Научная статья на тему 'ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА «НЕБО - ЗЕМЛЯ» В «СИЦЫ ЧЖУАНЬ» И ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ'

ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА «НЕБО - ЗЕМЛЯ» В «СИЦЫ ЧЖУАНЬ» И ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ФИЛОСОФСКИЙ ДИСКУРС / ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА / НЕБО / ЗЕМЛЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Круглов Владислав Владиславович

В статье рассмотрена оппозиционная пара «Небо - Земля», которая входит в семантическое поле с гетерогенным ядром, выведенное на основе понятийного аппарата комментариев «Сицы чжуань» и в рамках ицзинистической традиции. Предложена методология лингвокультурологического анализа термина, который учитывает лингвистические параметры построения оппозиционной пары, такие как отнесенность к предикатам/именам, грамматологический комментарий, интерпретация в русле традиционной китайской философии. Приведены все случаи употребления рассматриваемой оппозиционной пары в тексте «Сицы чжуань», что позволяет реконструировать дуальность терминов «Небо» и «Земля». Одним из результатов исследования стало определение места оппозиционной пары «Небо - Земля» в тексте «Сицы чжуань». При анализе оппозиционной пары также привлечен обширный материал корпуса древнекитайских текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE OPPOSITIONAL PAIR OF HEAVEN - EARTH IN THE XICI ZHUAN AND ITS LINGUISTIC PARAMETERS

The oppositional pair of heaven - earth (天 ‘tian’ - 地 ‘di’) derived on the basis of the conceptual apparatus of the Xici Zhuan (‘Appended Commentaries’) and in line with the I Ching tradition was studied. A methodology for linguoculturological analysis of the term with account of the linguistic parameters of the oppositional pair (attribution to predicates/names, grammaticalogical commentary, and interpretation within the traditional Chinese philosophy) was introduced. The analysis was performed with the help of a wide range of the ancient Chinese texts. All occurrences of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan text were analyzed. As a result of the research, the place of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan and its linguistic parameters were revealed.

Текст научной работы на тему «ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА «НЕБО - ЗЕМЛЯ» В «СИЦЫ ЧЖУАНЬ» И ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ»

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА.

_СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ_

2021, Т. 163, кн. 1 ISSN 2541-7738 (Print)

С. 154-161 ISSN 2500-2171 (Online)

ОРИГИНАЛЬНАЯ СТАТЬЯ

УДК 811.581.11 doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161

ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА «НЕБО - ЗЕМЛЯ» В «СИЦЫ ЧЖУАНЬ» И ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

В.В. Круглов

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, 119991, Россия Московский государственный институт международных отношений МИД России,

г. Москва, 119454, Россия

Аннотация

В статье рассмотрена оппозиционная пара «Небо - Земля», которая входит в семантическое поле с гетерогенным ядром, выведенное на основе понятийного аппарата комментариев «Сицы чжуань» и в рамках ицзинистической традиции. Предложена методология лингвокультурологического анализа термина, который учитывает лингвистические параметры построения оппозиционной пары, такие как отнесенность к предикатам/именам, грамматологический комментарий, интерпретация в русле традиционной китайской философии. Приведены все случаи употребления рассматриваемой оппозиционной пары в тексте «Сицы чжуань», что позволяет реконструировать дуальность терминов «Небо» и «Земля». Одним из результатов исследования стало определение места оппозиционной пары «Небо - Земля» в тексте «Сицы чжуань». При анализе оппозиционной пары также привлечен обширный материал корпуса древнекитайских текстов.

Ключевые слова: китайский язык, философский дискурс, оппозиционная пара, небо, земля, лингвокультурологический анализ

Введение

Философский дискурс китайского языка зиждется на корпусе древнекитайских текстов, в которых дуальность мироздания строго зафиксирована в языковых средствах. Рациональность китайского мышления задает рамки языкового кода, где преобладающими характеристиками являются аморфность и дискретность «знаковой системы в отношении как формы, так и звучания» [1, с. 52]. В свою очередь, семантическая система китайского языка обладает высокой степенью прагматизма, который выражается в избирательности маркировки. Достаточно строгую маркировку и синтаксическую фиксацию получают оппозиционные пары в текстах на классическом языке вэньянь. Текстологический анализ позволяет вычленить оппозиционные пары и вскрыть их лингвистические характеристики. Привлечение классических текстов различной философской ориентации во многом уточняет лингвистические параметры оппозиционной пары. В данном исследовании оппозиционная пара «^ тянь 'небо' - Ш ди 'земля'» рассматривается на материале «Сицы чжуань» и таких текстов, как «Чтимая книга» («Шу цзин»), «Чжуан-цзы», «Лунь юй», «Хуайнань-цзы» и «Дао дэ цзин».

Методология лингвистического анализа

Проведение лингвистического сопоставительного анализа предполагает определение конкретных параметров, по которым будет описан каждый рассматриваемый элемент. Так, для анализа оппозиционных пар важными представляются их отнесенность к предикатам или именам, грамматологический комментарий и интерпретация на основе философских текстов. В настоящей статье мы придерживаемся следующей схемы описания понятий, входящих в оппозиционную пару: идеографическая запись понятия (в упрощенной и традиционной иероглифике) - фонографическая запись понятия (в системе пиньинь и в системе Уэйда - Джайлза) - принятая русская транскрипция - перевод (аналог, интерпретация) - количество употреблений в комментариях «Сицы чжуань» -номер понятия в списках А.И. Кобзева (№1), А.М. Карапетьянца (№2), Дж. Нидэма (№3), У И (№4) и Чэнь Юнцзе (№5) - отнесенность к предикатам/ именам - форма изображения на гадательных панцирях и костях (цзягувэнь) -грамматологический комментарий с указанием источника - интерпретация понятия в русле традиционной китайской философии.

Целесообразно сделать ряд замечаний по структуре анализа. В первую очередь причиной, по которой даются две фонографические нормы, стало то, что в большинстве синоптических списков фонограмма термина введена по системе Уэйда - Джайлза, и это способствовало более экономной по времени навигации по компендиумам. Из этих же соображений приводятся все номерные знаки по синоптическим спискам, которые используются в данном исследовании. Важным также считаем отнесение терминов к предикатам или именам, что влияет на построение оппозиционных пар. Грамматологический анализ, подкрепленный изображением иероглифа в самой ранней по времени появления форме - цзягу-вэнь, является важным предваряющим комментарием к интерпретации понятия. Некоторые понятия представлены в форме цзиньвэнь, так как отсутствуют их более ранние формы, в таком случае это комментируется в сноске. В качестве источника был выбран ресурс vividict.com (V.D.).

В тексте комментариев к Ицзину «Сицы чжуань» оппозиционная пара «А тянь 'небо' - Ш ди 'земля'» встречается 16 раз, «А тянь 'небо'» в противопоставлении «Ш ди 'земля'» - 12 раз. «А тянь 'небо'» отдельно только 10 раз, из них три раза в противопоставлении «А (Ю) жэнь (минь) 'человек (народ)'», четыре раза в последовательности ШАй^ цзытянъючжи 'от Неба содействие этому', один раз в идиоме ЩА^П' лэтянь чжимин 'радуются Небу, знают Судьбу' и два раза описывается в динамическом контексте. «Ш ди 'земля'» отдельно встречается только четыре раза. Ниже приведем все случаи употребления оппозиционной пары с переводом (см. табл. 1).

Табл. 1

Контексты употребления оппозиционной пары «Небо - Земля» в «Сицы чжуань» (У.С.С.)

Фрагмент1 Контекст Перевод

11210-20 шт^шт, Перемены подогнаны под Небо и Землю, поэтому умеют точно соткать Дао Неба и Земли

11310 [Они] уподоблены Небу и Земле, поэтому не отходят

11411 [Они] моделируют преображения Неба и Земли и не заблуждаются, изгибаясь, формируют тьму вещей и не оставляют их, проникают в Дао дня и ночи и знают

12335 Если ими [Переменами] говорить о том, что находится между Небом и Землей, то все будет в наличии

12611 Обширное и великое соответствуют Небу, изменения и проникновения соответствуют четырем временам года, смысл инь и ян соответствует солнцу и луне, добро Перемен и дощечек соответствует высшим благодатям

13230 Небо и Земля конструируют позиции, а Перемены движутся между ними

14350 Речи и поступки - это то, чем благородный муж приводит в движение Небо и Землю, можно ли не быть осмотрительным?

16141-62 Число Неба 25, число Земли 30, всего число Неба и Земли 55, это то, что формирует изменения и преображения и двигает навей и духов

18611 По этой причине среди подражающего символам нет большего, чем Небо и Земля

18713 яштк.ж Небо и Земля изменяются и преображаются, совершенномудрые уподобляются им

21331 Дао Неба и Земли предопределяют созерцание

21511 Великая благодать Неба и Земли называется жизнью

1 В статье минимальной единицей текста считается фраза - единственная единица текста, которая вычленяется более или менее однозначно. Обозначение фразы должно отражать ее место в тексте, а для этого необходима фрагментация памятника. Фразы образуют сверхфразовые единства (СФЕ), которые в китайском тексте всегда структурно организованы. Движение вверх от фразы и вниз от текста (фрагмента текста) позволяет, таким образом, ввести уровни частей текста и отрезков, в целом соответствующих СФЕ. С другой стороны, отношения между фразой и СФЕ в китайском языке не являются одномерными, поскольку существуют параллельные фразы, которые как бы занимают одну позицию в структуре СФЕ. Поэтому ниже уровня отрезка приходится предусматривать еще два - уровни структурной единицы СФЕ и собственно фразы. Из чего следует, что обозначение фразы в СФЕ целесообразно сделать двузначным, а при отсутствии параллельных фраз последний уровень считать нулевым. В результате, поскольку для каждого уровня число составляющих не превышает десяти, адрес фразы представляет собой четырехзначное число, в котором при отсутствии параллельных фраз последняя цифра является нулем. В случае «Сицы чжуань» впереди добавляется еще одна цифра - номер цзюани (1 - верхняя, 2 - нижняя), деление на которые является общепринятым.

2 Здесь и далее кроме оговоренных случаев перевод наш. - В. К.

25511 Небо и Земля объединяют животворные силы - и тьма вещей преображается и бродит

26151 шшш Инь и ян соединяют благодати, твердое и мягкое обладают телом, так воплощают расчеты Неба и Земли, так проникают в благодать сверхъестественной ясности

29420 Небо и Земля конструируют позиции, со-вершенномудрые формируют умения

Анализ понятия «Небо А»

А (А) [tiän; t'ieu] {тянь} «небо, время, природа, божество» - 83СЦЧ - '30.

22, д30, 40\ 5 О - имя - - «...вершина; высшая точка, без чего-либо

выше нее: состоит из —' (один) и А (великий)» (X.S., c. 521).

Небеса - это то, что является высшим и величайшим во Вселенной. Однако Небеса принимают форму и значение от человека (А жэнъ). Таким образом, Небеса (А тянь) имеют связь с человеком, что приводит к большому количеству особых случаев употребления данного понятия. Помимо общепринятого значения «небо», у понятия А тянь есть по крайней мере пять значений в традиционной китайской мысли.

1. Высшая власть

(S.S.) (Я, Шао-гун, всего лишь маленький человек и не смею отдавать приказы вместо Неба. Небеса благословляют Чжоу Вэнь-вана и помогают нашему маленькому государству возвыситься) (Ч.К., с. 18). Здесь Небеса интерпретируются как Бог, обладающий высшей властью и способный контролировать судьбы людей. Эта концептуализация Небес была нормой во времена эпохи Чжоу (1046-221 до н. э.) и ранее. После Чжоу многие философы считали, что Небеса являются высшей добродетелью, но распространенная вера в «деспотичные» Небеса все-таки сохранялась. В зависимости от контекста широко распространенное слово «небеса» интерпретировалось как Бог, воплощение Богов, Создатель и высший Дух.

2. Высшая добродетель

А(Великая благодать Неба и Земли называется жизнью) (X.C.Z.). Воспроизводство изначально подразумевало функцию творения Небес, однако здесь она понимается как небесная добродетель, которая дает жизнь всему сущему.

3. Жизнь Природы

(Z.Z.) (Знать

действие Небесного и действие человеческого - вот вершина знания. Тот, кому ведомо действие Небесного, берет жизнь от

Неба)5 (Ч.Ц.). Хотя Чжуан -цзы под

3 Нуль ставится в том случае, если понятие в списке отсутствует.

4 Перевод В.М. Майорова.

5 Перевод Л.Д. Позднеевой.

Небесами подразумевал и материальную природу, чаще всего они рассматривались им как нечто трансцендентное, имеющее существование за пределами знания. Человек может действовать в гармонии с этой трансцендентной Природой, развивая разум.

4. Высочайший стандарт

(По этой причине Небо рождает сверхъестественные вещи, совершенномуд-рые берут их в качестве образца; Небо и Земля изменяются и преображаются, со-вершенномудрые уподобляются им; Небо подвешивает символы, делает видимым благо и зло, совершенномудрые люди использовали это как символы) (X.C.Z.). Таким образом, Небеса - лучшая модель жизни для людей. Люди должны следовать этой модели.

5. Сверхреальность за пределами знания

В XII главе «Лунь юй» говорится: ЙН^^: ёй^А

(Цзы Ся заметил: «Вот, что я слышал: смерть и жизнь зависят от судьбы, богатство и знатность даруются Небом») (С.Б., с. 2366). Здесь Небеса рассматриваются как определяющие судьбы людей и организующие нашу жизнь; люди бессильны изменить решения Небес.

Анализ понятия «Земля Йк»

Ш (Ш) й] {ди} «земля» - 33СЦЧ - !30, 22, 30, 40, 50

- имя - (I1 \) - «земля, поверхность, на которую блюют все живые существа. ^ изображает поверхность земли и то, что под ней, | - растущее из-под земли растение, Й дает звучание»; «земля, которая рождает все сущее. Верхняя и нижняя горизонтали рисуют землю, а вертикальная символизирует растения, пробивающиеся к свету из ее недр» а 404). Стоит отметить, что только иероглиф Ш встречается в «Шовэнь цзецзы» дважды и имеет две интерпретации.

Рассмотрение понятия

«Ш ди 'земля'» целесообразно как раз в рамках оппозиционной пары «А тянь - Ш ди». Земля в китайской философии воспринимается как «пространство» и представляется в виде квадрата, который противопоставляется круглому небу.

В даосизме выстраивается определенная иерархия, где земля занимает промежуточное место между человеком и небом, в главе 25 канона «Дао дэ цзин» говорится: (Человек следует как

закону земле, земля - небу, небо - Пути-дао, Путь-дао - самому себе)7 (Л.Ц.).

В конфуцианство подобную трактовку концепта «земля» привнес Сюнь-цзы (III в. до н. э.). Он толковал землю как неотъемлемую часть Вселен-

ной и включал ее в «триаду» (^ сань) наравне с небом и человеком.

Единый пространственно-временной смысл термина «земля» отражен в «Чжуан-цзы» (гл. 23) и «Хуайнань-цзы» (цз. 11): «Имеющее реальность, но не имеющее местоположения - это пространство (^ юй); имеющее длительность,

В данном издании оригинальныи текст памятника на китайском языке также представлен.

Перевод Ян Хин-шуна.

но не имеющее ни начала, ни конца. - это время (Ф чжоу)»; «Уходящее и древнее, наступающее и нынешнее называются временем (чжоу). Четыре стороны и верх и низ называются пространством (юй)». «Синоним юй чжоу - тянь ди, который адекватно передается словом "космос", что буквально переводится как "небо-земля"» (цит. по [2, с. 443]).

Близость понятий юйчжоу и тяньди проистекает из исходной семантики этих терминов: (Небо обладает своими временами, земля обладает своими ресурсами) (X.Z.). Таким образом, «земля» соответствует «пространству», а «небо» - «времени», что вполне объясняет традиционный символ земли «квадрат», у которого четыре стороны. И похожий смысл «пространство-время» («век-пределы») имеет наиболее распространенный в современном китайском языке синоним двух указанных терминов - слово ши цзе, которое переводится как «мир».

Заключение

Классический китайский язык вэньянь изобилует оппозиционными парами, одна из которых - «Небо - Земля», что подтверждается на материале корпуса философских текстов [3, с. 117]. Представленная модель лингвокульторологи-ческого анализа и проанализированные примеры задают определенные рамки и методологию для филологического исследования явления оппозиционности в китайском языке.

Источники

V.D. - ЖМ^Л. = Пиктографический словарь китайского языка. - URL: https://www.vividict.com/Public/index/page/index/index.html, свободный.

Y.C.C. - A Concordance to Yi Ching // Harvard-Yenching Institute. Sinological Index Series. -Taipei: Cheng Wen Publ. Co., 1966. - Suppl. 10. - xxii, 54, 185 p.

X.S. - тш. ШЮ . - ftW: 2014. - 1245М. = Сюй Шэнь.

Шовэнь цзецзы (Восточная Хань). - Шэньян: Ляохай, 2014. - 1245 с.

S.S. - = Шу-цзин (полный текст). - URL: https://www.gushiwen.org/guwen/

shangshu.aspx, свободный. Ч.К. - Чтимая книга: Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шу цзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Подгот. древнекит. текстов, пер. В.М. Майорова. -М.: ИДВ РАН. 2014. - 1149 с.

X.C.Z. - = Сицы чжуань (Полный текст). - URL: https://so.gushiwen.org/

search.aspx?value=^Si#, свободный.

Z.Z. - ЙЗ^^ = Чжуан-цзы. - URL: https://www.gushiwen.org/guwen/zhuangzi.aspx, свободный.

Ч.Ц. - Чжуан-цзы. «Чжуан-цзы» (Полный текст) / Пер. Л.Д. Позднеевой. - URL: https://modernlib.net/books/chzhuanczi/chzhuanczi_perevod_ld_pozdneevoy/read/, свободный.

С.Б. - Конфуций. Суждения и беседы «Лунь юй» / Науч. пер. А.Е. Лукьянова; поэтич. пер. В.П. Абраменко. - М.: ООО «Шанс», 2019. - 423 с.

L.Z. - = Дао дэ цзин (Полный текст). - URL:_https://so.gushiwen.org/guwen/

book_28.aspx, свободный.

Л.Ц. - Древнекитайский философ Лао-Цзы и его учение / Пер. Ян Хин-шуна. - М., 1950. - URL: http://www.lib.ru/POECHIN/lao1.txt, свободный.

X.Z. - = Сюнь-цзы (Полный текст). - URL: https://so.gushiwen.cn/guwen/

book_46653FD803893E4F2B41025A041B0688.aspx, свободный.

Литература

1. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. - М.: Рукоп. памятники Древней Руси, 2012. - 272 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).

2. Духовная культура Китая: Энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л. Титаренко. - М.: Вост. лит, 2011. - Т. 1: Философия. - 727 с.

3. Карапетьянц А.М. К проблеме категорий традиционной китайской культуры // Кара-петьянц А.М. У истоков китайской словесности: Собр. тр. - М.: Вост. лит., 2010. -C. 112-117.

Поступила в редакцию 27.11.2020

Круглов Владислав Владиславович, соискатель кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки; преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ленинские горы, д. 1, г. Москва, 119991, Россия Московский государственный институт международных отношений МИД России

пр-т Вернадского, д. 76, г. Москва, 119454, Россия E-mail: cpp.chindep@yandex.ru

ISSN 2541-7738 (Print) ISSN 2500-2171 (Online)

UCHENYE ZAPISKI KAZANSKOGO UNIVERSITETA. SERIYA GUMANITARNYE NAUKI (Proceedings of Kazan University. Humanities Series)

2021, vol. 163, no. 1, pp. 154-161

ORIGINAL ARTICLE

doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161

The Oppositional Pair of Heaven - Earth in the Xici Zhuan and Its Linguistic Parameters

V. V. Kruglov

Moscow State University, Moscow, 125009 Russia Moscow State Institute of International Relations, Moscow, 119454 Russia E-mail: cpp.chindep@yandex.ru

Received November 27, 2020

Abstract

The oppositional pair of heaven - earth (^ 'tian' - № 'di') derived on the basis of the conceptual apparatus of the Xici Zhuan ('Appended Commentaries') and in line with the I Ching tradition was studied. A methodology for linguoculturological analysis of the term with account of the linguistic parameters of the oppositional pair (attribution to predicates/names, grammaticalogical commentary, and interpretation

within the traditional Chinese philosophy) was introduced. The analysis was performed with the help of a wide range of the ancient Chinese texts. All occurrences of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan text were analyzed. As a result of the research, the place of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan and its linguistic parameters were revealed.

Keywords: Chinese language, philosophical discourse, oppositional pair, heaven, earth, linguocul-turological analysis

References

1. Tan Aoshuang. Kitaiskaya kartina mira: Yazyk, kul'tura, mental'nost' [Chinese Worldview: Language, Culture, Mindset]. Moscow, Rukop. Pamyatniki Drevnei Rusi, 2012. 272 p. (In Russian)

2. Dukhovnaya kul'tura Kitaya: Entsiklopediya [Spiritual Culture of China: Encyclopedia]. Vol. 1: Philosophy. Titarenko M.L. (Ed.). Moscow, Vost. Lit., 2011. 727 p. (In Russian)

3. Karapet'yants A.M. To the problems of categories in the traditional Chinese culture. In: Kara-pet'yants A.M. U istokov kitaiskoi slovesnosti [At the Origins of Chinese Philology]. Moscow, Vost. Lit., 2010, pp. 112-117. (In Russian)

Для цитирования: Круглое В.В. Оппозиционная пара «Небо - Земля» в «Сицы Чжу-ань» и ее лингвистические параметры // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. -2021. - Т. 163, кн. 1. - С. 154-161. - doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161.

For citation: Kruglov V.V. The oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan and its linguistic parameters. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2021, vol. 163, no. 1, pp. 154-161. doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161. (In Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.