УДК 413.13
ОНОМАСТИЧЕСКИЙ АРЕАЛ ПЕРСОНАЖА И ЕГО СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
© Олег Олегович Колодин
Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Россия, аспирант кафедры русского языка, e-mail: 7sin@inbox.ru
Ономастический ареал литературного персонажа дает дополнительные возможности для формирования глубинной структуры текста и способствует наиболее полному раскрытию образа. Это становится возможным благодаря именам реальных исторических лиц, онимам-мифологизмам, топонимам, гидронимам и т. п. Ономастическое окружение позволяет дать более детальную характеристику внешнего облика героя и его внутреннего содержания за счет минимального количества языковых средств, так как оним - это всегда текст-свертка.
Ключевые слова: ономастический ареал; ономастическая репрезентация персонажа; текст-свертка; глубинная структура текста.
Ономастический ареал художественного произведения является дополнительным авторским арсеналом в выражении своих идей, мыслей, чувств. Ономастическая репрезентация персонажа многопланова, преференции отданы именам исторических лиц, онимам-мифологемам, топонимам. Такое позиционирование авторских идей возможно благодаря особым возможностям имени собственного, которое представляет собой текст-свертку: за ним стоит большое информационное пространство, как правило, уже известное читателю. В противном случае читатель вынужден посвятить отдельное время ономастико-ну художественного произведения для того, чтобы говорить с автором на одном языке. Этот фактор дидактически важен, т. к. позволяет повысить уровень предметной компетенции целевой аудитории.
Яркой иллюстрацией указанных теоретических позиций является роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Имя одного из главных персонажей - Владимир Ленский. Его имя и ономастическое окружение являются кодификаторами, отражающими глубинную структуру текста и дополняющими авторские средства выражения основной идеи повествования.
Имя Владимир, как и имя Евгений, было знаковым для русской лингвокультуры и истории. Оно было традиционным для русских князей. Наиболее известные из них Владимир I Святославич, киевский великий князь (X в.); Владимир Мономах, киевский великий князь (Х1-Х11 вв.); Владимир Храбрый, внук Ивана Калиты, участник Куликовской
битвы (Х1У-ХУ вв.); Владимир Старицкий, двоюродный брат Ивана Грозного, выступавший в оппозиции к нему, за что был казнен (XVI в.).
Имя «Владимир» носили и члены императорского дома, например, Владимир Александрович - третий сын императора Александра II.
Семантическая компонента имени «Владимир» (владетель мира) была настолько значима для русского ментального пространства, что оно нашло отражение в фольклоре (Владимир Красное Солнышко), названиях городов (Владимир и Владимир-Волынский) и одной из высших наград государства - Орден Святого Равноапостольного Князя Владимира.
Очевидно, что, давая это имя своему герою, А.С. Пушкин хотел подчеркнуть его «благородное» происхождение.
Первоначальное восприятие этимологии фамилии «Ленский» - от названия северной реки Лены.
Для раскрытия идеи имени собственного как репрезентанта внутреннего, скрытого замысла автора произведения интересна гипотеза А.А. Белого о происхождении фамилии «Ленский»: «Запишем ее на языке «смеси французского с нижегородским»: Ье-К ский. Первый слог - частица Ье - это артикль. Он предшествует существительному и несет указательные функции («этот», «такой как» и т. п.)... Вторая часть - К-ский. Здесь, как сообщает нам словарь, можно выделить сначала К-ск - условное обозначение города, настоящее название которого не оглашается.
Продолжает эту логику значение N-ский -условное название губернии, области и т. п., не называемых обыкновенно по условиям конспирации. Пушкин, таким образом, лишил своего второго героя своеобразия, придав ему неопределенные черты человека N» [1].
Если «Онегиных есть много», то, как видим, и Ленский типичен. Автор выводит на авансцену событий два типажа, характерных для молодежи первой половины XIX в.: «тот, кто вольностью дыша, Готов охлопать entrechat», и тот, чья душа воспламенилась поэтическим огнем Шиллера и Гете.
Онегин и Ленский - антиподы, что выражено не только текстом романа («волна и камень, стихи и проза, лед и пламень...»), но и уровнем подтекста, отраженным ономастическим арсеналом. Оба они ориентированы на Европу и в одежде, и в образе мыслей. Однако предпочтения Онегина отданы двум столицам, законодательницам моды - Лондону и Парижу. Он, «как dandy лондонский одет» и пользуется «для прихоти обильной» и «для забав» их модной продукцией.
Ориентация Ленского была на Германию -страну, ставшую центром философской идеалистической мысли. Его геттингенская душа была наполнена вольнолюбивыми мечтами, хотя стремление к моде, свойственное молодым людям вообще, и ему было не чуждо: «и кудри черные до плеч» - не только образ романтического героя, но и дань европейской моде.
Оним «Геттинген» как текст-свертка дает возможность А.С. Пушкину несколькими строками передать большой объем информации: геттингенский университет, в котором, очевидно, обучался Ленский, со второй половины XVIII в. - центр рационалистической философии, а с начала XIX в. - один из очагов культурного и национально-политического движения. Благодаря деятельности известных профессоров (математика Г. Гаусса, историка Ф. Дальмана, филологов братьев Я. и В. Гримм, юриста Г. Гуго и др.) ведущее значение в университете приобрели исторические, политические, естественные и математические науки. Университет был наиболее популярной высшей школой среди либерального дворянства не только Германии, но и других стран: учиться сюда приезжала дворянская молодежь из-за границы, в т. ч. и из России.
Топонимы «Лондон», «Париж», «Геттинген» позволили А.С. Пушкину более тонко выразить антиномию «Онегин» - «Ленский». Эту же миссию выполнили и имена писателей, философов, ученых. В значительной степени философские и социальные воззрения героев совпадали: оба они не только интересовались взглядами ведущих филосо-фов-просветителей, но и во многом принимали их, «не отвергая ничего».
Действительно, Гердер, немецкий философ, работы которого интересовали Онегина, был теоретиком литературно-эстетического движения «Буря и натиск». В него входили Гете и Шиллер, чьи философско-эстетические и политические воззрения разделял Ленский. Кроме того, Гердер для Гете - не только единомышленник, но и друг.
Точки соприкосновения социально-
политических и философских интересов Онегина и Ленского отражены и в онимах «Руссо», «Шамфор», «Шиллер».
Мировоззренческая основа Жана-Жака Руссо и Шамфора, активного участника событий французской буржуазной революции, была особенно близка Онегину. Бунтарский дух Шамфора сродни мятежному духу кумира Ленского Шиллера, его стремлению к свободе, утверждению человеческого достоинства, ненависти к феодальным порядкам.
Шатобриан, которого Ленский читал Ольге, был близок по философско-эстетическим воззрениям Шамфора - активного участника французских революционных событий, творчество и взгляды которого были интересны Онегину.
Как видим, ономастическое окружение двух главных персонажей романа А.С. Пушкина показывает их философско-эстетическое родство. Что же дало основание автору вывести их как абсолютные антиподы - «волна и камень»?
Отсутствие в ономастическом ареале Онегина онима «Кант» позволяет сделать вывод о том, что Евгений не был знаком, в отличие от Ленского, с концепцией немецкого философа Иммануила Канта о прекрасном, которое есть символ доброго и проявление морального величия человека. Возможно, зная и разделяя эти воззрения, Онегин не смог бы совершить на дуэли страшное и бессмысленное убийство красавца, в полном цвете лет, поклонника Канта и поэта Ленского.
Онегин и Ленский - антиподы и по отношению к любви и женщинам. Об этом свидетельствует и текст романа, и его подтекст, выраженный ономастическим рядом. Так, онимы-мифологе мы, символизирующие любовь и брак, выражают полярные взгляды героев на вопросы семьи. Гименей - бог брака - находится в ономастическом поле Евгения Онегина, Киприда - богиня любви и красоты - в ономастическом поле Владимира Ленского. Однако в первом случае оним используется в семантически негативном контексте:
Поверьте (совесть в том порукой), Супружество нам будет мукой,
Я, сколько ни любил бы вас,
Привыкнув, разлюблю тотчас;
Начнете плакать: ваши слезы Не тронут сердца моего,
А будут лишь бесить его.
Судите ж вы, какие розы Нам заготовит Гименей И, может быть, на много дней.
В ономастическом ареале Владимира Ленского оним «Киприда» употреблен в семантически позитивном контексте:
Приедет ли домой, и дома Он занят Ольгою своей.
Летучие листки альбома Прилежно украшает ей:
То в них рисует сельски виды,
Надгробный камень, храм Киприды,
Или на лире голубка Пером и красками слегка.
Для раскрытия внутреннего мира героев, их образа мыслей и стремлений А.С. Пушкин использует опосредованный ономастикон, т. е. такой ономастический ряд, который не входит непосредственно в ареал данного персонажа:
Гимена хлопоты, печали,
Зевоты хладная чреда Ему не снились никогда.
Меж тем как мы, враги Гимена,
В домашней жизни зрим один Ряд утомительных картин,
Роман во вкусе Лафонтена...
Мой бедный Ленский, сердцем он Для оной жизни был рожден.
Очевидно, что удел Ленского - тихая и счастливая семейная жизнь, «роман во вкусе Лафонтена». Август Лафонтен - автор множества семейных романов, обычно со счастливым концом.
Ономастическое окружение Ленского позволяет А.С. Пушкину формировать глубинную структуру текста, шифруя в нем информацию, известную только определенному кругу. При этом слова-онимы выступают своеобразным кодом персонажа, углубляя его авторскую характеристику. Так, включение в ономастический ареал Ленского они-мов «Языков» и «Дельвиг» характеризуют его как поэта.
Языков Николай Михайлович - поэт первой половины XIX в., певец веселой жизни тогдашнего студенчества. В его лирике -мотивы радости бытия, «наслаждение поэтической ленью». Сравнивая Ленского-поэта с поэтом Языковым, автор произведения наделяет литературный персонаж чертами реального лица, известными многим современникам А.С. Пушкина. Таким образом автор достигает эффект узнаваемости образа, правда, только для своих современников. Для читателей других поколения такой языковой прием является зашифрованным текстом:
Что ни заметит, ни услышит Об Ольге, он про то и пишет:
И, полны истины живой,
Текут элегии рекой.
Так ты, Языков вдохновенный,
В порывах сердца своего,
Поешь бог ведает кого...
Усиливается этот же семантический аспект за счет введения в контекст повествования онима «Дельвиг». Антон Антонович Дельвиг - лицейский друг А. С. Пушкина. Его лирическая поэзия - в духе древнегреческих идиллий, а также русских народных песен. Сравнение Ленского с Дельвигом - языковой прием, указывающий на характер поэзии литературного персонажа. А.С. Пушкин подчеркивает «опьяненность» Ленского Ольгой, сравнивая это состояние с реальной опь-яненностью:
С неизъяснимою красой Он видит Ольгу пред собой.
Владимир книгу закрывает,
Берет перо; его стихи Полны любовной чепухи,
Таблица 1
Ономастический ареал Ленского
Реальные исторические лица Литературные персонажи и онимы-мифологемы Топонимы
Гете Иоганн Вольфганг - основоположник немецкой литературы Нового времени, мыслитель и естествоиспытатель Кант Иммануил - родоначальник немецкой классической философии; профессор университета в Кенигсберге Шиллер Иоганн Фридрих - немецкий поэт, драматург и теоретик искусства Просвещения; основоположник немецкой классической литературы Шатобриан Франсуа Рене - французский писатель и государственный деятель, «певец мировой скорби» Лафонтен Август - французский писатель, автор множества сентиментальных романов, рассказывающих о прелестях семейной жизни Дельвиг Антон Антонович - русский поэт, друг А. С. Пушкина. Издавал альманах «Северные цветы» (1825-1831) и «Литературную газету» (1830-1831) Языков Николай Михайлович - русский поэт, друг А. С. Пушкина. По своему мировоззрению сближался со славянофилами Иорик (.1опсЬ) - шут из трагедии В. Шекспира «Гамлет» Киприда - древнеримская богиня любви и красоты Лета - в греческой мифологии река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воду из Леты, забывали о своей земной жизни Гимен (Гименей) - бог брака в греческой и римской мифологиях Германия - страна, где в университете учился Ленский и откуда привез «учености плоды» Геттинген - один из ведущих университетов Германии конца XVIII - начала XIX века, известный своими вольнолюбивыми профессорами и демократическими отношениями
Звучат и льются. Их читает Он вслух, в лирическом жару,
Как Дельвиг пьяный на пиру.
Ономастический ареал Ленского выглядит таким образом (табл. 1).
Таким образом, ономастический ареал Ленского представлен А.С. Пушкиным гораздо беднее, чем у Онегина. Однако основные его функции - усиление уровня подтекста, передача авторской идеи, увеличение информационной компоненты при незначи-
тельных языковых средствах - и здесь являются главными: имя собственное выступает как текст-свертка, содержание которого зашифровано в одной лексеме.
1. Белый А.А. Genie ou neige // Вопросы литературы. 2008. № 1.
Поступила в редакцию 30.07.2010 г.
UDC 413.13
ONOMASTIC RANGE OF CHARACTER AND HIS SEMANTIC AND STYLISTIC FUNCTIONS Oleg Olegovich Kolodin, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russia, Post-graduate Student of Russian Language Department, e-mail: 7sin@inbox.ru
Onomastic range of literary character gives extra possibilities for deep structure of text formation and favors the most full image disclosure. This becomes possible due to the names of real historic people, onims-phraseological units, toponims, hydronims etc. Onomastic surrounding gives more detail characteristics of hero’s appearance and his inner world due to minimal number of language tools as onim is always text-resultant.
Key words: onomastic range; onomastic representation of character; text-resultant; deep structure of text.