «модусная» и «дик-тумная» части высказывания, например:
«модусная» часть «диктумная часть» Proto vás <prosím, abyste> odesli. (SYN2010)
4.1. Для поиска в корпусе примеров употребления данной исходной модели экплицитной перформативной конструкции и ее вариантов использовались запросы следующего типа (естественно, были проверены все 39 названных выше глаголов, а не только глагол doporucovat).
Поиск примеров на побуждение второго лица
[word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="abyste"] within <s/> [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="abys"] within <s/> [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="aby"][]{0,10} [word="ses"] within <s/> [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="aby"][]{0,10} [word="sis"] within <s/>
Поиск примеров на инклюзивное побуждение
[word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="abychom"] within <s/> [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="abysme"] within <s/>
Поиск примеров на побуждение третьего лица [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [word="aby"] within <s/>
Полученные контексты подвергались визуальному контролю для дифференциации перформативного и неперформативного употребления данных конструкций.
4.2. В результате перформативное употребление подобной модели было документировано для 30 из 39 названных выше глаголов (см. приводимую далее таблицу), в которой каждому приводимому в первом столбце перформативному глаголу соответствуют три строчки второго столбца (первая строчка соответствует побуждению второго лица, вторая — инклюзивному побуждению, третья — побуждению третьего лица).
Примеры перформативного употребления конструкций с чешскими иллокутивными глаголами, обнаруженными в 1,3-миллиардном корпусе SYN
Перформат. Глагол Один из обнаруженных в SYN примеров Кол-во примеров
doporucovat <Doporucuji vám, abyste> si ty peníze vzala. (SYN2000) 444
Proto <doporucuj¡, abychom> si ve volném case nasli místo pro tuto hru na srozuméní. (SYN2000) 36
<Doporucuju jim, aby> se po nich rozhlídli. (SYN2000) 1 183
dovolovat Tak tedy v ty dny vám <dovoluji, abyste> si chodil hrát s Isabellou. (SYN2005) 13
— 0
<Dovoluji ctenári, aby> se usmíval (SYN2005) 1
hlásit se —
Osobné se <hlásím k tomu, abychom> na zacátku prístího roku navrhli noveli-zaci. (SYN2000) 1
<Hlásím se k tomu, aby> mésto jako spoluzrizovatel dluh uhradilo za podmínky, ze dodavatel uvede prostor do püvodního stavu, a nevyhybal bych se ani vrácení jiz prostavénych penéz Japoncüm. (SYN2009pub) 2
nabádat Ale soucasné vás <nabádám, abyste> povazovali tuto schüzku za prísné düvérnou. (SYN2005) 10
— 0
Nase redaktory ale <nabádám, aby> mluvili nejen spisovné, ale i prirozené, jako by o událostech ríkali treba svému kamarádovi. (SYN2009pub) 61
nabízet Ale <nabízím, abyste> po dobu svého pobytu zde byl prítelem mého rodu a mym hostem," rekl jsem. (SYN2005) 9
<Nabízím vám, abychom> o tomhle problému zacali jednat s novym ministrem, Vlado Príkazskym, ktery je povéren starostí o tisk. (SYN2006pub) 3
<Nabízím vsem, kdo mají na repertoáru Revizora, aby> ho srovnali s hrou Spaste duse, revizor. (SYN2009pub) 8
Продолжение
Перформат. Глагол Один из обнаруженных в SYN примеров Кол-во примеров
napomínat A nezadej ode Mne to, o cem vedeni nemas, a <napominam te, abys> nebyl jednim z posetilych! (SYN2010) 5
— 0
Napominam Evodii a <napominam Syntychu, aby> byly svorne, jsou prece kresfanky! (SYN2000) 3
narizovat <Narizuji vam, abyste> okamzite poslal do meho domu policejni vüz. (SYN2000) 37
— 0
<Narizuji s okamzitou platnosti, aby> zamestnanci tyto hovory zaznamenavali a vyuctovali. (SYN2000) 31
navrhovat <Navrhuji, abyste> listinu predal panu Goodwinovi, bude u neho v bezpeci. (SYN2000) 153
V tom pripade <navrhuji, abychom> ho navstivili. (SYN2000) 331
V tom pripade <navrhuji, aby> byl byk okamzite prohlednut, totiz pokud ho jeste neumyli. (SYN2000) 701
poroucet Svejku, ja vam <poroucim, abyste> uz zmizel i se slepici, nebo vam ji otlucu o hlavu, blbce jeden... (SYN2005) 10
— 0
— 0
povérovat <Poveruji vas, abyste> mu to rekl, pokud se vas na me bude ptat. (SYN2000) 3
— 0
<Poveruji dr. Krcmu, kdybych zemrela, aby> dopsal me pameti po porade se svedky a podle meho vypraveni. (SYN2006pub) 4
pozadovat <Pozaduji, abyste> na toto tema popsali dva svitky pergamenu, a sve prace mi odevzdate v pondeli dopoledne. (SYN2010) 5
0
<Pozaduji, aby> k danovym slevam byl objektivni pristup. (SYN2006pub) 123
Prosit <Prosim, abyste> se nemichal do veci, ktere se vas netykaji. (SYN2000) 1 148
<Prosim, abychom> jeste chvili pockali, pane admirale, (SYN2005) 30
<Prosim sluzbu konajiciho cetare, aby> svedka odvedl. (SYN2005) 1 163
prikazovat <Prikazuji vam, abyste> okamzite promluvil! (SYN2005) 41
— 0
Vyslovne jim <prikazuju, aby> neriskovali ani svüj zivot, ani letouny. (SYN2000) 15
primlouvat se Pouze se <primlouvam, abyste> züstala tam, kde müzete dobru prospet ucinneji. (SYN2005) 21
<Primlouvam se, abychom> prestali rekriminovat, protoze vyhledove nam to nepomüze. (SYN2000) 33
<primlouvam se, aby> je UNESCO vyhlasilo za mezinarodni nekulturni pamatku. (SYN2000) 163
pripomínat Jeste <pripominam, abyste> si naspod oblekli plavky. (SYN2005) 6
— 0
Detem <pripominam, aby> na silnici davaly pozor a rozhledly se, nez vstoupi na vozovku. (SYN2009pub) 8
Radit Jestlize je vase zalezitost zavazna, <radim vam, abyste> prisel v jednu hodinu rano. (SYN2000) 227
"Dürazne <radim, abychom> se nepokouseli delat z nich (dekretü) problem dneska," rekl vcera. (SYN2009pub) 3
<Radim lidem, aby> se nebali. (SYN2009pub) 266
rozkazovat <Rozkazuji vam, abyste> tu zpravu odeslali — a to rychle, hlasite a jasne. (SYN2005) 7
— 0
<rozkazuji kralovskemu vennemu mestu Hradci Kralove, aby> vlozilo klice od mestskych bran do mych rukou. (SYN2005) 2
Ukládat Arnost, <ukladam vam, abyste> si do pristiho prvniho prostudoval Freudüv Üvod do psychoanalyzy. (SYN2000) 5
— 0
Dej je te sve nejchytrejsi dcerce na svete, a ze ji <ukladam, aby> mi z nich zitra poslala deset pecenych kurat! (SYN2000) 1
upozornovat A <upozornuji vas, abyste> mluvil pravdu. (SYN2000) 7
0
Окончание
Перформат. Глагол Один из обнаруженных в SYN примеров Кол-во примеров
Proto <upozornuji rodice, aby> neocekávali, ze jejich deti musí byt velmi brzy velmi populární. (SYN2005) 42
varovat "<Varuji vás, abyste> se nevzdaloval z mésta bez souhlasu policie," prohlásil Palmu dürazné. (SYN2005) 15
"Velmi <varuji, abychom> v téchto dnech délali podobné zkratky," konstatoval predseda Parlamentu. (SYN2009pub) 9
<Varuji kazdého rodice pred tím, aby> détem kupoval takovy dárek. (SYN2009pub) 37
Volat —
"<Volám Vás vsechny, mladé i staré, abychom> si tu... " namáhá se P. Srubek (SYN2006pub) 1
S klidnym svédomím nastupuji cestu, kterou mi povinnost vykazuje, a <volám vsechny odpovédné zeny a muze, aby> mne následovali. (SYN2006pub) 2
Vybízet Proto vás <vybízím, abyste> se rozhodli pro lásku k nému. (SYN2000) 8
— 0
"<Vybízím príslusníky církve, aby> se vsichni zúcastnili hlasování s kladnym postojem, ktery vícekrát doporucil papez Jan Pavel II., " uvedl. (SYN2009pub) 17
vyprosovat si <Vyprosuji si, abyste> respektoval hrabécí úrady! (SYN2000) 9
Dürazné si <vyprosuji>, abychom po dobu, kdy bude hrát hudba, byli vsichni zticha. (SYN2005) 1
Podívej, Bedrichu, já si <vyprosuju>, aby mé nékdo neustále prerusoval, kdyz vysetruji pacienta. (SYN2005) 9
vyzyvat <Vyzyvám vás, abyste> se okamzité rozesli! (SYN2000) 142
<Vyzyvám vsechny lidi, Cechy, abychom> si snazili aktivné zlepsovat nase zivotní prostredí, uz treba jenom tím, jak se k sobé chováme. (SYN2009pub) 12
<Vyzyvám vsechny obcany tohoto státu, aby> se konecné probudili. (SYN2009pub) 640
zakazovat "Pane, <zakazuji vám, abyste> vznásel tak závazné obvinéní bez dükazu," prerusil ho soudce. (SYN2000) 17
— 0
<Zakazuji, aby> se kdokoliv pletl do mého zápasu! (SYN2010) 8
zaklínat <Zaklínám té, abys> mi to rekla. (SYN2010) 4
— 0
— 0
zapovídat Jednou provzdy vám <zapovídám, abyste> o sobé takhle psal nebo mluvil. (SYN2010) 3
0
0
zaprísahat Ale <zaprísahám vás, abyste> mé nejmenovali. (SYN2005) 27
— 0
<Zaprísahám Boha, aby> stokrát potrestal nase neprátele pravé tak, jako to oni ucinili nám a proti tobé. (SYN2000) 5
Zvát <Zvu vás, abyste> si nad jeho rádky odpocinuli, ale pokud spécháte, abyste se co nejdrív dovédéli, jak to bylo s témi Rukopisy, vübec se neostychejte a s klidnym svédomím pátou, sestou a sedmou kapitolu preskocte. (SYN2005) 11
A já vás <zvu, abychom> to oslavili smíchem. 1
I touto formou <zvu dalsí lidi, aby> rozsírili rady naseho vynikajícího obcanského sdruzení. (SYN2009pub) 39
Zádat <Zádám vás, abyste> jeho svétlou památku uctili povstáním. (SYN2000) 631
Kazdy, kdo ji zná, ji musí mít rád a já ted' vsechny <zádám, abychom> si spolecné pripili na její zdraví. (SYN2010) 15
<Zádám ho, aby> potvrdil, co je za celym tím vsivym podfukem! (SYN2010) 943
5. Приведенные выше примеры иллюстрируют употребление базовых типов эксплицитных перформативных конструкций. Речь может идти, однако, также и о трансформации как «модусной», так и «диктумной» части.
5.1. О трансформации «модусной» части эксплицитной перформативной конструкции мы можем говорить в случае трансформации индикатив перфор-мативного глагола ^ кондиционалис, а также в случае трансформации индикатив перформативного глагола ^ модальный квалификатор + инфинитив пер-формативного глагола. При этом перформативный глагол может подвергаться перфективации, например:
prosim ^ prosil bych
Kromë toho bych vas prosil, abyste zasel za jednim doktorem, jmenuje se Barnaby Fletcher (SYN2000).
prosim ^ rad bych poprosil
Rad bych vas poprosil jestë o jednu sluzbu, Joanno. (SYN2000)
zadam ^ musim zadat
Jen a jen proto të musim se vsi duraznosti zadat, aby ses vyvaroval bezmyslenkovité roztëkanosti, pokud nëkdy dopustis, aby v tvé domacnosti nikdo nemël kliku. (SYN2000)
5.2. О трансформации «диктумной» части эксплицитной перформативной конструкции мы можем говорить в случае «сворачивания» ее в конструкцию с инфинитивом или существительным, например:
"A <prosim zaplatit> hned, " dodal jizlivë. (SYN2010) ^ *Prosim, abyste zaplatil hned!
<Prosim> o vysvëtleni! (SYN2010) ^ *Prosim, abyste to vysvëtlil!
Следует отметить, что поиск подобных примеров с инфинитивом поддается формализации гораздо лучше, чем поиск примеров с существительным.
В то время как абсолютное большинство примеров, найденных по формуле типа [word="[Dd]oporucuj[iu]"] []{0,10} [tag="Vf.*"] within <s/>, относится именно к примерам перформативных высказываний (нами было документировано перформативное употребление 20 глаголов из 39), при попытке заменить тег инфинитива на тег существительного в данной формуле обслуживающая Национальный корпус чешского языка программа Bonito выдает огромное количество примеров, абсолютное большинство которых никакого отношения к перформативных высказываниям не имеет.
В качестве трансформации «диктумной» части базовой эксплицитной пер-формативной конструкции может быть рассмотрена и ее редукция, см.:
<Doporucuji> to. (SYN2010) ^ *Doporucuju, abyste to svëril do péce profesionalu!
Полная редукций «диктумной» части эксплицитного перформативного высказывания превращает его в своего рода иллокутивный комментарий к побуждению, выраженному иными грамматическими или прагматически-ми средствами, например:
<Prosim>, Maxi. Hned ted'. (SYN2000) ^ *Prosim, abys to udëlal hned ted', Maxi.
В подобных «редуцированных» высказываниях могут встречаться глаголы из приводимого выше списка директивных и директивно-комиссивных глаголов,
употребление которых в составе базовых типов эксплицитных перформативных конструкций нами зафиксировано не было, например, глаголов schvalovat, zam-louvat si, objednávat, prihlasovat, ср.:
Naprosto <schvaluji> zvyseni pokut za prodej alkohol nezletilym. (SYN2010) Já si <zamlouvám> krájení rebarbory!" (SYN2010)
ING. HOLY (afektovane) Vy mne, zatraceny chlape, nechcete rozumet. Zkrátka si <objednávám> Soñu na pul hodiny. (SYN2010)
Závazne se <prihlasuji> do souteze INVESTUJEME S REFLEXEM a slibuji, ze dodrzim jeji pravidla. (SYN2000)
6. Подводя итоги, следует констатировать, что развитие корпусной лингвистики в славянских странах за последнее десятилетие позволило перевести изучение славянского языкового материала на принципиально иной уровень. Если еще 10—15 лет назад при описании не отличающихся высокой частотностью явлений исследователь был вынужден опираться во многом на собственную интуицию, то появление крупных (свыше миллиарда словоупотреблений) репрезентативных корпусов, снабженных соответствующим программным обеспечением, расширило эмпирическую базу исследования до немыслимых прежде объемов. Ведь нетрудно подсчитать, что если бы кто-то захотел просто прочитать вслух все входящие в миллиардный корпус тексты (150 слов в минуту, 8 часов в день без выходных и праздничных дней), ему бы понадобилось для этого почти сорок лет! Компьютер же просмотрит весь этот массив в поисках заданной словоформы, лексемы, грамматической конструкции (а также их комбинации) в течение нескольких минут.
Поэтому вполне закономерно, что в настоящее время Институт чешского языка Академии наук Чешской республики ведет работу по подготовке нового, корпусно-ориентированного варианта академической грамматики чешского языка, отметим вышедшие в 2011 г. в Праге «Главы из чешской грамматики» [12], представляющие собой нечто среднее между тематическим сборником и неполной грамматикой.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Апресян Ю.Д. Избранные труды. — Т. 2. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.
[2] Hirschová M. Ceská verba dicendi v performativnim uziti. — Olomouc: Nakl. ÚP, 1988.
[3] Hirschová M. Jaké poznatky o ilokucnich slovesech lze z korpusu ziskat? // Korpus jako zdroj dat o cestine / Ed. Karlik P. — Brno: Masarykova univerzita, 2004.
[4] Изотов А.И. Опыт корпусного анализа функционально-семантической категории императивности в современном чешском языке // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. — 2007. — № 3. — С. 47—63.
[5] Изотов А.И. Чешский национальный корпус и аналитический императив: опыт корпусного анализа малоупотребительных и маргинальных языковых единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2007. — № 2. — С. 4—11.
[6] Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. — С. 170—194.
[7] Изотов А.И. Ономасиологически ориентированная модель структуры функционально-семантической категории императивности в современном чешском языке // Вестник Московского университета. Серия 9: Филоллогия. — 2005. — № 5. — С. 76—88.
[8] Изотов А.И. Императивность как прагмалингвистический феномен: На материале чешского языка. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2008.
[9] Leech G.N. Principles of pragmatics. — London; New York, 1983.
[10] Slovnik spisovneho jazyka ceskeho. — Praha: Academia, 1989 [Репринт первого издания 1960—1971].
[11] Mluvnice cestiny. D. 3. — Praha: Academia, 1987.
[12] Kapitoly z ceske gramatiky / Ed. Fr. Sticha. — Praha: Academia, 2011.
ON THE CORPUS ANALYSIS OF CZECH DIRECTIVE AND HYBRID DIRECTIVE-COMMISSIVE
PERFORMATIVE VERBS
A.I. Izotov
Department of Slavic Philology Faculty of Philology Lomonosov Moscow State University
Leninskie Gory, 1, Humanities Building, Moscow, Russia, 119192
The functioning of 39 directive and hybrid directive + commissive illocutionary verbs in modern Czech according to the Czech National Corpus (namely the contemporary written texts subcorpus SYN — 1,3 billion tokens) is analysed.
Key words: Speech act theory, Performatives, Corpus linguistics, Czech language, Slavic studies.