параметры, как степень и способы реализации вариантности на разных этапах существования ФЕ, графические приметы (устная форма для интернета оказывается вторичной), особенности грамматической сочетаемости, модель и т.д.
ЛИТЕРАТУРА
Свинцов В.В. Язык рунета: к вопросу о содержании термина // Литература в Интернете: база данных докладов интернет-конф. [Электрон. ресурс]. — Режим доступа: sem115.rocit.ru/files/russianlanginternet.doc.
THE INTERNET LINGO FIXED PHRASES: CONTENTS OF A VOCABULARY ENTRY
V.F. Khaydarova
The paper describes phraseological neologisms of the Internet lingo, surveys developing their meaning and grammatical features development, and gives peculiarities of the units under study presentation in a vocabulary entry.
© 2009
Н.Ф. Халиуллова
О СЛОВАРЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ ЯЗЫКА
НАРКОМАНОВ
Обычному человеку трудно понять речь наркомана. Наркоманы образуют социальные группы со своими интересами и потребностями, со своей системой общения, которую можно назвать антиценной.
Жаргон наркоманов — это совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в своей речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики, для описания ситуаций и ощущений, наименования предметов, связанных с изготовлением и употреблением психотропных препаратов. Жаргон наркоманов выполняет несколько функций: номинативную, функцию языковой экономии, функцию герметизации словесного общения.
1. Новые жаргонные номинации изобретаются часто потому, что в литературном языке нет слов, которые называли бы то или иное явление, важное для данной социальной группы. Некоторые номинации изобретаются для того, чтобы избежать употребления в речи общеизвестного слова с оценочным значением, отвергаемым группой. Напр., подсадить на иглу — 'вовлечь в употребление наркотиков'; барыга — 'распространитель наркотиков'.
2. В целях языковой экономии изобретаются слова типа инсулинка — 'инсулиновый шприц', пассажир — 'тот, кто хочет купить анашу'.
3. Герметизация словесного общения характеризует ситуацию. когда говоря-
щий стремится скрыть смысл разговора от посторонних и узнать, причастен ли собеседник к миру употребляющих наркотики. Ср. банковать — 'продавать анашу самому, являясь ее владельцем'; взорвать — 'начать курение сигареты с марихуаной или гашишем'.
Указанные функции языка наркоманов делают этот язык достаточно закрытым, непригодным для широкого использования и часто непонятным для тех, кто хочет спасти наркомана от его пристрастия. О чем говорят наркоманы? Естественно, возникает необходимость в создании словарей языка наркоманов.
Подобные словари могут быть полезны для родителей, которых должно насторожить использование детьми слов и выражений, приведенных в словаре, и послужить поводом для воспитательного воздействия. Словарем могут воспользоваться врачи и учителя для того, чтобы лучше знать то, о чем говорят их пациенты и ученики.
Кроме того, расшифрованные слова перестанут представлять для подростка вкус «запретного плода». Если молодой человек поймет, о чем на самом деле говорят его сверстники, то интерес, связанный с наркотиками и наркоманами, может пропасть.
Наркоманы — наиболее интеллектуальная часть преступного мира, склонная к логическому, абстрактному мышлению, что придает их речи определенную яркость и парадоксальность. Использование ими жаргонных слов и выражений, связанных с наркотиками и психоактивными веществами, — один из эффективных способов конспирации. Успех в борьбе с преступностью, нередкой среди наркоманов, также невозможен без знания языка наркоманов.
Цель задуманного словаря — дать представление о жизни людей, принимающих наркотики; познакомить с тем, как говорят наркоман или торговец наркотиками, какие лексические и фразеологические единицы они употребляют в своей речи. Данный словарь — это своего рода языковое разоблачение наркомании как антиценности.
Словарь лексики и фразеологии наркоманов относится к типу комплексных, дающих исчерпывающую информацию о каждой единице. Он включает, напр., такие лексические и фразеологические единицы, как: молоко бешеной коровы — 'конопля, сваренная на молоке', поставить паровоз / парик — 'взяв сигарету с марихуаной или гашишем в рот горящим концом, пустить струю дыма в рот партнеру, что якобы доставляет большое удовольствие'.
Тематический принцип построения такого словаря представляется нам наиболее разумным. В словаре выделены названия наркотических средств и психотропных веществ; именования наркоманов; описание состояния наркотического опьянения; дозы и единицы измерения; приготовление наркотиков; действия по употреблению наркотиков; приспособления для употребления наркотиков; наркоманские соматизмы; распространение наркотиков и др. Так, в группу «Названия наркотических средств и психотропных веществ» объединены:
Анаша нет мн. ж. р. — 'измельченные листья конопли, применяемые как курительная наркотическая смесь'. Постой, скелетик, не спеши, давай покурим анаши. (Из песни).
Синоним: план
Апер ~а м. р. (англ. upper — верхний, высший) — 'амфетамин или любое другое наркотическое возбуждающее вещество'. Он, не слезая, перескакивал с аперов на опию и обратно. (Не прекращая потребление наркотиков, он употреблял то психостимуляторы, то препараты опийного ряда).
Гатагустрица ~и ж. р. собир. (устар.) — 1) 'жидкие лекарства, содержащие опий'; 2) 'жидкие лекарства, содержащие наркотические вещества, выпаренные с целью повышения концентрации последних'.
В группу «Именования наркоманов» вошли:
Алик м. р. — 1) 'продавец амфетаминов'; 2) 'человек, систематически употребляющий алкоголь, алкоголик'; 3) 'наркоман, систематически употребляющий амфетамины'.
Джанк м. р. (англ. junk — рухлядь, отбросы) — 'наркоман-опиушник'.
Урюк ~a м. р. — 'старый, опытный наркоман'. У урюка есть иней. (У старого наркомана есть кокаин).
В группу «Описание состояния наркотического опьянения» включены:
Аут м. р. (англ. ои — вне, отдаленный, нокаутировать) — 'действие наркотика, при котором наркоман теряет контакт с окружающим миром'.
Кумар ~а м. р. — 'состояние сильного наркотического похмелья или голодания; первые ощущения приближающихся «ломок»'. Его круто кумар долбит. (При наступлении состояния наркотического похмелья, у него начались очень сильные негативные соматические явления).
Синоним: ломка, отходняк
Рубить несов. разг. — 'находиться под действием опиатов, героина; тянет в сон, закрываются глаза'.
Цветомузыка ~и ж. р. — 'наркотическое опьянение, сопровождающееся галлюцинациями'. Он включил цветомузыку. (У него начались галлюцинации).
В словаре будет описана также группа «Наркоманские соматизмы»:
Арык ~а м. р. — 'вена как объект, в который производится инъекция'. Этот арык уже несколько килограмм баксов схавал. (В эту вену было вколото наркотиков на сумму несколько тысяч долларов).
Пах нет мн. м. р. — 'бедренный сосудистый пучок, куда (в бедренную вену) делаются инъекции при отсутствии поверхностных вен'.
Вскрыть пах — 'сделать первую инъекцию, научиться делать инъекции в бедренную вену'.
Шланг ~и м. р. [в Ульяновской области] — 'вена большого диаметра, в которую производятся инъекции начинающими наркоманами'. У этого абрикоса такой шланг! (У этого малолетнего наркомана хорошая вена).
Внутри тематической группы словарь составлен по алфавитно-гнездовому принципу. Каждая единица сопровождается толкованием, иллюстрациями из художественной литературы, периодики, живой речи, а также, по необходимости, грамматическими, орфоэпическими и стилистическими пометами. Иногда вводится помета (в квадратных скобках), указывающая на место функционирования того или иного жаргонизма. Ср., напр.:
Стрёманый ~ая; ~ое [в Москве, во Владимире] — 'место, в котором наркомана ожидает потенциальная опасность'. Это стрёманая драга, из нее Мишу свин-
тили. (В этой аптеке опасно появляться наркоманам, в ней однажды милиция задержала Мишу).
Наиболее тесно язык наркоманов пересекается с языком хиппи. Общие для этих групп слова также включены в наш словарь:
Ширяться ~яюсь, ~яешься несов. — 1) 'копать, ковырять, толкать тычком'; 2) 'употреблять наркотики посредством инъекций'.
Голяк м. р. — 'полное отсутствие чего-либо'. У меня с заразой голяк. (В запасе нет никаких наркотиков).
Отдельную проблему представляет характеристика жаргонизмов как экспрессивных средств. В словаре даются пометы типа разг., вульг, прост., терм. и т.п. При составлении данного словаря учитывали диахронический аспект, в особенности историю слова, его происхождение, т.к. именно в диахронии нам видится ключ к пониманию того, как возникает и развивается жаргон наркоманов. Напр., кайф/кейф, восходящее к арабскому слову kaif ('удовольствие, наркотик') дважды заимствовалось русским языком. Первый раз оно проникло еще в начале XIX в. (кейф) со своим основным значением, по-видимому, через турецкий язык и в XX в. воспринималось уже исключительно как устаревшее и шутливое. Во второй половине XX в. оно было заимствовано вновь во втором своем значении через один из тюркских языков Средней Азии (откуда в Россию поступали наркотики). Глагол кайфовать в значении 'употреблять наркотики' сейчас используется в значении 'наслаждаться, радоваться', что позволяет соотнести его с глаголом кайфануть/кейфануть, изменившим свой облик на более современный. Этимологические пометы даются в круглых скобках после заглавной лексической единицы. В тех случаях, когда происхождение слова не выяснено, такие пометы отсутствуют. В остальных случаях задействуется тот лексический пласт, из которого было заимствовано слово. Напр.:
Пушер ~а м. р. (англ. pusher — 'напористый человек') — 'торговец наркотиками'.
Синонимы: барыга, драг-дилер.
Ксива ~ы ж. р. (иврит ktiva — 'письмо, писание') — 'паспорт, удостоверение личности'. У этого абрикоса даже нет ксивы. (У этого малолетнего наркомана нет паспорта).
Кроме того, указывается время первой фиксации слова. В тех случаях, когда слово вышло из употребления, оно квалифицируется как устаревшее:
Симулятор ~а м. р. (нач. 1970-х гг.: устар.) — 'нанюхавшийся кокаина наркоман'.
Основная проблема, которая возникает при создании данного словаря, — принципы отбора слов. Необходимо не только установить, какие слова употребляются в речи наркоманов, но и определить, являются ли они специфичными для данной социальной группы.
Словарь станет, на наш взгляд, одним из средств практического пути восстановления ценностного мира подростков, которых может привлечь таинственность жизни наркоманов.
RUSSIAN WORD AND PHRASE DICTIONARY OF DRUG ADDICT LINGO
N.F. Khaliullova
The article formulates principles underlying "Russian word and phrase dictionary of drug addict lingo". The thematically-based dictionary comprises the following thematic sections: addicts' names, names of drugs and psychotropic substances, narcotic intoxication description, doses and units of measurement, etc.
© 2009
Н.Р. Халитова
ФРАГМЕНТ СЛОВАРЯ ЯЗЫКА «КОЛЫМСКИХ РАССКАЗОВ»
В.Т. ШАЛАМОВА
Фрагмент словаря «Колымских рассказов» («КР») В.Т. Шаламова — первый шаг на пути комплексного лексикографического исследования индивидуальной языковой системы одного из самых талантливых писателей «лагерной прозы».
Основой словаря «КР» В.Т. Шаламова стали единицы лагерной речи, выделенные из материала шести циклов очерков под общим названием «Колымские рассказы» [Шаламов 1992].
В современной российской лексикографии нет специализированных словарей лагерной речи. В большом объеме словарей воровского жаргона, «блатной фени» даны толкования единиц только этой группы обитателей советских лагерей. Однако мы настаиваем на существовании «лагерной речи» (термин введен нами в 1999 г.). В 1920-1950-е гг. рождается новая, более емкая разновидность языка мест заключения — лагерная. Она сформировалась как результат столкновения языка преступного мира с разговорной речью различных социальных групп. Сама среда, в которой данная речь сформировалась, пропитала ее специфическими словами и оборотами, отражающими каторжный подневольный труд, изуродованные отношения между людьми. Эта речь подпитывалась воровским жаргоном, иноязычными словами, диалектизмами, профессионализмами, а также словами и оборотами, характеризующими следственную практику и юридическое делопроизводство в СССР [Халитова 1999].
Часть единиц лагерной речи, выделенных на материале «Колымских рассказов», зафиксирована основными словарями русского литературного языка, другие — имеют толкования в словарях тюремно-лагерно-блатного жаргона или справочниках, посвященных советским лагерям в целом, третьи являются неологизмами автора (см. во фрагменте словаря ветеран тридцать седьмого года).
Многим словам и выражениям лагерной речи В.Т. Шаламов дает развернутое толкование. В таком случае данное толкование включается в словарную статью (см., напр., военщина).
Словарная статья содержит: