УДК
О «СЛОВАРЕ ОХОТНИКОВ И РЫБОЛОВОВ ПРИАМУРЬЯ»: ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
Кирпикова Лидия Васильевна канд.филол.н.,
профессор кафедры русского языка и методики его преподавания Благовещенского государственного педагогического университета,
г.Благовещенск
Шенкевец Нина Петровна канд.филол.н., профессор кафедры филологического образования Благовещенского государственного педагогического университета,
г.Благовещенск
Е-mail: shenina@mail. ru
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: аспектный словарь, тематические группы, лексико-семантические подгруппы, словарная статья.
АННОТАЦИЯ: В статье представлены принципы лексикографического описания в «Словаре охотников и рыболовов Приамурья»
Современные исследователи все чаще приходят к мысли о преимуществах аспектных словарей, о чем пишет О.И. Блинова: областной словарь как памятник народной духовной культуры должен быть аспектным словарем, отражающим разные стороны жизни русского селянина (трудовую жизнь, быт, обычаи и обряды, нравственные устои, социальную психологию, особенности народного мировосприятия и т.д.). В зависимости от аспекта определяются принципы отбора слов в словарь, структура словаря [1, с.4-10].
Подготовленный к печати Л.В. Кирпиковой и Н.П. Шенкевец «Словарь охотников и рыболовов Приамурья» (в дальнейшем Словарь) концентрирует внимание читателей в направлении древнейших занятий человека - охоты и рыболовства, ставших в условиях Приамурья одним из основных промыслов. Казаки-первопроходцы в Сибири и на Дальнем Востоке, не получая необходимой поддержки от губернаторов и воевод, вынуждены были надеяться лишь на свою изобретательность и ловкость, а также прибегать к опыту коренного населения этих мест.
Забайкальские казаки, заселявшие Амур по жребию, обязаны были охранять границу, доставлять почту, заготавливать дрова и выставлять на берег поленницы дров для проходящих пароходов. Немало повинностей несли и крестьяне-переселенцы. На осваиваемых землях и казаки, и крестьяне оказались без должного провианта, одежды и обуви. Спасала охота и рыбная ловля.
Богатая природа Приамурья, обилие лесов, наличие более 29 тысяч больших и малых рек (большие - Амур, Зея, Селемджа, Гилюй, Бурея, Олекма, Нюкжа, длина которых более 500 км) до сих пор дают возможность заниматься любимым делом, так что рассматриваемый нами лексический пласт народной речи не предается забвению и в настоящее время. Поэтому сбор охотничьей и рыболовецкой лексики, ее описание представляет интерес и не теряет своей значимости.
Основным источником «Словаря охотников и рыболовов Приамурья» послужил «Словарь русских говоров Приамурья» (далее АС-2007) [2]. Кроме того, использованы не включенные в АС-2 материалы словарной картотеки при кафедре русского языка БГПУ.
Полагаем, что «Словарь охотников и рыболовов Приамурья» отвечает размышлениям известного слависта Н.И. Толстого о необходимости создания комплексных областных словарей, состоящих из «а) словника с толкованием слов; б) инвентарно-дистрибутивного описания семантических микрополей; в) атласа изоглосс микрополей и отдельных лексем (на сетке пунктов) [3, с. 120].
В Словарь включены две тематические группы слов «Охота» и «Рыболовство». Под тематической группой традиционно понимается лексическое единство, основанное на общности, близости реалий. В пределах каждой из них выделены лексико-семантические подгруппы, объединенные общностью значений независимо от принадлежности к той или иной части речи. В группе «Охота» четыре подгруппы: «Звери. Обработка шкур», «Птицы. Их характеристика», «Ловушки. Приспособления для охоты. Охотничьи постройки», «Одежда, обувь и снаряжение охотника». В группе «Рыболовство» - три подгруппы: «Рыбы. Блюда из рыбы», «Рыболовные снасти, приспособления для ловли рыбы, их детали» «Лодки. Водные угодья». Названные подгруппы выступают «как основные предметно-семантические группы и ряды, характерные для диалектной речи» [3, с. 120].
Такое выделение подгрупп довольно условно, хотя они дают более полное представление о многообразии окружающего мира Приамурья, показывая неоднозначные парадигматические связи, которые осложняются дополнительной местной номинацией по отношению к распространенным научным и общерусским названиям. Напр., слово косатка - рыба, представитель семейства косаток - Bagridae, заимствовано научной систематикой из народной терминологии, оно не отмечено в словарях современного литературного языка. В амурских говорах косатка выступает как родовое по отношению к подвидам: малая косатка, амурская косатка, желтая косатка, косатка-плеть и др. Эти названия функционируют в синонимических рядах:
- амурская косатка = плеть = плетушка;
- малая косатка = пеструха = кукура = кушнариха;
- косатка =скрипач = скрипун = скрипучка = трескун.
Иллюстративный материал демонстрирует, что амурчане включают постоянно в свою речь слово косатка в сочетаниях с определениями, называющими ее разновидности: чебак, косатки: жёлтая, чёрная косатка, озёрна косатка, амурска косатка-бич, плеть (Уш. Шим.Амур.). Косатка - трескун, она вся трескун, кода сводит плавники, скрипит. (Вен. Вяз. Хаб.).
С одной стороны, возникают синонимические ряды, с другой стороны, очевидна оппозиция этих трех синонимических рядов, имеющих мотивационную основу: подвиды косаток различаются по размеру и форме (плеть), по окраске чешуи (пеструха), по особому звуку, а следовательно, и расположению плавников (скрипун, трескун). Отношения данных синонимических рядов следует считать гипонимическими.
Внимательный, заинтересованный читатель, несомненно, увидит переплетение и принципов обозначения реалий, и сложность дифференциации подвидов многообразного мира природы, и стремление к яркой, образной оценке явления.
Принципы построения словарных статей
1. В Словаре сохранены принципы АС-2007: выдержана дифференциация лексики при составлении словника (включаются областные слова типа ососок - детеныш животного, еще сосущий матку, осёновка - осенняя охота артелью, крякуха - дикая утка кряква, белковать - охотиться на белок, выдряк - ловушка на выдру, брежняк - рыбак, который на лодке завозит и сбрасывает сеть или невод в воду и др.).
«Словарь охотников и рыболовов Приамурья» не включает лексику общерусского употребления (литературную, просторечную), хотя отдельные общесибирские понятия (регионализмы) составители сочли нужным отразить.
2. По типу толкования лексических значений слов Словарь - толково-переводной: диалектные слова объясняются общерусскими средствами. В тех случаях, когда материалы картотеки недостаточно полно раскрывают значение слова, после толкования (или вместо толкования) ставится слово (какой?, какая?). Оттенки значений, созначения, накладывающиеся на основные, приводятся после знака //.
Структура словарной статьи такова:
1) заголовочное слово, оно приводится с учетом норм современной орфографии;
2) грамматические пометы;
3) толкование значения слова;
4) иллюстративный материал;
5) ареальная характеристика слова.
Напр.: САЁХАН, а, м. Двухлетняя косуля. Молоденького козлёнка звали саёхан (Н-Вскр. Шим.). Саёхан - это тоже козёл, только молодой ещё, чуть больше инжигана (Н-Вскр. Шим.). Гуран - это вот дикий козёл, саёхан - двухлеток (Уш. Шим.). Амур. (Шим.).
шишкАч, а, м. Птица сойка. К нам прилетали шишкачи (Н. Буз. Своб.). До сих пор не могу понять, почему шишкач прилетел в кедрач выклёвывать из шишек семена тогда, когда мы шли шишковать (Н. Буз. Своб.). Амур. (Своб.).
БАШМАК,а, м. Ловушка на лисиц и мелких пушных зверьков в виде деревянного корыта, опрокинутого кверху дном; ставится обычно у нор (рис.3). На лисицу, на енота к норе ставили башмак: три доски сколачиваются, давок хороший и насторожку. Он и находит на башмак (Наг. Окт.). Ежели в тайге делашь башмак, то ишшешь деревину с дуплём, прорубашь дыру, в эту дыру вытешешь копьіл и на ём зарубку, этот копыл в кряж, а сюды насторожку - вилсашку. На лисиц ставили (Ст. Окт.). Башмак на пушного зверя ставили: сделают таку кривулю, кто называет башмаком, кто ловушкой (Заб. Вяз.). Амур. (Арх.). Хаб. (Бир. Вяз. Лен. Окт.).
3. Фонетические, грамматические варианты лексических единиц, варианты ударения помещаются в одной словарной статье на основе единства значения. Напр.:
БЕРДАНА, ы, ж., БЕРДАХА, и, ж., БЕРДАШ, а, м. Устар. Ружье берданка.
БАМБЕРА, БАЛБЕРА, БАНБЕРА, БЛАМБЕРА, БЛАМБИРА, ы, ж. Поплавок на рыболовной снасти.
4. Примеры употребления приводятся в обычной орфографии, но с передачей некоторых диалектных особенностей, таких, как произношение гласных под ударением, долгих твердых шипящих, результаты ассимилятивных и диссимилятивных процессов между согласными, упрощение групп согласных, стяженные формы глаголов, прилагательных, местоимений и др. Количество приводимых примеров диктуется необходимостью более полного раскрытия значения слова, словосочетания и зависит от собранного материала.
5. Синонимы (разнокорневые и однокорневые) толкуются и перечисляются в первой по алфавиту словарной статье или в словарной статье на наиболее часто употребляющийся в говорах синоним после пометы «Ср». Значение синонимов, перечисленных после пометы «Ср.», раскрывается через отсылку «То же, что» к слову, которому дано толкование. Напр.:
КОБЫЛИНА, ы, ж. 1. Жердь, служащая опорой в каком-л. сооружении. Срубишь кобылину и делашъ лабаз. Берёшь валёжины, потом сруб делашь (Джл. Скв.). На паром ставишь кобылины, на самы края (Е.-Ник. Окт.). Теперь надо двенадцать кобылин зарубить и в реку поставить (Черн. Магд.). Амур. (Магд. Шим.). Хаб. (Окт.). Ц Опора в рыболовном сооружении - заездке в виде скрепленных палок, поставленных на упор. Ставятся кобылины, таки две ножки поперёк реки, на их колья ложат и речку перегораживают (Джл. Скв.). Заездки городили, кобылины ставили (Е.-Ник. Окт.). Кобылины ставили крепки, дубовы, на кобылины жерди, бёрды. Потом кобылину расставишь, прутья нарубишь, бёрды проволокой плетёшь (Ст. Окт.). Амур. (Магд. Скв. Шим.). Хаб. (Облуч. Окт.). - Ср. К о б ы л и ц а, Скамья.
2. Деревянный станок для выделки кож в домашних условиях. Перво наквасим простотшей, потом кожу выделывали на кобылинах (Союз. Окт.). На кобылине колесу сгонишь со шкуры (Уш. Шим.). Делают кобылину прямо с дерева, вот така ширины, чтоб козлгінка хорошо помешалась (Раб. Облуч.). Чурка, две ножки, вот и кобылина. Положишь шкуру и скребёшь литовкой (Джл. Скв.). Амур. (Благ. Магд. Скв. Шим.). Хаб. (Лен. Облуч. Окт.). - Ср. Кобыла, Козелок.
КОБЫЛА, ы, ж. То же, что Кобьілина во 2-м знач. На кобыле соскабливали кожу литовкой (Алб. Скв.). Намазывают квасилой и обрабатывают на кобыле (Н.-Вскр. Шим.). Амур. (Скв. Шим.).
козелОк, л к а, м. То же, что Кобылина во 2-м знач. Кода полностью шкура вымокнет, сделаешь козелок такой, растягиваешь её и скоблишь (Игнаш. Скв.). Натягиваешь на козелок и скоблишь эту шкуру (Игнаш. Скв.). Амур. (Скв.).
БОЛЬШЕРОТКА, и, ж. Вид мелкой рыбы, обитающей в бассейне Амура. - Ср. Г о л о в а н, Г о л о в а н ч и к, Г о л о в а с т и к, Р о т а н.
ГОЛОВАН, а, м. То же, что большеротка.
6. Устойчивые сочетания слов, фразеологизмы помещаются и толкуются после знака ◊ при синтаксически господствующем слове.
ЕЗДИТЬ. ◊ Ездить на сучок. Охотиться, подстерегая зверя сидя на дереве. Владимир со мной на сучок любил ездить (Н-Петр. Благ.) Амур. (Благ.).
ЛОВИТЬ. ◊ Ловить на давок. Устар. Вид охоты на крупного зверя, при которой зверя загоняют в ловушку с давящим механизмом. Охотились за кабаном, козой, медведем. Ловили на давок их. Собак брали, на давок ловили (Башур. Облуч.). Хаб. (Облуч.).
◊ Ловить Ямами. Устар. Старинный вид охоты, когда зверя загоняют в заранее выкопанную на тропе и замаскированную яму. Раньше ямам ловили: копали яму глубиной в два метра, делали прогал, как ворота. Яму листьями, прутьями маскируют - зверь бежит и попадает в яму - оружия-то не было (Н.-Вскр. Шим.). Амур. (Шим.).
7. Названия рыб, птиц, зверей, орудий лова, приспособления для охоты и т.д. сопровождаются фотографиями и рисунками, которые помогут читателю представить дальневосточную фауну, ознакомиться с мало известными видами промыслов.
Напр.:
ИЗУБР, ИЗУБРЬ, УЗУБР, ЗЮБР, а, м. и ИЗУБРА, ИЗУБРЯ, и, ж. Изюбр (рис. 1). Вот из козы шили рукавички, убивали изубров, сохатых, делали половинку (Пашк. Облуч.). Коза маленькая, а изубрь большой (Блг. Окт.). Весной ездили два братана, одного изубря убили (Союз. Окт.). Унты обычно делали с лапок узубра (Оренб. Бик.). Зюбра раньше много было (Уш. Шим.). Сам убил зверя, зюбра (Е.-Ник. Окт.).
Рис. 1. Изубр.
ОГНЕВКА, и, ж. Подвид лисы, обладающей ярко-рыжим мехом (рис.2/ А лисы были здесь всякие, огнёвки, крестцы. Огнёвка - это рыжая лиса. Огнёвка дорого стоит. Едешь, она на пашне роется, мышкует (Ин-ка Арх.). Амур. (Арх.).
Рис. 2.Лиса огневка.
губАрь, я, м. Рыба - НетйагЬш кЬео.РаЬ. (рис. 3). Конек, губарь - это шелухи стые, их ребятишки дергают на удочку (Вас. Бик.). Хаб. (Бик.).
Рис. 3. Конь-губарь.
СКРИПУН, СКРЫПУН, а, м. То же, что косатка во 2-м знач. (Рис. 4.) С боков у касатки есть косточки, и она ими скрып-скрып, потому и скрипун (Н.-Вскр. Шим.). Кода скрипун на крючке, он скрипит (Голов. Бир)
Рис. 4. Косатка-скрипун
ОСЕТЁР, а, м. СЕТЕР, а, м. Рыба осетр - Асірешег schrencke Brandt.fPwc.5j Верхогляд был и лампешка, и сетеры, и караси - много рыб было, не то, что сейчас (Поярк. Мих.). Амур. (Мих.). Калуга, наверно, белая рыба, осетёр, изловят, и ташшится на палке, а хвост тянется (Е.-Ник. Окт.). В реке ловили осетёра, ленка, хайрузов (Алб. Скв.). Таймень, осетёр, косатка, сазан (Рад. Облуч.). Снастями ловили тайменя, осетёр, калуга попалась (Кн-ка Кнст.). Амур. (Арх. Благ. Кнст. Мих. Своб. Скв. Шим.). Хаб. (Облуч. Окт.). - Ср. Осетрина, Осетрятин а.
Рис. 5. Осетер.
КОРЧАГА и, ж. Рыболовный снаряд в виде круглой узкой корзины с воронкообразным отверстием, сплетенная из прутьев или проволоки (рис. 6). Морда, что и корчага, плетнушка из пруттев (Ст. Окт.). Мордушка, их называли все корчага, сплетёшь с талы - и в озеро, на рыбу (Биб. Благ.). Амур (Повсем.). Хаб. (Лен. Облуч. Окт.). - Ср. В и р ш а, Корчажка, Морда, М о р д у х а,
М о р д у ш а, М о р д я ч к а, П л е т н у ш к а, Самоловка. || Та же снасть с приманкой для рыбы. Корчаги и мордуши отличаются: в корчагу кладётся приманка, а мордуша с загородкой (Анос. Шим.). Амур. (Шим.). | Та же снасть для ловли мелкой рыбы. Корчагами-то больше мелочь ловят (Кум. Шим.). Морда неплотно плетётся, а корчага плотно. Делались глухие корчаги (Благ. Окт.). Амур. (Благ. Своб. Скв. Шим.). Хаб. (Лен. Окт.). Нов.-Даур.
мОрда, ы, ж. То же, что корчага (рис. 6). Из лозы плели морду. Налима мордами ловили, она сантиметров восемьдесят высоты и метр длины (Бикин). В заездах, где бёрда нет, где проход, ставится морда из таловых пруттев (Ст. Окт.). Морда, что и корчага, плетенушка из ивовых пруттев: морда в заездах ставили: между бёрдами окно делали и морду ставили (Джл. Скв.). Амур. (Магд.). Хаб. (Бик. Лазо Лен. Облуч. Окт.). Нов.-Даур.
ВЕНТЕРЬ, ВЕНДЕЛЬ, ВЕНДЕРЬ, ВЕНТЕЛЬ, ВЙНТЕЛЬ, я, м. и ВЕНТЕР, ВИ НТЕР, а, м. Рыболовная ловушка в виде мешкообразной, суживающейся книзу сети, которая крепится на обручах (рис.6). Вентерь на подвид кармана, имя на Амуре не ловят, только в озёрах, где нет течения. К вентерю приделывают карманы (Калин. Мих.).
Рыболовные снаряды
Рис. 6. 1 - морда; 2 - кривда: а - открылок; 3 - корчага;
4 - вентерь: а - детеныш; б - горло; 5 - круглая сеть; 6 - зыбка.
КУЛЁМА, ы, ж. и КУЛЁМЬ, и, ж. 1. Охотничья ловушка на мелких пушных зверей в виде огороженного колышками дворика (рис.7). Дома мы не ставили кулём, делали только в лесу. В октябре уезжашь, делашь кулёмы. На ружьё зверя били, а пушнину ловили ловушками. На пушного зверя кулема. В лесу на колонка кулёмы рубили (Лерм.
Бик.). Кулёмь в тайге на колонков ставили (Уш. Шим.). Кулёмь в тайге рубили, это не ящик, а колышки (Е.-Ник. Окт.). Раньше всё больше кулёмь делали (Красн. Маз.). Амур. (Маз. Скв. Шим.). Хаб. (Бик. Окт. Смид.). - Ср. К у л ё м к а в 1-м знач.
2. Охотничья ловушка в виде деревянного ящика - западни (см.) (рис.7).^
Кулёма. Капкан деревянный, ящик такой делали на хорьков, там порожек, насторо жка, давок (Сам. Окт.). Кулёмы сами делали на песца ли, зайца (Алб. Скв.). Амур. (Скв.). Ха6. (Окт.). - Ср. К у л ё м к а во 2-м знач., Плашка.
Охотничьи ловушки
Рис. 7. 1 - пленка; 2 - кулема: а - давок; б - мотылек;
3 - башмак; 4 - пасть.
8. Поскольку в Словаре представлена промысловая лексика, то пометы, указывающие на эмоционально-экспрессивные характеристики слова (ласк., уменьш-ласк., пренебр.), редки. Чаще других встречаются помета «устар.» (устаревшее), так как многие способы лова животных и рыб, одежда, снаряжение промысловиков вышли из активного употребления.
Так, в названиях рыб и животных при множественности номинаций меньше устаревших слов. А в снаряжении охотников и рыболовов немало этнографической
лексики, возникшей в условиях контактов с коренным населением Напр.: дрдгда -(устар.) меховая охотничья шапка, сшитая из шкуры, снятой целиком с головы дикой косули. Сохраняются уши животного и прорези на месте глаз арамузы - (устар.) Высокие голенища из шкур, мягкой кожи, брезента, надеваемые поверх брюк; держатся на подтяжках (телегах), прикрепленных к поясу, орочднские рукавицы - меховые охотничьи рукавицы с разрезом для быстрого высвобождения руки при стрельбе.
9. «Словарь охотников и рыболовов Приамурья» отражает лексику большого региона: Амурской области, Хабаровского края и Еврейской автономной области, поэтому в нем даются географические пометы, называющие край или область распространения слова: Амур. (Амурская область), Хаб. (Хабаровский край и Еврейская автономная область). Каждый пример сопровождается указанием на село и район, где зафиксировано слово.
Кроме того, некоторые слова сопровождаются пометой «Нов.-Даур.», если они зафиксированы на Амуре в 30-е годы XX века дальневосточным краеведом Г.С. Новиковым-Даурским [4].
Надеемся, что предлагаемый «Словарь охотников и рыболовов Приамурья» окажется подспорьем в лингвокраеведческой работе школьного словесника, позволит организовать изучение народных названий рыб, зверей, птиц, орудий лова и охоты и т.п. и направить интересы подростков на поиск народного слова в своих селениях. Он окажет большую помощь в написании курсовых и дипломных работ студентами филологического факультета, избравшими для исследования эти тематические группы слов, вызовет интерес у амурских охотников и рыболовов, писателей и краеведов.
Уместно напомнить горькие строки известного биолога Игоря Акимушкина: «Мы забыли даже названия многих зверей и птиц - названия народные и прежде были само собой понятными. Скажем, сарыча с коршуном крестьяне и охотники прежде не путали, знали чеканов, плисок, варакушек, дербников, чепур, разных славок и пеночек, кутор, куниц лесных и каменных и прочих. А теперь многие ли из нас, не интересовавшихся этим специально, знают, о ком идет речь...» [5, с. 6].
ЛИТЕРАТУРА
1. Блинова О.И. Некоторые итоги и перспективы диалектной лексикографии // Русские говоры Сибири. Лексикография. Томск: Изд-во ТГУ, 1993.
2. Словарь русских говоров Приамурья / авт.-сост. О. Ю. Галуза, Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец. Изд. 2, испр. и доп. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2007.
3. Толстой Н.И. Славянская лексикология и семасиология. Избранные труды. Т. 1. М.: Языки русской культуры, 1997.
4. Словарная картотека Г.С. Новикова - Даурского / Подготовка к печати Л.В. Кирпиковой, В.В. Пирко, И.А. Стринадко. Вст. ст. и ред. Л. Кирпиковой. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003.
5. Акимушкин И. Мир животных. Млекопитающие или звери. М.: Мысль, 1971.