УДК 811.111
ИДИОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ И КОРПУС
Аннотация. Статья посвящена широко распространенному в британской и американской художественной литературе явлению интертекстуальности. Анализ фактического материала показывает, что аллюзии играют важную роль в художественном тексте. Развитие корпусных технологий способствует смещению расположенного на оси «искусство - наука» массива фразеологических исследований в сторону науки. Ключевые слова: англистика, аллюзивность, интертекстуальность, вертикальный контекст, лингвокультурология, корпусные исследования.
IDIOMATICAL PHRASEOLOGY AND CORPUS
Annotation. The article considers the phenomena of intertextuality, which is widely spread in British and American fiction. The analysis of the factual material proves that allusions play an important role in belles-lettres. The development of corpora-based technologies contributes to the shift of philological researches array located on the axis «art - science» towards «the science».
Keywords: anglistics, allusiveness, intertextuality, vertical context, linguoculturology, corpora studies.
В отличие от ряда языков, в современном английском разрушение структурной и семантической целостности фразеологических единиц представляет собой явление, неразрывно связанное с культурно-исторической традицией. Традиция игры языком, переосмысления всем или, по крайней мере, всем образованным людям известных языковых конструкций, характерная для стиля У. Шекспира, Дж. Свифта и Л. Стерна, ощутимо активизируется в конце XIX в. и до сих пор играет заметную роль в английской речевой практике [12]. В соответствии с данной традицией для культурного носителя английского языка считается дурным тоном воспроизведение фразеологической единицы в ее словарном, «необыгранном» виде. В художественной литературе противопоставление словарной формы фразеологической единицы и ее обыгрывания все более отчетливо приобретает семиотический характер в рамках речевого портрета персонажа - чем выше уровень его образования и/или социального положения, тем реже он употребляет фразеологические единицы в их необыгранной, словарной форме.
Изучение всех совокупностей различных деформаций фразеологических единиц, извлеченных из обширных массивов современной английской речи, как художественной литературы, так и произведений речи, лежащих за ее пределами, свидетельствует о том, что независимо от функционального стиля (исключение составляет лишь стиль рекламы как особый вид речи) регулярной деформации подвергается определенный корпус фразеологических единиц, а именно идиоматические фразеологические единицы, основанные на метафорическом или метонимическом смещении значений составляющих компонентов. Идиоматичность фразеологических единиц особенно отчетливо проявляется при сопоставлении последних с их свободными омонимичными соответствиями («двойниками»), разумеется, при наличии таковых. Это фразы с той же самой структурой, компоненты которых обладают буквальным значением и представляют в силу этого обстоятельства обыкновенные сочетания слов. Так у идиомы to roll out the red carpet = «оказать радушный прием» есть соответствующая параллельная структура, обладающая буквальным значением «расстелить ковер красного цвета». Идиоматичность можно рассматривать как следствие метафорического или метонимического смещения, в основе которых лежит семантическое отношение отождествления (метафора) или же ассоциации идей (метонимия). Так, конкретное действие («расстилание ковра») может служить для обозначения действия более широкого («хлопоты по оказанию максимально радушного приема»),
А.А. Изотова
Anna Izotova
© Изотова А.А., 2014
Раздел VI. История, педагогика, право, психология, социология, филология, философия
конкретное может обозначать целое (bread and butter = не просто «хлеб с маслом», но «средства к существованию» вообще), инструмент или орудие может обозначать действие, ассоциативно близкое с тем действием, для выполнения которого служит данное орудие (в идиоме to run the gauntlet = «подвергаться острой критике, быть раскритикованным» ощущения человека, подвергающегося критике, сравниваются с ощущениями «прогоняемого сквозь строй»; критика обозначена как gauntlet «шпицрутены», применявшиеся когда-то в ряде европейских армий для телесных наказаний).
То обстоятельство, что в произведениях речи разных жанров и стилей самые разные авторы обращаются к деформации одних и тех же устойчивых метафор, отчетливо свидетельствует об осознанной представителями данного языкового коллектива возможности, а иногда и необходимости преобразования соответствующих единиц как одного и условий их воспроизведения в речи. В рамках когнитивной лингвистики метафора и метонимия рассматриваются как архетипы идиоматичности.
В области фразеологии наблюдается своего рода единство центростремительных и центробежных сил. С одной стороны, для целого ряда фразеологических единиц существует тенденция все более и более отчетливо выступать как эквивалент отдельного монолексемного слова. Что касается устойчивых метафор, то единицы этого типа оказываются втянутыми в рецессивные процессы: деформация устойчивых метафор является уже не только результатом творчества отдельного говорящего, но и тех процессов, которые происходят в этой области, а именно того обстоятельства, что составляющие компоненты устойчивых метафор все более отчетливо осознаются не как «потенциальные», а как самостоятельные слова со значениями, определяемыми не их исходной семантикой, но общим значением устойчивой метафоры.
Сказанное делает понятным значимость для идиоматической фразеологии новых возможностей, появившихся перед исследователем в связи с развитием корпусной лингвистики.
Эти возросшие возможности хорошо иллюстрируются сравнением трех работ, рассматривающих, в частности, способы выражения побуждение с помощью перформативной конструкции. Первая из них писалась на материале, собранном в «докорпусную эпоху» - около 10 ООО высказываний с актуальной коммуникативной функцией побуждения, извлеченных сплошной выборкой из соотносительных по жанру, объему и времени написания произведений художественной литературы; в составе эксплицитных перформативных конструкций было документировано употребление шести чешских перформативных глаголов [1]. Привлечение материала появившегося 100-миллионного под-корпуса SYN2000 позволило довести число рассматриваемых глаголов до 21 [2]. Наконец, 1,3-миллиардный объем подкорпуса SYN документирует употребление в составе побудительных высказываний 37 чешских директивных и директивно-комиссивных перформативных глаголов [5].
Беспрецедентное увеличение эмпирической базы исследования, ставшее возможным в результате «корпусной революции» [9], позволило надежно документировать функционирование малоупотребительных и маргинальных языковых единиц, описание которых в «докорпусную» эпоху основывалось порой исключительно на интуиции ученого [3]. То же касается и такой тонкой области, как выявление особенностей языковых картин мира [6; 7].
Корпус бесценен для лексиколога и лексикографа, так как позволяет, например, при составлении словника исходить не из интуиции и неких умозрительных соображений, а из реальной употребительности тех или иных лексем в современных текстах [10; 11]. Являясь своего рода огромной энциклопедией, хотя и организованной не парадигматически, а синтагматически, корпус может быть весьма полезен и лингвокультурологу [4].
И, наконец, обращение филолога к корпусу как основному источнику фактического материала в условиях современного развития интернета и компьютерных технологий не в разы, но в порядки повышает верифицируемость используемых им данных [8], что способствует смещению расположенного на оси «искусство» - «наука» массива фразеологических исследований в сторону науки.
Библиографический список
1. Изотов А.И. Об иллокутивно специализированном побуждении в современных чешском и русском языках // Язык, сознание, коммуникация. - М.: МАКС Пресс, 2000. - Вып. 15. - С. 62-70.
2. Изотов А.И. Опыт корпусного анализа функционально-семантической категории императивности в современном чешском языке // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. - 2007. - № 3. -С. 47-63.
3. Изотов А.И. Чешский национальный корпус и аналитический императив: опыт корпусного анализа малоупотребительных и маргинальных языковых единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2007. - № 2. - С. 4-11.
4. Изотов А.И. Американская культура в зеркале национального корпуса чешского языка: литература, мифология, фольклор / А.И. Изотов. - М.: Азбуковник, 2010. - 200 с.
5. Изотов А.И. Опыт корпусного анализа чешских директивных и директивно-комиссивных перформативных глаголов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. - 2012. - № 3. -С. 99-107.
6. Изотов А.И. Особенности концептуализации авторитарного побуждения в русской и чешской языковых картинах мира // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2012. - № 4. - С. 17-22.
7. Изотов А.И. Побудительная модальность как зона асимметрии русской и чешской языковых картин мира // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2012. - № 11. - С. 78-83.
8. Изотов А.И. Гуманитарно-научный, естественно-научный и псевдонаучный дискурс // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2013. - Т. 2. - С. 110-116.
9. Изотов А.И. Корпусная революция: от «искусства» к «науке» // Филологические науки: вопросы теории и практики. - 2013. -№ 4-1(22). - С. 68-71.
10. Изотов А.И. К проблеме построения учебного словаря субстандартного языка // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. -2014. -№2(14). -С. 82-88.
11. Изотов А.И. Опыт корпусного анализа чешской обиходно-разговорной лексики в сопоставительном плане // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. - 2014. - № 1. - С.67-76.
12. Изотова A.A. Аллюзивность художественного текста Аниты Брукнер // Вестник Университета (Государственный университет управления). - 2014. - № 1. - С. 239-242.