Научная статья на тему '«Окончательная бумажка»: к проблеме источниковедения путевой прозы конца XVIII – первой трети XIX в.'

«Окончательная бумажка»: к проблеме источниковедения путевой прозы конца XVIII – первой трети XIX в. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Окончательная бумажка»: к проблеме источниковедения путевой прозы конца XVIII – первой трети XIX в.»

ращался к «изуродованным, жалким людям», аристократам по происхождению и воспитанию, а следовало бы обращаться не к ним, а «к миллионам рабочим без и полуграмотным, но с неизвращённым разумом людям», которые бы поняли его.

Первый пролетарский писатель Мексики Х. Мансисидор хорошо сказал о Толстом: «Ни один из русских писателей, быть может, за исключением Горького, не был так близок к народу, как этот граф, порвавший со своим классом, кожей почувствовавший все раны, наносимые социальной несправедливостью, всю горечь жизни крестьянских масс, среди которых провёл немалую часть своей жизни и которые он лучше, чем кто-либо в литературе своей страны, был способен воплотить без какой-либо идеализации».

О. В. Мамуркина

«Окончательная бумажка»: к проблеме источниковедения путевой прозы конца XVIII - первой трети XIX в.

Современная гуманитаристика уделяет пристальное внимание междисциплинарным исследованиям. Не является исключением и литературоведение: изучение многообразных документальных дискурсов составляет предмет научного интереса широкого круга исследователей.

Основной проблемный вопрос, связанный с исследованием документа как литературного факта, заключается в выявлении, изучении и использовании предельно широкого круга источников, в большинстве своем не предназначенных для публикации. Чаще всего процесс направлен на выявление контекста, социальноисторических условий, в которых оформлялось то или иное литературное произведение. Но документальная проза заслуживает и самостоятельного изучения: например, «документальный взрыв» в русской литературе конца XVIII - первой трети XIX в. совпал по времени с оформлением жанра оригинального русского романа; самый популярный жанр документалистики этого периода - травелог. Случайно ли это? Вероятно, нет - тому есть ряд объективных причин.

XVIII в. в целом - эпоха активного освоения «чужого» пространства, прежде замкнутого и ограниченного. Этот процесс приобретает черты массовой повседневной практики после отмены в 1762 г. обязательной дворянской службы и интенсификации книгоиздания, в том числе публикации описаний путешествий. Для образованного дворянина познавательная поездка за границу (гранд-тур) стала признаком хорошего тона, своеобразной завершающей ступенью обучения. После 1825 г. свобода путешествий ограничивается -

278

власть опасается инакомыслия, издается закон «О воспитании российского юношества» (1831)1. Таким образом, «культурная карта Европы»2 создается всего за полвека. Ее составляют, в частности, следующие тексты: «Дневник графа Бобринского, веденный в кадетском корпусе и во время путешествия по России и за границею» (1779-1786); «Дневник путешествия неустановленного лица по немецким землям» (1786); «Дневные записки во время путешествия по России 1782 года» А. У. Болотникова и Н. Я. Озерецковского (17821783), «Описание двухлетней петербургской жизни» Р. М. Цебрикова3 (1785-1787), «Журнал заграничного путешествия графа П.А. Строганова» (1785), «Журнал моего путешествия» Е. П. Барятинской, «Заметки о моих путешествиях» Н. П. Голициной, «Заметки о моем путешествии в 1789 году» А. И. Толстой, «Дневник моего путешествия из Дрездена в Венецию в 1819 году» Р. С. Стурдза, «Журнал путешествия В.Н. Зиновьева по Германии, Италии, Франции и Англии в 1784-1788 гг.», «Записки» Е. Р. Дашковой, «Письма россиянина, путешествовавшего по Европе с 1802 по 1806 г.» Д. П. Горихвостова, «Путешествие по Саксонии, Австрии и Италии в 1800, 1801 и 1802 гг.» Ф.П. Лубяновского (1805), «Итальянский дневник» Н. А. Львова; «Дорожные записки 1817 г., изданные Б. Герсевановым» (1819), «Дневник путешествия»

В.А. Жуковского по Европе (1820-1822), «Журнал моего путешествия по Австрии, Италии, Сицилии, Швейцарии и проч. в 1823-1825 годах» А. Д. Черткова4.

Параллельно с исследованием Европы продолжается изучение обширных внутренних территорий. Путешествия по России в целом носили научно-познавательный характер, но могли являться и частью гранд-тура. Это «Журнал, или Дневные записки путешествия капитана Рычкова по разным провинциям Российского Государства, 1769 и 1770 году» П. И. Рычкова; «Путешествие по России для исследования трех царств естества» (1771-1775) С. Г. Гмелина (пер. с нем.); «Дневные записки путешествия доктора и Академии наук адъюнкта Ивана Лепехина по разным провинциям Российского Государства» (1771-1805); «Описание Белого моря с его берегами и островами вообще» (1797) А. И. Фомина, «Путешествие по северу России в 1791 году» П. И. Челищева; «Путешественные записки Василия Зуева от С-Петербурга до Херсона в 1781 и 1782 году» (1787);

1 Стефко М. С. Европейское путешествие как феномен русской дворянской культуры конца XVI11 - первой четверти XIX в.: автореф. дис. ... канд. ист. наук. М., 2010. С. 4-5.

2 Там же. С. 5.

3 Козлов С. А. Русский путешественник эпохи Просвещения. СПб.: Ист. ил., 2003.

4 Стефко М. С. Указ. соч. С. 15.

279

«Дневник путешествия в Южную Россию академика С-Петербургской Академии наук Гильденштедта в 1773-1774 гг.» (пер. с нем); «Записки путешествия академика Фалька» (1824-1825) и др.1

Наращивание военной мощи страны было невозможным без развития морского флота, а следовательно, масштабных экспедиций. Еще в середине XVIII в. мичман Никифор Полубояринов совершил путешествие из Кронштадта в Бразилию и Индию, став, по мнению В. М. Соловьева2, первым русским, ступившим на бразильский берег. Свои впечатления он изложил в «Журнале путешествия мичмана Никифора Полубояринова в Индию (1763-1764)». Ю. Ф. Лисянский до знаменитого «Путешествия вокруг света на корабле Нева в 1803-1806 годах» выступил как автор «Журнала» (1793-1800), в котором описывается его семилетнее путешествие по Англии, Северной Америке и Вест-Индии. В 1809 г. опубликовал путевые записки прославленный спутник Лисянского И.Ф. Крузенштерн, назвав их «Путешествием вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях "Надежда" и "Нева"». Спустя 18 лет, в 1827 г., участник второго кругосветного путешествия Н. М. Бутаков также опубликует свои «Записки»3.

Освоением Европы, России и морского пространства путевые практики не исчерпываются. Активные военные действия на Востоке, в частности русско-турецкие войны, определили жанровую направленность текстов, передающих впечатления участников событий от перемещения по театру боевых действий и прилегающим территориям. Описания предельно этнографичны, отличаются специфическим колоритом и, по сути, играют роль проводника в абсолютно неизвестный широкому читателю мир. Это преимущественно «мужские» тексты: «Вокруг Очакова. Дневник очевидца» Р. М. Цебрикова (1788-1789), Странствование Филиппа Ефремова в киргизской степи, Бухарии, Хиве, Персии, Тибете и Индии и возвращение его оттуда через Англию в Россию (1786); «Объяснения Греческого Митрополита Хрисанфа Неопатрасского» (1795), «Плен и страдание россиян у турков» (1790) и «Цареградские письма» П. А. Левашова (1789), «Нещастные приключения Василия Баранщикова, мещанина из Нижнего Новгорода, в трёх частях света: в

1

' История дореволюционной России в дневниках и воспоминаниях / сост. Г. А. Главатских, Т. Г. Анохина, Г. А. Петрова и др.; науч. ред.

П. А. Зайончковский: в 5 т. Т. 1. XV-XVIII вв. М., 1976. 303 с.

2 Соловьев В. М. Русские на чужбине Неизвестные страницы истории жизни русских людей за пределами Отечества X-XX вв. М.: Центрполиграф, 2011. 318 с.

3 Дневники и воспоминания XVIII-XX в. Аннотированный указатель по фондам РГАЛИ / отв. ред. Т. М. Горяева; сост. Е.В. Бронникова, А. Л. Евстигнеева, Т. Л. Латыпова, Е. Ю. Филькина. Вып. 1. М., 2011.438 с.

280

Америке, Азии и Европе, с 1780 по 1787 год» (1787) и др.1 В XIX в. А. П. Ермолов продолжает традицию «восточной литературы», составляя отчет о деловой поездке в Персию - «Журнал Посольства в Персию» (1817)2.

Другое масштабное событие, Отечественная война 1812 г., вводит в литературоведческий оборот целый круг мемуарных текстов, наиболее полно рассмотренных в работах А. Г. Тартаковского3. Однако лишь некоторые из них имеют признаки травелога; таковы «Путешествие в Москву во время пребывания в оной французов»

С. А. Маслова (1813); «Записки касательно составления и самого похода Санкт-Петербургского ополчения против врагов Отечества в 1812 и 1813 годах, с кратким обозрением всех происшествий, во время бедствия и спасения нашего Отечества случившихся, и с подробным описанием осады и взятия Данцига» В. И. Штейнгеля (1814); «Дневник партизанских действий 1812 года» Д. В. Давыдова (1818-1821); Воспоминание ветерана о вступлении российских войск в Париж» А. Ф. Раевского (1864) и др.

Наконец, особую группу путевой прозы составляет паломиниче-ская литература, ярчайшим представителем которой был А. Н. Муравьев. Е. Ю. Сафатова, исследователь творчества Муравьева, отмечает, что «Путешествие ко Святым местам в 1830 году» и «Путешествие по Святым местам русским» были связаны с историко-культурным контекстом эпохи: к началу XIX столетия возрастает потребность в нравственном ориентире, а следовательно, и описаниях паломнических путешествий, предтечами которых были древнерусские хожения4, они становятся чрезвычайно популярными. В сложном взаимодействии художественного, документального и религиозного модусов формируется новое пространство, в котором «религиозное чувство <...> сочетается с аналитизмом светского наблюдателя»5.

Этот весьма приблизительно очерченный круг документальных источников, имеющих жанровые признаки травелога, может быть соотнесен с перечнем текстов, определенных литературоведческой практикой как романы. Это не только «Путешествие из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева (1790), «Письма русского путешественника»

1 Восточная литература - библиотека текстов Средневековья [Электронный ресурс]. URL: http://www.vostlit.info/

2 РГАЛИ. Ф. 1137. Оп. 2. Ед. хр. 77.

3 Тартаковский А. Г. 1812 год и русская мемуаристика. М., 1980. Он же. Русская мемуаристика XVI11 - первой половины XIX в. М., 1991.

4 Сафатова Е. Ю. Паломнический сюжет в «Путешествии ко Святым местам в 1830 году» и «Путешествии по Святым местам русским» А.Н. Муравьева: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2008.

5 Там же. С. 20.

281

Н.М. Карамзина (1791) и «Письма из Франции» Д.И. Фонвизина (опубл. в 1830), но и менее известные произведения: «Путешествие в полуденную Россию» В.В. Измайлова; «Путешествие по всему Крыму и Бессарабии в 1799 году» (1800), «Досуги крымского судьи, или Второе путешествие в Тавриду» П.И. Сумарокова (1803); «Путешествие в Малороссию» (1803), «Другое путешествие в Малороссию» (1804), «Путешествие в Таганрог, Одессу и Крым» П.И. Шаликова (1812); «Путешествие в Казань, Вятку и Оренбург в 1800 году» М.И. Невзорова (1803) и др.1

Анализ указанных и иных произведений в широком историкокультурном и идейно-философском контексте, несомненно, позволит расширить представления о генезисе нарративных структур романа в русской литературе конца XVIII - первой трети XIX в. и решить проблему объема и дистрибуции источников по истории русской литературы указанного периода. Это составляет задачу самостоятельного исследования.

М. Михальска-Суханек

Паровоз Юлиана Тувима. Музыкальность стихотворения

как ключ к переводу

Дефиниций перевода много. В наиболее общем значении все они, однако, сводятся к одному простому утверждению, что перевод это процесс преобразования речевого произведения, созданного на одном языке, в речевое произведение на другом языке, при полном сохранении смысла исходного текста2. Художественный перевод является особым, поскольку он должен учитывать не только семантическую эквивалентность (смысловую близость) текстов, но и доминирующую в них поэтическую функцию. Его можно определить как передачу содержания произведения при таком изменении языковой формы, которая учитывает художественные особенности оригинального текста, главным образом его стилистическое оформление. Дословный перевод лишает произведение художественных ценностей, в связи с этим допускается возможность не соблюдать максимальную смысловую точность подлинника. Однако, с другой стороны, чрезмерное или неумелое употребление перево-

1 Мамуркина О. В. Травелог в русской литературе XVIII - начала XIX в.: трансформация эстетической парадигмы // В мире науки и искусства: вопр. филологии, искусствоведения и культурологии: материалы XXV междунар. заоч. науч.-практ. конф., 08 июля 2013 г. Новосибирск: СибАК, 2013. С. 199-204.

2 URL: http://perevod.name/opredeleniya-perevoda/ (дата обращения: 1.03.2014).

282

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.