каноны возвышенных идей и общественных идеалов, которые часто имеют традиционное оформление, переплетаясь с барочными метафорами образуют картину, которая приобретает новое, прогрессивное, актуальное содержание.
Очень часто в своих сравнениях Драйден использует хорошо известные аллюзии на античных богов и героев, атлантов Юпитер, Ахилл, Протей, прекрасная Елена, Капаней, Муций Сцевола, Беллерофонт - вот лишь некоторые отсылки к мифам, легендам и истории Греции и Рима.
Менее четко выражены аналогии с Библейскими сюжетами - они скрыты в основном в отношениях «отец-сын»: мучения христиан, страдания отвергнутого, утрата возлюбленного сына, отчаянное отрицание божественной силы. Наиболее трогает зрителя дети, ответственные за грехи и преступления родителей.
Драйден использует образы животных и птиц, чтобы подчеркнуть душевное состояние своих героев либо намекнуть о событиях современной ему действительности. Орел, воплощение королевской власти, эмблема правителей и воинов, являющийся аллегорией королевской власти, используется в противопоставлении с образом зимородка, птицы, которая воплощает печальное спокойствие, и в этом противопоставлении мы видим отношение властителей мира с теми, кто страдает от гнева королей, от сражений и войн, кто грезит о тихой и безмятежной житейской гавани.
Список литературы / References
1. The Works of John Dryden / Ed. by W.Scott. 18 vols. Edinburgh, 1882 - 1893.
2. Five Heroic Plays // ed. by Bonamy Dobree. Oxford, 1960.
3. Аникст А. Теория драмы от Аристотеля до Лессинга. М., 1967.
4. Alssid M. W. Dryden rhymed heroic tragedies. A critical study of the plays and of their place in Dryden's poetry. Vol. 1-2. Salzburg, 1974.
5. Аверинцев С. С., Андреев М. Л., Гаспаров М. Л., Гринцер П. А., Михайлов А. В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М., 1994.
6. Беркнер С. С. Развитие лексико-фразеологических средств в языке английской драмы // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Л., 1985. Вып. 4. С. 44-50.
7. Морозова М. Н. Некоторые вопросы истории английской метрики // Наука, образование, культура, 2017. № 1 (16). С. 28-29.
ОБРАЗНЫЕ УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ РУМЫНСКОГО ЯЗЫКА, ОСНОВАННЫЕ НА МЕТАФОРИЧЕСКОМ ПЕРЕНОСЕ ЗВУКОВ, ИЗДАВАЕМЫХ ЖИВОТНЫМИ, НА ЧЕЛОВЕКА Кубасова А. О. Email: Kubasova1788@scientifictext.ru
Кубасова Анна Олеговна — кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра романской филологии, Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург
Аннотация: статья посвящена изучению устойчивых сравнений румынского языка, основанных на метафорическом переносе звуков, издаваемых животными, на человека. Целью употребления подобных сравнений является образная характеристика и оценка манеры человека говорить, темпа его речи и тембра голоса. Материал исследования составляют примеры употребления сравнений, собранные автором настоящей статьи при чтении румынской художественной литературы конца XIX - начала XXI вв. Показана определенная избирательность в отношении как образов животных, так и самих звуков, нашедших отражение в образных сравнениях румынского языка.
Ключевые слова: румынский язык, звуки животных, ономатопея, сравнения человека с животными, метафора, оценка.
ROMANIAN SIMILES BASED ON A METAPHORICAL SHIFT OF ANIMAL SOUNDS ON A HUMAN Kubasova A. O. Email: Kubasova1788@scientifictext.ru
Kubasova Anna Olegovna — PhD in Philology, Senior Lecturer, DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES, ST. PETERSBURG STATE UNIVERSITY, ST. PETERSBURG
Abstract: the article is focused on Romanian similes based on a metaphorical shift of animal sounds on a human. Such similes are used with the aim of giving an expressive characteristics and assessment of a human's manner and tempo of speech, his/her timbre. Linguistic material of the research was collected by the author of the present paper from late-nineteenth - early-twenty-first-century Romanian fiction. Certain selectivity of the names of animals as well as of animal sounds reflected in Romanian similes is shown.
Keywords: Romanian language, animal sounds, onomatopoeia, similes comparing humans with animals, metaphor, assessment.
УДК 811.135.1
Материал, представленный вниманию читателя, является продолжением исследования особенностей функционирования сравнений и метафор с целью образной характеристики человека в румынском языке, результаты которого изложены автором настоящей статьи в диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук [4] и в монографии [5]. Вопросы, связанные с изучением румынских устойчивых сравнений, с помощью которых оцениваются манера человека говорить, темп его речи и тембр голоса, не разрабатывались нами прежде и освещаются в данной публикации впервые.
Исследование глагольных систем звуков животных и свойственных им метафорических сдвигов в зону человека, природных объектов и артефактов, проведенное на материале более чем 20 языков разного структурного типа (английского, немецкого, финского, норвежского, греческого, армянского, идиша, хинди и др.), было опубликовано в виде коллективной монографии в 2015 г. [2]. Что касается романских языков, то на материале французского языка были проанализированы некоторые особенности переносного употребления глаголов, обозначающих звуки неодушевленных объектов [2, с. 362-380]. Румынский язык (в изложении авторов - молдавский) вошел в число языков, на материале которых исследователями в рамках работы над данным научным проектом была создана в двух форматах база данных, находящаяся в свободном доступе в сети Интернет1 [2, с. 30-31].
Мы полагаем, что представленный в настоящей статье языковой материал, собранный автором при чтении румынской художественной литературы конца XIX - начала XXI вв., может быть интересен в том числе и в сопоставительном плане.
Воспроизведение звуков человека и животных, в отличие, например, от глаголов, обозначающих перемещение в пространстве, которые передают действия как человека, так и животного (ходить, прыгать и т. п.) и получают одинаковое лексическое обозначение (a umbla, a sari и т. д.), не всегда совпадает, а точнее всегда или почти всегда не совпадает: человек говорит, шепчет, кричит, животное шипит, воет, рычит и т. п. В изучаемом нами материале в качестве посредников сравнений человека с животными чаще всего используются глаголы, обозначающие звуки, производимые животными. Ср.: omul «человек» urla ca un caine «воет как собака», behaie ca o caрra «блеет как коза», mugegte ca un taur «ревет как бык», sforaie ca un armasar «фыркает как жеребец», mormaie ca un urs «рычит как медведь», $uiera ca un $arpe «шипит как змея». Например:
/.../ domni^oara Georgescu, mi-a spus ca /.../ госпожа Джорджеску сказала мне, что am plictisit-o behaind a§a, ca o capra [15, я навел на нее скуку, блея так, как коза.
p. 131].__
- Dar m sfar^it, las-o asta! Lasa-l sa urle ca - Да брось ты это, в конце концов! Пусть un caine! [13, p. 153]. он воет, как собака!
Во всех подобных случаях мы имеем дело с метафорическим переносом обозначения действия, характерного для животного, на человека. При этом выбор наименования животного определяется самим характером производимого звука.
1 Первый вариант базы данных. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://nevmenandr.net/cgi-bin/zvukimu.pl/ второй вариант базы данных: http://web-corpora.net/zvukimu/ (дата обращения: 10.02.2017).
Если сравнить семантическую структуру «звуковых» сравнений со сравнениями, обозначающими передвижение в пространстве, то она окажется разной:
Движение
baiatul мальчик
зостра
sare прыгает,
ca o pisica как кошка
Звук omul behaie ca o capra
мужчина блеет, как коза
В первом случае связь компонентов с глаголами двусторонняя (и мальчик, и кошка совершают аналогичное действие), во втором - эта связь однонаправлена (от животного к человеку). Таков результат метафоризации (не просто уподобление человека животному, а перенос на человека действия, ему не свойственного).
Ниже представлены самые употребительные румынские сравнения, сгруппированные по наименованиям животных.
Caine «собака»
При описании безнадежно тяжелой жизни человека используется сравнение a urla ca un caine «выть, как собака» или с уточнением: a urla ca un caine la luna «выть, как собака на луну». Ср. рус.: хоть волком вой.
A dus un an, a dus doi, a dus opt, §i intr-o zi a sim^it ca-i vine sa urle a§a ca un caine, ca nu mai poate duce roaba §i nu mai poate vedea carbuni in ochi [16, p. 259]._
Он возил уголь год, два, восемь лет подряд, но однажды почувствовал, что ему хочется завыть, как собака, что он больше не может ни тачку возить, ни видеть этот уголь._
- Ты сохнешь и воешь, как собака на луну, над тобой все смеются / .../
- Te sfaroge^ti §i urli precum cainele la luna, ajungi de rasul lumii /.../ [18, p. 207].
Во втором примере реплика обращена к человеку, от которого ушла жена, и друг корит его за то, что тот впал в уныние.
Pisica «кошка»
Наиболее широкий диапазон состояний человека передается через сравнения с кошкой.
а) При описании отдыхающего человека, удобно устроившегося в теплом месте и выражающего мерным тоном голоса удовлетворение, тихую радость, блаженство или хорошее настроение, используется сравнение a toarce ca o pisica «мурлыкать, как кошка». Мурлыканье кошки выражает расположение и миролюбие, мурлыкающую кошку можно назвать символом домашнего очага, уюта и покоя.
/.. ./ se treze^te incet, torcand ca o pisica mangaiata de lumina /.../ [19, p. 304].
/.../ она медленно просыпается, мурлыкая, как кошка, греющаяся на солнце /./ б) При описании рассерженного человека, воспринимающего что-либо с недовольной гримасой, злостью, используется сравнение ари/т са оpisica «фыркать, как кошка»:
/... / am mangaiat-o pe obraji. Cand am vrut sa cobor palma, m-a lovit peste mana, pufnind ca o pisica §i indepartandu-se cu un salt [26, p. 56].
/.../ я погладил ее по щеке. Когда я хотел опустить руку, она ударила меня по ней, фыркнув, как кошка, и отпрыгнула в сторону.
в) Человек, пищащий тонким голоском, сравнивается с мяукающей кошкой.
- Sunt caraghio^i §i scarbo^i, mama! S-o vezi pe coana Ica a dumitale /./ se fajaie §i miorlaie ca o pisica [28, p. 81].
Paraschiva Mandroc maraia acum ca o pisica infuriata. §aizeci de mii! §aizeci de mii se aflau sub acoperi^ul hanului /.../ [21, p. 152].
- Они нелепы и омерзительны, мама! Посмотри на свою госпожу Ику /.../ она суетится и пищит, как кошка. г) Рассерженная женщина, полная негодования и злости, отстаивающая свои интересы, сравнивается с разъяренной кошкой (сравнение передается при помощи глагола «а тагат букв. «рычать»):
Параскива Мындрок теперь шипела, как разъяренная кошка. Шестьдесят тысяч! Шестьдесят тысяч находились под крышей корчмы /.../
Судя по изученному языковому материалу, сравнения человека с кошкой по издаваемым ею в различных ситуациях звукам можно отнести к доминантам этой тематической группы.
Агт^аг «жеребец»
В румынских образных сравнениях оказались зафиксированными звуки породистой, полной жизненных сил лошади - жеребца:
/.../ el mergea sforáind ca un armásar de
rasa, färä sä observe nimic m jurul säu / ./ [12, p. 23].
В подобных сравнениях речь идет о недовольном, чем-то раздраженном человеке.
/.../ он шел, фыркая, как породистый жеребец, ничего не замечая вокруг себя /./
Taur «бык»
Среди звуков, издаваемых быком, в нашей картотеке представлены примеры на глагол a mugi «реветь, мычать». Большинство сравнений передают сильное эмоциональное напряжение человека, выраженное в нижеприведенном примере, эксплицитно (vâzui ro§u înaintea ochilor «у меня потемнело в глазах»):
Но когда она мне высокомерно ответила, что /... / была и желает остаться независимой женщиной, у меня потемнело в глазах (букв. я увидел красный цвет перед глазами), и, ревя, как бык, я поспешил ей поведать мой истинный сон.
Dar când dânsa-mi raspunse, Jâfnoasâ, ca /... / este - çi vrea sa ramâna - o femeie independents, vazui roçu înaintea ochilor çi, mugind ca un taur, ma grabii sa-i povestesc adevaratul meu vis... [22, p. 107].
Capra «коза»
Звуки, издаваемые козой, нередко производят неприятное впечатление, в связи с чем сравнения голоса человека с блеянием козы, передаваемые при помощи глагола a behai (как правило, речь идет о резких, высоких и дребезжащих звуках), несут в себе отрицательную коннотацию:
Pana aici vorbise cu glasul moale. Acum îl ridica deodata çi, behäind ca o caprä, îmi zise /.../ [10, p. 46].
До этого момента он разговаривал тихим голосом. Теперь он вдруг его повысил и, блея, как коза, сказал мне / ./
Porc «свинья»
Привычный для свиньи звук (хрюканье) не нашел отражения в румынских образных сравнениях, составивших нашу картотеку. Единственный звук, зафиксированный в сравнениях через глагол-посредник a geme, - это стон, издаваемый свиньей, которую закалывают:
Vasile Draguçin /.../ gemea ca un porc înjunghiat [20, p. 94]._
Василе Дрэгушин /.../ стонал, как свинья, которую закалывают._
Se ridica greu, ^inându-se cu mâinile de çale çi gemând încet çi profund, ca un porc înjunghiat, înainte de a-$i da ultima suflare [14, p. 223].
Он с трудом встал, держась руками за поясницу, и тихо стонал, издавая низкие звуки, как зарезанная свинья, перед тем как испустить дух.
Lup «волк»
Характерный для волка звук - вой - нашел отражение в румынской пословице: 1пГ lupi, ca lupul шН (букв. среди волков вой как волк). Ср. рус.: с волками жить - по волчьи выть.
- Am dat mita /.../ Am falsificat çi acte /.../ Am facut ce am putut. Între lupi, ca lupul urli! [17, p. 262-263].
- Я дал взятку /.../ Я подделал документы /./ Я сделал, что мог. С волками жить, по-волчьи выть (букв. среди волков вой как волк)!_
- Çtiu, çtiu în ce situare gingaça se afla tatal dumitale /.../ El, ca mvâjâtor al statului, trebuie sa urle ca lupii, vorba ceea... [24, p. 236].
- Я прекрасно знаю, в какой щекотливой ситуации находится твой отец /.../ Он как учитель на государственном обеспечении, как говорится, должен выть, как волки. В приведенном выше примере речь идет о выборах, на которых учителя вынуждают поддержать определенного депутата вопреки его желанию.
Urs «медведь»
Звуки, издаваемые медведем, нашли отражение в румынских сравнениях. В большинстве изученных нами примеров используется глагол a mormäi «рычать, бормотать, ворчать». Сравнение a mormäi ca un urs употребляется при описании человека, разговаривающего с кем-либо недовольно, неприветливо, недоброжелательно:
- /.../ ferma mea nu ramâne la coadä! aruncând o privire ucigätoare ceasului din perete, plecä mormäind ca un urs: Nu pot sä pierd §i trenul, acuma! [17, p. 318]. - /... / моя ферма не останется в хвосте! Бросив злой взгляд на настенные часы, он ушел, прорычав, как медведь: Не хватает теперь еще и на поезд опоздать!
Femeile mormäie uneori färä nici un motiv, ca ursul [27, p. 142]. Женщины иногда ворчат без всякого повода подобно медведям.
Apoi Vasile Baciu täcea §i uneori mormäia ca un urs scormonit din somn [24, p. 292]. Затем Василе Бачиу молчал и время от времени рычал, как разбуженный медведь.
Человек, рассерженно, злобно, угрожающе выкрикивающий что-либо, сравнивается с разъяренным рычащим медведем:
Ba chiar räcni cu glas gros, ca un urs mânios/.../ [11, p. 499].
Он даже зарычал низким голосом, как разъяренный медведь /.../
При характеристике молчаливого человека также употребляются сравнения с медведем, передаваемые при помощи глагола а 1асеа «молчать»:
Nu voia sä stea cu ei, sä-l audä pe Matei Cälära^u vorbind §i nici pe Boboc tâcând ca un urs [23, p. 97].
Он не хотел сидеть с ними, слушать Матея Кэлэрашу и видеть Бобока, молчащего, как медведь.
Подобные сравнения отражают, по-видимому, наблюдения за тем, что медведь при виде человека молча уходит, а в том случае, когда он сыт и чувствует свою силу, не обращает на человека никакого внимания.
Gascan «гусь» / §агре «змея»
В связи с изучением образной характеристики человека по манере произносить звуки мы обратили внимание на следующее. В образных сравнениях находят отражение звуки, которые в русском языке обозначаются как шипение. Такой звук издают гуси и змеи. Ср.: «К концу насиживания гусыни становятся очень беспокойными, а как только почувствуют приближение человека или животного, сразу начинают угрожающе шипеть» [1, с. 110]. «Обычно, за гусями присматривает старый гусь. В случае опасности, он предупреждает все семейство шипением и предостерегает врага от нападения, пока последний гусенок не доберется до воды» [7, с. 84]. О змеях: «Многие рептилии способны издавать звуки, резко выдыхая воздух из легких. Так поступают змеи /.../» [3, с. 21]. Потревоженная змея «свертывается и предупреждающе шипит, готовая в любой момент молниеносно распрямиться и нанести укус» [8, с. 30].
В русском языке в качестве посредника сравнений употребляется один и тот же глагол с наименованиями обоих представителей животного мира. Ср., рус.: шипеть как гусак (прост., неодобр.) - о злобно, агрессивно, ненавистно шипящем на кого-либо человеке [6, с. 92]; шипеть как змея - о чьих-либо злобных, полных ненависти и угроз словах, произносимых шепотом [6, с. 143].
В румынских сравнениях в тех случаях, когда речь идет о шипении гуся, используются звукоподражательные глаголы а ааг, а/азт - оба со значением «шипеть»:
/.../ a ostenit de istov §i abia mai putea fâsâi ca gâscanul /.../ [25, p. 199]._
/... / он совсем выбился из сил и едва мог прошипеть, как гусь /. . ./_
- Nu mai sâsâi ca gânsacul /.../ [18, p. - Не шипи больше, как гусь /.../ 259].
Как видно из приведенных примеров, в качестве эталона сравнения используется, как правило, образ гусака (существительное м. р. gâscan, а не ж. р. gâscâ «гусыня»). Можно предположить, что шипение именно старого гусака, заботящегося о безопасности стаи и предупреждающего ее об опасности, воспринимается как наиболее сильное и агрессивное, в связи с чем именно оно и нашло отражение в образных сравнениях.
Шипение змеи передается другим звукоподражательным глаголом - а quiera:
Cealaltâ, ^ipând de spaimâ, se întoarse. -Aratâ-mi §i mie! quiera ca un çarpe Catarina. - Ce sâ-^i arât? - Scrisorile de la el! [9, p. 258]._
Другая [Вероника], вскрикнув от испуга, повернулась. - Покажи и мне! -прошипела, как змея, Катарина. - Что тебе показать? - Его письма!
/./ у него был остекленевший взгляд. - Вы меня. видите? -спросил он напряженно, прошипев, как змея.
Можно отметить, что объективно существующее различие способа образования звука у двух разных видов животных нашло отражение в румынских образных сравнениях.
/.../ în ochii lui se aprinse o luminä sticloasä. - Mä... vede^i? mtrebä încordat, çuierând ca çarpele [29, p. 8].
Анализ нашего материала показал, что у некоторых наиболее близких человеку в его обыденной жизни животных привычные для них звуки не находят отражение в образной картине мира. К примеру, среди большого количества собранных нами при сплошном обследовании текстов примеров, мы не обнаружили ни одного ни на лай собаки, ни на хрюканье свиньи. В то же время в образных сравнениях нашли отражение такие звуки, как фырканье жеребца или стон свиньи, которую режут. Из всех наименований животных образ кошки употребляется с наибольшим разнообразием глаголов, обозначающих звуки. В целом при характеристике человека по способу произведения им звуков происходит метафорическое перенесение наименований действия с животного на человека. Следует отметить также определенную избирательность в отношении как образов животных, так и самих звуков, нашедших отражение в образных сравнениях румынского языка.
Список литературы / References
1. Домашняя птица: породы, разведение, содержание, уход / Сост. О. Морозова. Ростов н / Д: Феникс, 2004. 256 с.
2. Глаголы звуков животных: типология метафор / Ред. Т. И. Резникова, А. С. Выренкова, Б. В. Орехов, Д. А. Рыжова. Сост. Е. В. Рахилина. М.: Языки славянской культуры, 2015. 400 с.
3. Корнеев В. А. Звуковая активность с элементами поведения земноводных, пресмыкающихся и млекопитающих: Учеб. пособие. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2003. 125 с.
4. Кубасова А. О. Образная характеристика человека в румынском языке через сравнения с животными и зоометафоры (лексико-семантический анализ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2008. 24 с.
5. Кубасова А. О. Образы животных в сравнениях и метафорах в румынском языке. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2011. 152 с.
6. МокиенкоВ. М. Словарь сравнений русского языка. СПб.: «Норинт», 2003. 608 с.
7. Оприш Т. Животные защищаются: пер. с румынского. Бухарест: Альбатрос, 1978. 174 с.
S. Удивительный мир пресмыкающихся / Сост. Р. А. Кубыкин. М.: Научный мир, 2003. 264 с.
9. Agarbiceanu I. Nuvele. Bucureçti: Editura Minerva, 1985. 336 p.
10. Agarbiceanu I. Opere: în IV vol. Vol. IV. Schi^e çi povestiri. Bucureçti: Editura pentru Literatura, 1965. 454 p.
11. Almas D. Neculai Milescu Spatarul. Bucureçti: Editura Tineretului, 1954. 601 p.
12. Braescu Gh. Unde sta norocul. Bucureçti: Editura Minerva, 1989. 352 p.
13. Caragiale I.L. Teatru. Bucureçti: Editura Tineretului, 1961. 339 p.
14. Chirijä C. Cireçarii: în IV vol. Vol. III. Roata norocului. Edi^ia a VII-a. Bucureçti: Editura Albatros, 1985. 350 p.
15. DemetriusL. Nunta Ilonei. Bucureçti: ESPLA, 1960. 177 p.
16. Demetrius L. Primavara pe târnave: în II vol. Vol. I. Bucureçti: Editura Tineretului, 1960. 686 p.
17. Galan V. Em. Baragan: în II vol. Vol. I. Edi^ia a IV-a. Bucureçti: Editura Tineretului, 1963. 414 p.
18. Georgescu P. Vara baroc. Bucureçti: Editura Eminescu, 1980. 453 p.
19. Micu M. Patima. Bucureçti: Editura Eminescu, 1978. 365 p.
20. Mihäilescu E. Uriaçul câmpiei. Bucureçti: Editura Eminescu, 1986. 470 p.
21. Monda V. Femeia çi maimu^a. Bucureçti: Editura Cartea Româneasca, 1970. 260 p.
22. Omescu C. Adam evadeaza... (Çase povestiri çi un roman scurt). Bucureçti: Editura pentru Literatura, 1967. 207 p.
23. Popescu D. R. Zilele saptamânii. Edi^ia a II-a. Bucureçti: Editura Tineretului, 1962. 248 p.
24. Rebreanu L. Ion. Chiçinau: Editura Hiperion, 1992. 415 p.
25. Sadoveanu M. Soarele în balta sau Aventurile çahului. Divanul persian. Bucureçti: ESPLA, 1960. 255 p.
26. Salem H. Varul çarpelui cu clopo^ei. Bucureçti: Cartea Româneasca, 1978. 116 p.
27. Stancu Z. Florile pamântului. Bucureçti: ESPLA, 1954. 149 p.
28. §erbänescu M. O fata din cele multe. Bucureçti: ESPLA, 1958. 399 p.
29. Tudoran R. O lume întreaga. Bucureçti: Editura Tineretului, 1964. 365 p.