УДК 81373.72 ББК 81.033 Ш 34
Швелидзе Н.Б.
Кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета, e-mail: [email protected]
О составлении тематико-идеографического словаря глагольной фразеологии со значением поведения лица
(Рецензирована)
Аннотация:
Дается обзор некоторых существующих идеографических словарей, в том числе и фразеологических. Излагаются принципы составления идеографического словаря глагольной фразеологии со значением поведения лица. При составлении выделяется 21 группа фразеологизмов, входящих в поле поведения, расположенных по идеографическому принципу (основой для выделения тематических групп послужил «Тематический словарь русского языка» Л.Г.Саяховой, Д.М.Хасановой, В.В.Морковкина). Принцип системности явился основополагающим при составлении идеографического словаря глагольной фразеологии со значением поведения лица, выявлены центральная зона, охватывающая социальные отношения, и периферийные, включающие единицы, способные входить в несколько семантических групп. Словарь может использоваться при переводе ФЕ на иностранные языки, в разного рода филологических изысканиях.
Ключевые слова:
Фразеологизм, диффузность, идеографический, тематический, классификатор, дефиниция, фразеосемантическое поле, фразеосемантическая группа.
Shvelidze N.B.
Candidate of Philology, Associate Professor of the Russian Philology Department, Pyatigorsk State Linguistic University, e-mail: [email protected]
On compiling a thesaurus dictionary of verbal phraseology with the meaning of the person’s behavior
Abstract:
The paper presents the review of some existing thesaurus dictionaries, including the phraseological. The author describes the principles of compiling the thesaurus dictionary of verbal phraseology with the meaning of the person’s behavior. In compiling, 21 groups of the phraseological units entering a field of behavior, located by the ideographic principle («The idioglossary of Russian» by L.G. Sayakhova, D.M. Khasanova and V.V.Morkovkina formed a basis for allocation of subject groups), are allocated. The principle of systemacity is fundamental in compiling the thesaurus dictionary of verbal phraseology with the meaning of the person’s behavior. The central zone, covering the social relations, and the peripheral zones, including units capable to enter into some semantic groups, are revealed. The dictionary can be used for the translation of phraseological units into foreign languages, as well as for any philological researches.
Keywords:
Phraseological unit, diffusion, ideographic, thematic, qualifier, definition, phraseosemantic field, phraseosemantic group.
Антропоцентрическая сущность фразеологической единицы связана с обращением её
к человеческому существованию, его бытию, жизнедеятельности, оценке, номинации состояний, в которых пребывает человек, и актов, которые он совершает.
В первую очередь, тематико-идеографическое членение названных фразеологизмов необходимо в целях исследования их семантики, особенностей реализации основных глагольных категорий, контекстного существования. Также идеографическая классификация ФЕ влияет на установление их сходных и индивидуальных характеристик.
В.М. Мокиенко указывал, что учет идеографических связей устойчивых словосочетаний необходим для теории и практики фразеологии [1: 109]. Исследователь А.С.Аксамитов подчеркивает, что от последовательной и полной идеографической группировки ФЕ зависит выделение их структурно-семантических типов [1: 109].
Общеизвестно, что фразеология покрывает те участки действительности, которые связаны с человеком, социальными отношениями, тогда как лексикой охвачены все знания о мире. Объединяясь тематически, фразеологизмы подают сведения в более компактной и концентрированной упаковке, чем лексемы. Кроме того, на первый план выходит не номинативная функция, а экспрессивная, причем негативная окрашенность фразеологических рядов значительно превосходит пласт фразеологизмов, входящих в поле «Человек», с положительной окраской [1: 110].
A.М. Эмирова считает необходимым выяснить, какие участки действительности, уже обозначенные лексикой, будут вторично покрыты фразеологией. Если определенные участки обозначены лексикой и фразеологией, это свидетельствует о неоспоримой важности этих участков в жизнедеятельности человека [2: 61]. Важным представляется её следующий вывод: «:.. .фразеологическая идеография может быть определена как стыковой участок современного языкознания (идеография + фразеология + фразеография), предметом которого является изучение фразеологической «картины мира» - отражения во фразеологической семантике сущностей реального мира. Объект фразеологической идеографии - это системно организованные регулярные значения ФЕ» [2: 61].
В антропоцентрической лингвистике идеографическое описание фразеологии играет важную роль при рассмотрении наивной картины мира, способов и средств её членения.
B.Н. Телия, говоря об идеографическом подходе к классификации фразеологизмов, отмечает особое свойство ФЕ - идеографическую диффузность, т.е. способность вхождения ФЕ больше чем в одно поле, так как любой компонент значения может актуализироваться в речи [3: 93].
А.М.Эмирова среди причин, затрудняющих идеографическую классификацию фразеологизмов, называет сложную кумулятивную семантику единиц, дополненную прагматическими интенциями говорящего [2: 60].
При этом фразеологический состав языка является четко организованной системой, в которой каждая единица имеет своё место и связана с другими определенными отношениями. При идеографическом членении эти отношения проявляются наглядно в распределении ФЕ по семантическим группам. Как указывают исследователи, эта семантическая организация находит непосредственное отражение и в грамматических свойствах единиц, в чем проявляется тесная связь лексического значения ФЕ с грамматическими и воздействие лексического значения фразеологизма на его морфологические свойства и синтаксическое поведение [3: 94].
Среди существующих идеографических словарей выделяется словарь О.С.Баранова [4]. Лексика (существительные, прилагательные, глаголы, словосочетания) группируется в разделы, подразделы, отделы. Представлены более общие разделы (Культура, Мироустройство, Человек, Общество), общие категории (Объект, Связь, Движение). В разделах, структурирующих поле «Человек», выделяется, например, подраздел «Человеческие взаимоотношения», представленный существительными: скованность,
непринужденность, неестественность, глаголами: рисоваться, кокетничать, жеманиться, прилагательные: простой, нарочитый, раскованный, а также фразеологизмы: войти в роль, корчить из себя, отмочить штуку. Раздел «Деятельность» также содержит ФЕ: держать
курс, знать меру, точить зубы. Следует отметить, что в идеографическом аспекте в словаре подана лексика, фразеологические единицы служат дополнением содержания статьи, отсутствует разграничение ФЕ по дефинициям в каждом подразделе, что и не являлось специальной целью автора.
Лексикографический труд Л.М.Васильева «Системный семантический словарь русского языка. Предикатная лексика»[(5] представляет собой системный семантический словарь; языковые единицы рассматриваются в нём во всевозможных смысловых связях и отношениях. Семнадцать семантических классов распределены по семантическим категориям: БЫТИЕ, ОТНОШЕНИЕ, СОСТОЯНИЕ, КОЛИЧЕСТВО. В соответствии с ними автор распределяет лексику и фразеологию. В классы входят бытийные предикаты, предикаты состояния, предикаты восприятия, ментальные предикаты, предикаты чувственноэмоциональных состояний и волевых установок. В классы входят и фразеологизмы указанных значений.
Одним из значительных выводов, содержащихся в словаре, является вывод о семантической диффузности лексики и фразеологических единиц (на диффузность, расплывчатость значений ФЕ неоднократно указывают исследователи), которая делает возможным вывод о неоднозначной классификации лексических и фразеологических единиц. Диффузность также обусловливает существование переходных зон. Это положение является одним из центральных в проанализированных работах.
«Словарь-справочник по русской фразеологии» РИ.Яранцева представляет тематикоситуационный словарь, в котором рассматриваются фразеологизмы, объединённые в тематические и тематико-ситуационные группировки по общей для них смысловой доминанте. Тема или ситуация, нашедшая выражение в определенной рубрике, объединяет фразеологизмы. При этом одна и та же ФЕ может входить в разные разделы в зависимости от ситуации употребления, что ещё раз демонстрирует сложность и многомерность фразеологического значения, его диффузность, возможность актуализации определенных сем.
Новым словом в идеографической классификации фразеологии стал «Словарь-тезаурус русской идиоматики», содержащий около 8000 идиом (составители А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский) [7]. В словаре фразеологизмы сгруппированы на основании их значения, показаны основные семантические поля, их внутренняя структура и внешние связи. «Тезаурус» построен от фразеологизмов к семантическим полям, что вполне оправданно, так как, как мы уже указывали, фразеология покрывает действительность избирательно, некоторые семантические поля могут вообще отсутствовать во фразеологии.
Первой задачей для фразеографа является объективное представление определенной схемы семантического пространства фразеологии. Как справедливо указывает О.В.Литвяк, «..понимание самого явления знаковой интерпретации, определение знака и его значение зависит от того, как интерпретируется знаковая система языка» [8: 124].
Тезаурусы и идеографические словари раскрывают системность семантической структуры языка. Одна из важнейших функций - упорядочение в понятийно словесной форме содержания данного языка. А.М.Мелерович и В.М.Мокиенко отметили необходимость лексикографической систематизации функциональных свойств фразеологизмов в связи с развитием коммуникативного подхода к исследованию ФЕ и разработкой фразеологической стилистики[9: 37].
Тематико-идеографический словарь поля поведения (глагольная фразеология) представляет опыт в тематико-идеографической классификации и призван отразить системный характер русской фразеологии, в частности, глагольной фразеологии со значением поведения лица. Основанием для разбивки фразеологизмов по семантическим группам является наличие общего, интегрального элемента в индивидуальных значениях единиц. Первой задачей явилось выделение однородных типов ФЕ и распределение их по предметнотематическим группировкам. Тематико-идеографический словарь поля поведения ориентирован на «Фразеологический словарь русского литературного языка» (составитель А.И.Фёдоров)[11] и «Тематический словарь русского языка» ( составители Л.Г.Саяхова,
Д.М.Хасанова, В.В.Морковкин) [10].
Значение фразеологизма семантически неделимо, поскольку компоненты, частично утратившие своё значение, представляют сложный образ, сформированный составляющими фразеологического значения: внутренняя форма, категориальное значение, остатки значений слов-компонентов. Обобщенный характер фразеологического значения, образность ФЕ, их экспрессивный потенциал затрудняют идеографическую классификацию ФЕ, делают возможным вхождение отдельных ФЕ в различные тематико-идеографические группы. Основным критерием установления принадлежности ФЕ к какой-либо фразеосемантической группе является семантический. На основе этого критерия происходила группировка ФЕ, оформление в ту или иную группу. Таким образом, один из принципов составления словаря явился принцип системности.
Фразеосемантическое поле понимается как совокупность фразеологических единиц, относящихся к одной понятийной сфере и характеризующихся определенными системными отношениями между собой. Фразеосемантическое поле имеет определённую структурную организацию, а именно: ядро, центр, периферию, находящихся в отношениях подчинения. Ядро образуют единицы с наиболее обобщённым, ярко выраженным содержанием «поведения», обозначением социальной сущности поведения и обязательным конкретизатором этого поведения, который воплощается в объекте поведения. Периферию составляют единицы, при которых нет указания на объект поведения, они способны входить в несколько фразео-семантических групп.
Фразеологизмы, входящие в поле поведения (количеством 2000 единиц), распределяются по тематическим группам: «Поведение», «Действия и поступки»,
«Нравственные (моральные) качества человека», «Воля», «Волевые качества», «Речевое воздействие, оценка действий и поступков», «Общественное лицо человека, его мировоззрение», «Бездействие, праздность», «Общественная оценка поведения лица», «Познавательная деятельность», «Речевая деятельность», «Физические действия» и другим. Для этого использовались дефиниции фразеологизмов. Фразеологические единицы группировались в гнезда в соответствии с их смысловой близостью. Выделена 21 группа ФЕ, образующих фразео-семантическое поле с общим значением «Поведение лица». Дефиниция ФЕ соотносилась с определённой темой тематического словаря. При выделении семантических долей, необходимых для вхождения ФЕ в ту или иную групп, использовался метод компонентного анализа, обеспечивающий сопоставление словарных дефиниций и ключевых слов тематического словаря. Например, возьмем ФЕ выводить на чистую воду, имеющий два значения: 1) разоблачать (о тёмных делах, махинациях), 2) уличать кого-либо в чем-либо. Ключевым словом для этих двух значений или классификатором является глагол обличить, входящий в группу «Речевое воздействие, оценка действий и поступков», фразеологизм выводить на чистую воду будет входить в указанную группу. Следует указать на неизбежную субъективность при выборе фразеосемантических групп, так как неделимое значение ФЕ включает в свой состав семы, позволяющие при определённых обстоятельствах отнести ФЕ к другим группам. Например, ФЕ брать на притужальник значит «решительно заставлять поступать определённым образом»; опорное слово - глагол заставлять (ключевым словом в тематическом словаре и классификатором также является глагол заставлять) позволяет отнести ФЕ к группе «Речевое воздействие, оценка действий и поступков». Однако компонент «решительно» делает возможным переходные случаи и отнесение ФЕ к группе «Воля».
Таким образом, основу идеографического списка составляют фразеологизмы, расклассифицированные по смыслу, соотнесённые с идеографическим классификатором (или ключевым словом). В пределах группы фразеологизмы даны в алфавитном порядке. Первым в строке идет фразеологизм, затем - ключевое слово (классификатор), затем дефиниция ФЕ.
В качестве иллюстрации может служить фрагмент словаря:_________________________
группа общественная оценка поведения человека
брать верх - пользоваться авторитетом - верховодить, главенствовать;
входить в силу - пользоваться авторитетом - улучшить своё положение, приобрести влияние;
играть первую скрипку - руководить - руководить, быть главным
группа воля
бить в одну точку приложить усилия последовательно, терпеливо направить усилия на достижение цели;
биться изо всех сил стараться добиваться всеми возможными средствами стараться добиваться чего-либо;
брать с бою добиваться решительно решительно, энергично действуя, этими действиями добиваться чего-либо;
О правильности подобного подхода к классификации фразеологизмов говорит тот факт, что компоненты значения в результате тщательно произведённого сопоставления у ключевого слова и фразеологизма совпадают (вышеприведённый пример с ФЕ играть первую скрипку: ключевое слово руководить, и в дефиниции ФЕ есть компонент руководить).
Фразеосемантические группы и подгруппы не разделены жёсткими преградами, у фразеологизмов наличествуют общие и дифференциальные признаки. Центральная область поведения - те ФЕ, которые затрагивают социальные отношения, поведение в социуме, например: влезать в доверие, влезать в душу, выметать /железной/метлой, брать за рога, вытрясти душу, выкидывать на улицу и другие. Периферийные зоны поведения включают ФЕ, которые в языковом существовании представляют качественный признак, но в речи, входя в субъектно-объектные отношения, также способны характеризовать поведение человека в обществе: лезть в гору, уходить в тень, беситься с жиру и другие.
Следует остановиться на многочисленных переходных случаях, когда фразеологизмы соотносятся с доминантными ключевыми словами, представляющими две фразеосемантические группы. Например, многозначный фразеологизм брать на пушку в первом значении «обманным путём заставлять кого-либо сделать что-либо, добиваться» при выделении доминантных ключевых слов добиваться и хитрить, обманывать (последний компонент является обязательным) может входить в группы ВОЛЯ и ПОВЕДЕНИЕ (обманывать, хитрить - компоненты группы ПОВЕДЕНИЕ). В словаре ФЕ может быть представлена таким образом:
Группа ВОЛЯ (компонент добиваться является решающим)
Брать на пушку - добиваться + поведение/хитрить, обманывать - обманным путём заставлять кого-либо сделать что-либо, добиваться.
Другой пример: ФЕ брать нахрапом «действовать нагло, добиваясь чего-либо» входит в группу НРАВСТВЕННЫЕ/МОРАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА, ключевое слово - наглое поведение. При этом компонент добиваться делает возможным вхождение ФЕ в группу ВОЛЯ.
Подобные переходные случаи составляют 40% словаря.
Другая трудность классификации ФЕ состоит в том, что сходные ключевые слова могут содержаться в различных тематических группах тематического словаря; значение фразеологизмов является сходным. Например, ФЕ вешать собак «наговаривать на кого-либо»
соотносится с ключевым словом из группы ПОВЕДЕНИЕ клеветать. Фразеологизм бросать тень «оговорить, оклеветать кого-либо» соотносится с ключевым словом группы РЕЧЕВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ, ОЦЕНКА ДЕЙСТВИЙ И ПОСТУПКОВ - порочить. В подобных случаях включение ФЕ в ту или иную группу, при отсутствии дополнительных оттенков, целиком зависит от предпочтений и интуиции автора.
Идеографический словарь глагольной фразеологии со значением поведения лица выполнен в русле работ, рассматривающих фразеологию в когнитивном аспекте. Материалы словаря могут стать полезными при переводе ФЕ на иностранные языки: выверенность словарных дефиниций, их соотнесение с ключевым словом или словосочетанием, отнесение ФЕ к тематико-идеографической группе позволит отразить значение ФЕ. Также материалы словаря будут полезны в разного рода филологических исследованиях.
В заключение отметим, что разного рода словари, построенные по семантическому принципу, рассчитаны на перевод текстов разных жанров, как отмечает немецкий исследователь О.Мюллер [12: 429], без временных границ, поэтому фразеологический словарь должен включать как можно более полный состав фразеологизмов.
Примечания:
1. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. яз., 1982. С. 108-121.
2. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент: Фан, 1988. 92 с.
3. Телия В.Н. Идеографический анализ фразеологизмов: предпосылки и процедуры // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Псков: Ид-во 111 ПИ, 1994. С. 92-94.
4. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: ЭТС, 1995. 820 с.
5. Васильев Л.М. Системный семантический словарь русского языка. Предикатная лексика. Уфа: Гилем, 2005. Вып. 1. 200 с.
6. Яранцев РИ. Словарь-справочник по русской фразеологии. 2-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1985. 304 с.
7. Словарь-тезаурус современной идиоматики / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Аванта +, 2007. 1135 с.
8. Литвяк О.В. Репрезентация природы языкового значения и его содержания // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2012. Вып. 4. С. 124-128.
9. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Проблемы фразеологической систематизации преобразованных фразеологизмов // Фразеологизм и его фразеографическая разработка. Минск: Наука и техника. 1987. С. 36-40.
10. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. М.: Цитадель, 1997.
11. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка. М.: Рус. яз., 2000. 560 с.
12. Мюллер О. Заметки о подаче фразеологизмов в общих немецко-русских словарях // Слово. Фраза. Текст: сб. науч. ст. к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М., 2002. С. 422430.
References:
1. Mokiyenko V.M. On the thematic and ideographic classification of phraseological units // Dictionaries and culture-oriented linguistics. M.: Rus. yaz., 1982. P. 108-121.
2. Emirova A.M. Russian phraseology in a communicative aspect. Tashkent: Fan, 1988. 92 pp.
3. Teliya VN. Ideographic analysis of phraseological units: prerequisites and procedures //
Ideographic, historical and etymological analysis of Slavic phraseology. Pskov: PGPI
publishing house, 1994. P. 92-94.
4. Baranov O.S. Ideographic dictionary of the Russian language. M.: ETS, 1995. 820 pp.
5. Vasilyev L.M. The system semantic dictionary of the Russian language. Predicate words. Ufa: Gilem, 2005. Iss. 1. 200 pp.
6. Yarantsev R.I. The reference book on the Russian phraseology. 2nd ed. ster. M.: Rus. yaz., 1985. 304 pp.
7. The thesaurus of modern study of idioms / ed. by A.N. Baranov, D.O. Dobrovolsky. M.: Avanta +, 2007. 1135 pp.
8. Litvyak O.V Representation of the nature of linguistic meaning and its content // The Bulletin of the Adyghe State University. Series «Philology and the Arts». Maikop, 2012. Iss. 4. P. 124-128.
9. Melerovich A.M., Mokiyenko V.M. Problems of phraseological systematization of the
transformed phraseological units // A phraseological unit and its phraseographic development. Minsk: Nauka I tekhnika. 1987. P. 36-40.
10. Fyodorov A.I. Phraseological dictionary of the Russian literary language: in 2 v. M.: Tsitadel, 1997.
11. Sayakhova L.G., Khasanova D.M., Morkovkin V.V. Thematic dictionary of the Russian language. M.: Rus. yaz., 2000. 560 pp.
12. Müller O. Notes on the presentation of phraseological units in the general German-Russian dictionaries // A Word. A phrase. A Text: coll. of scient. art. to the 60 anniversary of Prof. M.A. Alekseenko. M., 2002. P. 422-430.