УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА.
_СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ_
2021, Т. 163, кн. 1 ISSN 2541-7738 (Print)
С. 154-161 ISSN 2500-2171 (Online)
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТАТЬЯ
УДК 811.581.11 doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161
ОППОЗИЦИОННАЯ ПАРА «НЕБО - ЗЕМЛЯ» В «СИЦЫ ЧЖУАНЬ» И ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
В.В. Круглов
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, 119991, Россия Московский государственный институт международных отношений МИД России,
г. Москва, 119454, Россия
Аннотация
В статье рассмотрена оппозиционная пара «Небо - Земля», которая входит в семантическое поле с гетерогенным ядром, выведенное на основе понятийного аппарата комментариев «Сицы чжуань» и в рамках ицзинистической традиции. Предложена методология лингвокультурологического анализа термина, который учитывает лингвистические параметры построения оппозиционной пары, такие как отнесенность к предикатам/именам, грамматологический комментарий, интерпретация в русле традиционной китайской философии. Приведены все случаи употребления рассматриваемой оппозиционной пары в тексте «Сицы чжуань», что позволяет реконструировать дуальность терминов «Небо» и «Земля». Одним из результатов исследования стало определение места оппозиционной пары «Небо - Земля» в тексте «Сицы чжуань». При анализе оппозиционной пары также привлечен обширный материал корпуса древнекитайских текстов.
Ключевые слова: китайский язык, философский дискурс, оппозиционная пара, небо, земля, лингвокультурологический анализ
Введение
Философский дискурс китайского языка зиждется на корпусе древнекитайских текстов, в которых дуальность мироздания строго зафиксирована в языковых средствах. Рациональность китайского мышления задает рамки языкового кода, где преобладающими характеристиками являются аморфность и дискретность «знаковой системы в отношении как формы, так и звучания» [1, с. 52]. В свою очередь, семантическая система китайского языка обладает высокой степенью прагматизма, который выражается в избирательности маркировки. Достаточно строгую маркировку и синтаксическую фиксацию получают оппозиционные пары в текстах на классическом языке вэньянь. Текстологический анализ позволяет вычленить оппозиционные пары и вскрыть их лингвистические характеристики. Привлечение классических текстов различной философской ориентации во многом уточняет лингвистические параметры оппозиционной пары. В данном исследовании оппозиционная пара «^ тянь 'небо' - Ш ди 'земля'» рассматривается на материале «Сицы чжуань» и таких текстов, как «Чтимая книга» («Шу цзин»), «Чжуан-цзы», «Лунь юй», «Хуайнань-цзы» и «Дао дэ цзин».
Методология лингвистического анализа
Проведение лингвистического сопоставительного анализа предполагает определение конкретных параметров, по которым будет описан каждый рассматриваемый элемент. Так, для анализа оппозиционных пар важными представляются их отнесенность к предикатам или именам, грамматологический комментарий и интерпретация на основе философских текстов. В настоящей статье мы придерживаемся следующей схемы описания понятий, входящих в оппозиционную пару: идеографическая запись понятия (в упрощенной и традиционной иероглифике) - фонографическая запись понятия (в системе пиньинь и в системе Уэйда - Джайлза) - принятая русская транскрипция - перевод (аналог, интерпретация) - количество употреблений в комментариях «Сицы чжуань» -номер понятия в списках А.И. Кобзева (№1), А.М. Карапетьянца (№2), Дж. Нидэма (№3), У И (№4) и Чэнь Юнцзе (№5) - отнесенность к предикатам/ именам - форма изображения на гадательных панцирях и костях (цзягувэнь) -грамматологический комментарий с указанием источника - интерпретация понятия в русле традиционной китайской философии.
Целесообразно сделать ряд замечаний по структуре анализа. В первую очередь причиной, по которой даются две фонографические нормы, стало то, что в большинстве синоптических списков фонограмма термина введена по системе Уэйда - Джайлза, и это способствовало более экономной по времени навигации по компендиумам. Из этих же соображений приводятся все номерные знаки по синоптическим спискам, которые используются в данном исследовании. Важным также считаем отнесение терминов к предикатам или именам, что влияет на построение оппозиционных пар. Грамматологический анализ, подкрепленный изображением иероглифа в самой ранней по времени появления форме - цзягу-вэнь, является важным предваряющим комментарием к интерпретации понятия. Некоторые понятия представлены в форме цзиньвэнь, так как отсутствуют их более ранние формы, в таком случае это комментируется в сноске. В качестве источника был выбран ресурс vividict.com (V.D.).
В тексте комментариев к Ицзину «Сицы чжуань» оппозиционная пара «А тянь 'небо' - Ш ди 'земля'» встречается 16 раз, «А тянь 'небо'» в противопоставлении «Ш ди 'земля'» - 12 раз. «А тянь 'небо'» отдельно только 10 раз, из них три раза в противопоставлении «А (Ю) жэнь (минь) 'человек (народ)'», четыре раза в последовательности ШАй^ цзытянъючжи 'от Неба содействие этому', один раз в идиоме ЩА^П' лэтянь чжимин 'радуются Небу, знают Судьбу' и два раза описывается в динамическом контексте. «Ш ди 'земля'» отдельно встречается только четыре раза. Ниже приведем все случаи употребления оппозиционной пары с переводом (см. табл. 1).
Табл. 1
Контексты употребления оппозиционной пары «Небо - Земля» в «Сицы чжуань» (У.С.С.)
Фрагмент1 Контекст Перевод
11210-20 шт^шт, Перемены подогнаны под Небо и Землю, поэтому умеют точно соткать Дао Неба и Земли
11310 [Они] уподоблены Небу и Земле, поэтому не отходят
11411 [Они] моделируют преображения Неба и Земли и не заблуждаются, изгибаясь, формируют тьму вещей и не оставляют их, проникают в Дао дня и ночи и знают
12335 Если ими [Переменами] говорить о том, что находится между Небом и Землей, то все будет в наличии
12611 Обширное и великое соответствуют Небу, изменения и проникновения соответствуют четырем временам года, смысл инь и ян соответствует солнцу и луне, добро Перемен и дощечек соответствует высшим благодатям
13230 Небо и Земля конструируют позиции, а Перемены движутся между ними
14350 Речи и поступки - это то, чем благородный муж приводит в движение Небо и Землю, можно ли не быть осмотрительным?
16141-62 Число Неба 25, число Земли 30, всего число Неба и Земли 55, это то, что формирует изменения и преображения и двигает навей и духов
18611 По этой причине среди подражающего символам нет большего, чем Небо и Земля
18713 яштк.ж Небо и Земля изменяются и преображаются, совершенномудрые уподобляются им
21331 Дао Неба и Земли предопределяют созерцание
21511 Великая благодать Неба и Земли называется жизнью
1 В статье минимальной единицей текста считается фраза - единственная единица текста, которая вычленяется более или менее однозначно. Обозначение фразы должно отражать ее место в тексте, а для этого необходима фрагментация памятника. Фразы образуют сверхфразовые единства (СФЕ), которые в китайском тексте всегда структурно организованы. Движение вверх от фразы и вниз от текста (фрагмента текста) позволяет, таким образом, ввести уровни частей текста и отрезков, в целом соответствующих СФЕ. С другой стороны, отношения между фразой и СФЕ в китайском языке не являются одномерными, поскольку существуют параллельные фразы, которые как бы занимают одну позицию в структуре СФЕ. Поэтому ниже уровня отрезка приходится предусматривать еще два - уровни структурной единицы СФЕ и собственно фразы. Из чего следует, что обозначение фразы в СФЕ целесообразно сделать двузначным, а при отсутствии параллельных фраз последний уровень считать нулевым. В результате, поскольку для каждого уровня число составляющих не превышает десяти, адрес фразы представляет собой четырехзначное число, в котором при отсутствии параллельных фраз последняя цифра является нулем. В случае «Сицы чжуань» впереди добавляется еще одна цифра - номер цзюани (1 - верхняя, 2 - нижняя), деление на которые является общепринятым.
2 Здесь и далее кроме оговоренных случаев перевод наш. - В. К.
25511 Небо и Земля объединяют животворные силы - и тьма вещей преображается и бродит
26151 шшш Инь и ян соединяют благодати, твердое и мягкое обладают телом, так воплощают расчеты Неба и Земли, так проникают в благодать сверхъестественной ясности
29420 Небо и Земля конструируют позиции, со-вершенномудрые формируют умения
Анализ понятия «Небо А»
А (А) [tiän; t'ieu] {тянь} «небо, время, природа, божество» - 83СЦЧ - '30.
22, д30, 40\ 5 О - имя - - «...вершина; высшая точка, без чего-либо
выше нее: состоит из —' (один) и А (великий)» (X.S., c. 521).
Небеса - это то, что является высшим и величайшим во Вселенной. Однако Небеса принимают форму и значение от человека (А жэнъ). Таким образом, Небеса (А тянь) имеют связь с человеком, что приводит к большому количеству особых случаев употребления данного понятия. Помимо общепринятого значения «небо», у понятия А тянь есть по крайней мере пять значений в традиционной китайской мысли.
1. Высшая власть
(S.S.) (Я, Шао-гун, всего лишь маленький человек и не смею отдавать приказы вместо Неба. Небеса благословляют Чжоу Вэнь-вана и помогают нашему маленькому государству возвыситься) (Ч.К., с. 18). Здесь Небеса интерпретируются как Бог, обладающий высшей властью и способный контролировать судьбы людей. Эта концептуализация Небес была нормой во времена эпохи Чжоу (1046-221 до н. э.) и ранее. После Чжоу многие философы считали, что Небеса являются высшей добродетелью, но распространенная вера в «деспотичные» Небеса все-таки сохранялась. В зависимости от контекста широко распространенное слово «небеса» интерпретировалось как Бог, воплощение Богов, Создатель и высший Дух.
2. Высшая добродетель
А(Великая благодать Неба и Земли называется жизнью) (X.C.Z.). Воспроизводство изначально подразумевало функцию творения Небес, однако здесь она понимается как небесная добродетель, которая дает жизнь всему сущему.
3. Жизнь Природы
(Z.Z.) (Знать
действие Небесного и действие человеческого - вот вершина знания. Тот, кому ведомо действие Небесного, берет жизнь от
Неба)5 (Ч.Ц.). Хотя Чжуан -цзы под
3 Нуль ставится в том случае, если понятие в списке отсутствует.
4 Перевод В.М. Майорова.
5 Перевод Л.Д. Позднеевой.
Небесами подразумевал и материальную природу, чаще всего они рассматривались им как нечто трансцендентное, имеющее существование за пределами знания. Человек может действовать в гармонии с этой трансцендентной Природой, развивая разум.
4. Высочайший стандарт
(По этой причине Небо рождает сверхъестественные вещи, совершенномуд-рые берут их в качестве образца; Небо и Земля изменяются и преображаются, со-вершенномудрые уподобляются им; Небо подвешивает символы, делает видимым благо и зло, совершенномудрые люди использовали это как символы) (X.C.Z.). Таким образом, Небеса - лучшая модель жизни для людей. Люди должны следовать этой модели.
5. Сверхреальность за пределами знания
В XII главе «Лунь юй» говорится: ЙН^^: ёй^А
(Цзы Ся заметил: «Вот, что я слышал: смерть и жизнь зависят от судьбы, богатство и знатность даруются Небом») (С.Б., с. 2366). Здесь Небеса рассматриваются как определяющие судьбы людей и организующие нашу жизнь; люди бессильны изменить решения Небес.
Анализ понятия «Земля Йк»
Ш (Ш) й] {ди} «земля» - 33СЦЧ - !30, 22, 30, 40, 50
- имя - (I1 \) - «земля, поверхность, на которую блюют все живые существа. ^ изображает поверхность земли и то, что под ней, | - растущее из-под земли растение, Й дает звучание»; «земля, которая рождает все сущее. Верхняя и нижняя горизонтали рисуют землю, а вертикальная символизирует растения, пробивающиеся к свету из ее недр» а 404). Стоит отметить, что только иероглиф Ш встречается в «Шовэнь цзецзы» дважды и имеет две интерпретации.
Рассмотрение понятия
«Ш ди 'земля'» целесообразно как раз в рамках оппозиционной пары «А тянь - Ш ди». Земля в китайской философии воспринимается как «пространство» и представляется в виде квадрата, который противопоставляется круглому небу.
В даосизме выстраивается определенная иерархия, где земля занимает промежуточное место между человеком и небом, в главе 25 канона «Дао дэ цзин» говорится: (Человек следует как
закону земле, земля - небу, небо - Пути-дао, Путь-дао - самому себе)7 (Л.Ц.).
В конфуцианство подобную трактовку концепта «земля» привнес Сюнь-цзы (III в. до н. э.). Он толковал землю как неотъемлемую часть Вселен-
ной и включал ее в «триаду» (^ сань) наравне с небом и человеком.
Единый пространственно-временной смысл термина «земля» отражен в «Чжуан-цзы» (гл. 23) и «Хуайнань-цзы» (цз. 11): «Имеющее реальность, но не имеющее местоположения - это пространство (^ юй); имеющее длительность,
В данном издании оригинальныи текст памятника на китайском языке также представлен.
Перевод Ян Хин-шуна.
но не имеющее ни начала, ни конца. - это время (Ф чжоу)»; «Уходящее и древнее, наступающее и нынешнее называются временем (чжоу). Четыре стороны и верх и низ называются пространством (юй)». «Синоним юй чжоу - тянь ди, который адекватно передается словом "космос", что буквально переводится как "небо-земля"» (цит. по [2, с. 443]).
Близость понятий юйчжоу и тяньди проистекает из исходной семантики этих терминов: (Небо обладает своими временами, земля обладает своими ресурсами) (X.Z.). Таким образом, «земля» соответствует «пространству», а «небо» - «времени», что вполне объясняет традиционный символ земли «квадрат», у которого четыре стороны. И похожий смысл «пространство-время» («век-пределы») имеет наиболее распространенный в современном китайском языке синоним двух указанных терминов - слово ши цзе, которое переводится как «мир».
Заключение
Классический китайский язык вэньянь изобилует оппозиционными парами, одна из которых - «Небо - Земля», что подтверждается на материале корпуса философских текстов [3, с. 117]. Представленная модель лингвокульторологи-ческого анализа и проанализированные примеры задают определенные рамки и методологию для филологического исследования явления оппозиционности в китайском языке.
Источники
V.D. - ЖМ^Л. = Пиктографический словарь китайского языка. - URL: https://www.vividict.com/Public/index/page/index/index.html, свободный.
Y.C.C. - A Concordance to Yi Ching // Harvard-Yenching Institute. Sinological Index Series. -Taipei: Cheng Wen Publ. Co., 1966. - Suppl. 10. - xxii, 54, 185 p.
X.S. - тш. ШЮ . - ftW: 2014. - 1245М. = Сюй Шэнь.
Шовэнь цзецзы (Восточная Хань). - Шэньян: Ляохай, 2014. - 1245 с.
S.S. - = Шу-цзин (полный текст). - URL: https://www.gushiwen.org/guwen/
shangshu.aspx, свободный. Ч.К. - Чтимая книга: Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шу цзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй») / Подгот. древнекит. текстов, пер. В.М. Майорова. -М.: ИДВ РАН. 2014. - 1149 с.
X.C.Z. - = Сицы чжуань (Полный текст). - URL: https://so.gushiwen.org/
search.aspx?value=^Si#, свободный.
Z.Z. - ЙЗ^^ = Чжуан-цзы. - URL: https://www.gushiwen.org/guwen/zhuangzi.aspx, свободный.
Ч.Ц. - Чжуан-цзы. «Чжуан-цзы» (Полный текст) / Пер. Л.Д. Позднеевой. - URL: https://modernlib.net/books/chzhuanczi/chzhuanczi_perevod_ld_pozdneevoy/read/, свободный.
С.Б. - Конфуций. Суждения и беседы «Лунь юй» / Науч. пер. А.Е. Лукьянова; поэтич. пер. В.П. Абраменко. - М.: ООО «Шанс», 2019. - 423 с.
L.Z. - = Дао дэ цзин (Полный текст). - URL:_https://so.gushiwen.org/guwen/
book_28.aspx, свободный.
Л.Ц. - Древнекитайский философ Лао-Цзы и его учение / Пер. Ян Хин-шуна. - М., 1950. - URL: http://www.lib.ru/POECHIN/lao1.txt, свободный.
X.Z. - = Сюнь-цзы (Полный текст). - URL: https://so.gushiwen.cn/guwen/
book_46653FD803893E4F2B41025A041B0688.aspx, свободный.
Литература
1. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. - М.: Рукоп. памятники Древней Руси, 2012. - 272 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).
2. Духовная культура Китая: Энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л. Титаренко. - М.: Вост. лит, 2011. - Т. 1: Философия. - 727 с.
3. Карапетьянц А.М. К проблеме категорий традиционной китайской культуры // Кара-петьянц А.М. У истоков китайской словесности: Собр. тр. - М.: Вост. лит., 2010. -C. 112-117.
Поступила в редакцию 27.11.2020
Круглов Владислав Владиславович, соискатель кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки; преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Ленинские горы, д. 1, г. Москва, 119991, Россия Московский государственный институт международных отношений МИД России
пр-т Вернадского, д. 76, г. Москва, 119454, Россия E-mail: cpp.chindep@yandex.ru
ISSN 2541-7738 (Print) ISSN 2500-2171 (Online)
UCHENYE ZAPISKI KAZANSKOGO UNIVERSITETA. SERIYA GUMANITARNYE NAUKI (Proceedings of Kazan University. Humanities Series)
2021, vol. 163, no. 1, pp. 154-161
ORIGINAL ARTICLE
doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161
The Oppositional Pair of Heaven - Earth in the Xici Zhuan and Its Linguistic Parameters
V. V. Kruglov
Moscow State University, Moscow, 125009 Russia Moscow State Institute of International Relations, Moscow, 119454 Russia E-mail: cpp.chindep@yandex.ru
Received November 27, 2020
Abstract
The oppositional pair of heaven - earth (^ 'tian' - № 'di') derived on the basis of the conceptual apparatus of the Xici Zhuan ('Appended Commentaries') and in line with the I Ching tradition was studied. A methodology for linguoculturological analysis of the term with account of the linguistic parameters of the oppositional pair (attribution to predicates/names, grammaticalogical commentary, and interpretation
within the traditional Chinese philosophy) was introduced. The analysis was performed with the help of a wide range of the ancient Chinese texts. All occurrences of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan text were analyzed. As a result of the research, the place of the oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan and its linguistic parameters were revealed.
Keywords: Chinese language, philosophical discourse, oppositional pair, heaven, earth, linguocul-turological analysis
References
1. Tan Aoshuang. Kitaiskaya kartina mira: Yazyk, kul'tura, mental'nost' [Chinese Worldview: Language, Culture, Mindset]. Moscow, Rukop. Pamyatniki Drevnei Rusi, 2012. 272 p. (In Russian)
2. Dukhovnaya kul'tura Kitaya: Entsiklopediya [Spiritual Culture of China: Encyclopedia]. Vol. 1: Philosophy. Titarenko M.L. (Ed.). Moscow, Vost. Lit., 2011. 727 p. (In Russian)
3. Karapet'yants A.M. To the problems of categories in the traditional Chinese culture. In: Kara-pet'yants A.M. U istokov kitaiskoi slovesnosti [At the Origins of Chinese Philology]. Moscow, Vost. Lit., 2010, pp. 112-117. (In Russian)
Для цитирования: Круглое В.В. Оппозиционная пара «Небо - Земля» в «Сицы Чжу-ань» и ее лингвистические параметры // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. -2021. - Т. 163, кн. 1. - С. 154-161. - doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161.
For citation: Kruglov V.V. The oppositional pair of heaven - earth in the Xici Zhuan and its linguistic parameters. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2021, vol. 163, no. 1, pp. 154-161. doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.154-161. (In Russian)