Научная статья на тему 'О роли английского языка в парадигме лингвистики ненасилия'

О роли английского языка в парадигме лингвистики ненасилия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА НЕНАСИЛИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КОНСТРУКТИВНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / СТРАТЕГИЯ КОМПРОМИССА / ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК / NONKILLING LINGUISTICS / INTERCULTURAL COMMUNICATION / RESULTS-ORIENTED COMMUNICATION / COMPROMISE STRATEGY / MEDIATOR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимова Юлия Сергеевна, Торопова Людмила Сергеевна

Статья рассматривает потенциал современного английского языка для осуществления конструктивной (компромиссной) межкультурной коммуникации в свете научной концепции лингвистики ненасилия (Nonkilling Linguistics). Актуальная парадигма ненасилия в свете миротворческих тенденций находит своё выражение, среди прочих, через английский язык как язык-посредник. Авторы выявляют условия, принципы и лингвистические свойства данного языка, которые способствуют осуществлению миролюбивого взаимодействия, в том числе, посредством переговоров, достижения компромисса. Установлено, что именно эти конструктивные стратегии, направленные на взаимопонимания и сотрудничество в англоязычной коммуникации, являются способами реализации принципов ненасилия.The paper dwells on the capacity on the English language regarding its potential for carrying out results-oriented compromise-based intercultural communication in relation to the scientific outlook of Nonkilling Linguistics. The novelty of the research is manifested in the topical framework of nonviolence in light of peacemaking dynamics that translates into language via English as a mediator language. The authors identify conditions, patterns and linguistic properties of the given language which help to promote peaceful interaction by means of negotiation, compromise, among others, as ways of implementing nonviolence criteria in communication. The conclusions are based on theoretical and practical analysis and can be applied for further studying a Nonkilling Linguistic paradigm.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О роли английского языка в парадигме лингвистики ненасилия»

О роли английского языка в парадигме лингвистики ненасилия

Максимова Юлия Сергеевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», Дальневосточный государственный университет путей сообщения

E-mail: [email protected] Торопова Людмила Сергеевна,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», Дальневосточный государственный университет путей сообщения

E-mail: [email protected]

Статья рассматривает потенциал современного английского языка для осуществления конструктивной (компромиссной) межкультурной коммуникации в свете научной концепции лингвистики ненасилия (Nonkilling Linguistics). Актуальная парадигма ненасилия в свете миротворческих тенденций находит своё выражение, среди прочих, через английский язык как язык-посредник. Авторы выявляют условия, принципы и лингвистические свойства данного языка, которые способствуют осуществлению миролюбивого взаимодействия, в том числе, посредством переговоров, достижения компромисса. Установлено, что именно эти конструктивные стратегии, направленные на взаимопонимания и сотрудничество в англоязычной коммуникации, являются способами реализации принципов ненасилия.

Ключевые слова: лингвистика ненасилия, межкультурная коммуникация, конструктивная коммуникация, стратегия компромисса, язык-посредник

Введение

Целью предпринятого исследования является определение концептуальных лингвистических основ современного английского языка для осуществления конструктивной (позитивной, миротворческой) коммуникации, природы языка и его функционала с позиции научной концепции ненасилия.

В работах отечественных и зарубежных ученых статус, свойства и применение английского языка получили многомерное и детальное освещение, важными аспектами которого можно назвать следующие.

1. Аналитический строй английского языка [1, с. 33], отличает его от языков синтетических или агглютинативных (см., например, [2, с. 226; 3, с. 625]). Относительная лёгкость структуры позволяет не только его освоить, но и использовать, что создаёт сравнительную «доступность» английского языка в межкультурной коммуникации.

2. Вышесказанное подтверждают данные зарубежных исследователей: около полутора миллиардов человек говорят на английском в настоящее время [4, р. 5]; и в ближайшие 1015 лет эта цифра вырастет до двух миллиардов [5, р. 14]. Являясь языком общения такого значительного числа людей по всему миру, английский язык, как нам кажется, приобрёл одно уникальное свойство. По словам отечественного лингвиста З.Г. Прошиной, английский «служит нейтральным языком в контексте мульти-этнического противостояния, способствует относительному миру в мульти-национальной стране, в которой соперничают национальные языки, как это происходит, например, в Индии», так как пользователи английского как второго или иностранного языка могут абстрагироваться от своей культурной идентичности при его использовании. Тем самым английский создает «ничейную», или нейтральную, зону [6, р. 25], в которой он, по нашему мнению, может ослаблять или терять свою национальную идентификацию.

3. Английский язык превратился в связующий язык, используемый как язык-посредник для коммуникации в любой точке земного шара благодаря определённым причинам, или факторам, которые З.Г. Прошина категоризирует как исторические; политические и экономические; информационные; культурные; лингвистические [6, р. 19]. Более того, парадигма ва-риантологии английского языка [7], кодифицируя любой вариант английского со всеми отклонениями и инновациями [8], позволяет пользо-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

вателям этих вариантов чувствовать себя «как дома» в условиях межкультурной коммуникации.

4. В качестве такового, английский создаёт новую область применения в сфере межкультурной коммуникации. С нашей точки зрения, он способен функционировать не только как язык, обладающий значительным лингвистическим потенциалом для достижения и выражения положительного результата в процессе коммуникации, не только использоваться в качестве инструмента для достижения понимания во взаимодействии, но самим использованием создавать лингвистическое пространство для успешной межкультурной коммуникации.

5. Такое лингвистическое пространство исследователь З.Г. Прошина называет опосредованной языковой картиной мира, которая возникает при использовании языка-посредника, в качестве которого, в частности, выступает английский язык. В этом случае взаимодействуют коммуниканты, которые не пользуются своими родными языками, а язык-посредник не является родным ни для одного из них. С помощью этого языка происходит отражение наиболее значительных черт, типичных для другой этнической культуры. Так реконструируется картина мира, через образы, отражённые иноязычной культурой [9, с. 309].

Принимая во внимание вышеизложенное, отметим, что в этой функции английский язык уже не может принадлежать какой-либо одной культурной идентичности. Он создаёт третичное, или медиальное, пространство для межкультурной коммуникации, в которой механизм порождения, достижения и выражения успешного взаимодействия и сотрудничества, в частности, на примере компромисса, воплощает идею миротворческой миссии, предложенной концепцией лингвистики ненасилия (A Non-Killing Linguistics) [см. 10, 11, 12].

К постановке проблемы парадигмы лингвистики ненасилия

Пользователи любого языка мира имеют возможность реализовать его применение через различные формы и функции. Язык позволяет передавать знания и опыт, познавать и понимать мир вокруг нас, делиться своими мыслями и чувствами в целом, осознавать себя элементами социума.

Идея Nonkilling - «неприятия убийства» - призывает как к сохранению физической жизни человека, общества, других видов жизни и окружающей среды в целом, так и, в более метафоричном значении, к сбережению языков, культур, устных и письменных артефактов истории, литературного творчества и многого другого, что также чрезвы-5 чайно важно.

о Концепт ненасилия универсален и применим == ко всем формам существования жизни на Земле, хо-еЗ тя изначально был введён в области политологии [13, p. 21]. Создателем термина является американский

политолог Гленн Д. Пейдж (1929-2017), почетный профессор политологии в Гавайском университете, США и председатель Совета управляющих Центра глобального ненасилия - международной некоммерческой организации, нацеленной на продвижение изменений к измеримой цели мира без убийств. В своей книге Nonkilling Global Political Science Гленн Д. Пейдж поясняет, что общество неприятия убийства - это «человеческое сообщество, большое или маленькое, локальное или глобальное, где не убивают людей и не пользуются угрозой убить; где нет оружия, созданного для убийства людей, и оправданий для его использования; нет условий для существования или перемен в обществе, зависимых от убийства или угрозы убийства» [13, p. 21]. Он поднимает вопрос о том, возможно ли общество без насилия, и каковы затраты на построение такого общества. Ученый признаёт, что ответом на его первый вопрос будет набор факторов, таких как личный опыт, профессиональная подготовка, культура и контекст [13, p. 22]. Ответ на второй вопрос, при условии, что все согласны, что такое общество возможно, будет зависеть от коллективных усилий, в которые каждый член общества вложит свои знания и особые навыки с тем, чтобы внести свой вклад в парадигму неприятия насилия [там же].

По мнению американского лингвиста Патриции Фридрих, одного из авторов работы "Toward a Nonkilling Linguistics" [12], английский язык может служить инструментом понимания и построения мира [10, p. 2]. Мир, достигаемый посредством английского, включает продвижение миротворческих и наделённых полномочиями способов употребления языка через уважение лингвистических прав (включая право на использование английского языка); сохранение экологии языков (несмотря на использование английского как языка международного общения); культурное и языковое разнообразие (узаконивание различных вариантов английского и поддержка различных способов культурного самовыражения через английский); и языковое образование (создание благоприятных условий для перспективного билингвизма и языкового просвещения) [10, p. 6].

Для построения общества без насилия, следующие лингвистические вопросы являются ключевыми. С одной стороны, эти лингвистические элементы носят абстрактный характер, что означает, что они не имеют отношения к какому-либо отдельно взятому языку и, в то же время, характерны для всех языков. С другой стороны, применимость этих элементов к существующим языкам и процессы их развития могут как объединять, так и, к сожалению, разделять языки [11, p. 17].

По данным П. Фридрих, концепт ненасилия, и в языке в том числе, высказывался ещё в начале XX века - известный лидер-миротворец М. Ганди говорил о «политике и практике удержания от насилия» ещё в 1915 году. Интересен также и тот факт, что непосредственно в английском языке словарные единицы со значением to kill «убить», killing «убийство», violence «насилие» появились

в период XII-XIV веков [11, p. 18]. Однако, концепт/значение негативности изменяется на противоположный при присоединении приставки non-, что нашло своё отражение в исторически важных документах XX века - в частности, в соглашении 1968 года "The Nuclear Nonproliferation Treaty", подписанное более 80 государств мира [там же].

В вышеназванном исследовании отбор выражений производился, исходя из двух основополагающих принципов и двух доводов/призывов.

Первый принцип гласит: «Язык является системой коммуникации в ненасильственной форме». Он обращается к идее быть «гуманистами коммуникации, обращаясь друг с другом с состраданием и достоинством».

Второй основополагающий принцип говорит о том, что «пользователи языка должны иметь право выбора при освоении коммуникации ненасильственным способом на благо человечества»: «Давайте отдавать предпочтение коммуникативно ненасильственным средствам языка». Осведомлённость или критическое осознание насущности общества без насилия не только проливает свет на необходимость лингвистики ненасилия, но и позволяет подробно рассмотреть действия, которые следует предпринять для формирования и развития прикладной миротворческой лингвистики [11, p. 20-21].

Изучение лингвистики ненасилия приводит к некоторым выводам, из которых можно выделить следующие:

а) лингвистика ненасилия рассматривает в качестве первоочередной задачи ненасильственные, мирные, гуманистические способы употребления языка на уровне отдельной личности, группы, сообщества, нации, а также международном уровне;

б) лингвистике ненасилия требуется взаимодействие со многими другими областями знания с тем, чтобы выстроить междисциплинарный подход к ненасильственной коммуникации в различных видах общества;

в) оформление лингвистики ненасилия предусматривает глубокое понимание и тщательный анализ как конструктивных, так и деструктивных способов внутри- и межкультурного взаимодействия, в личном общении или онлайн коммуникации;

г) лингвистика ненасилия также может быть представлена как гуманистическое воплощение прикладной миротворческой лингвистики. В качестве таковой, лингвистика ненасилия сможет присоединиться к другим междисциплинарным областям знания в составе постоянно развивающейся макро-области прикладной лингвистики;

д) неуклонный и повсеместный рост числа убийств и самоубийств - иногда прискорбно обозначаемыми «оправданными» - призывает к незамедлительным ненасильственным действиям всех граждан и организаций, стремящимся к защите и сохранению языкового здоровья и жизни людей [11, p. 32].

Таким образом, очевидно, что в данной концепции превалирует идея осознанной реализации

конструктивности коммуникативного взаимодействия в межкультурной среде, главенства гуманистических принципов общения, толерантным средствам разрешения возможных конфликтов и их предупреждение, что подчёркивается и основоположником концепции ненасилия Г. Пейджем: «Язык отражает и усиливает понятие смертельного исхода, привнося в него значение естественности и неизбежности» [13, р. 30].

По мнению П. Фридрих, переговоры имеют отношение не только к области дипломатии или разрешению конфликтов, но также, что более важно, к такому виду компромисса, который имеет место в ежедневных беседах, обучении и миротворчестве. Предполагается, что все формы взаимодействия требуют переговоров, будь то переговоры по поводу значения, роли или власти [10, р. 3].

О необходимости овладения основными принципами также говорит американский автор Крис Восс, специалист по ведению переговоров, подчёркивая, что «во многих культурах специалист по ведению переговоров уделяет огромное количество времени выстраиванию понимания еще до того, как начинает думать о предложениях» [14, р. 302]. По его мнению, каждые переговоры, каждый разговор, каждый момент жизни - это целый ряд маленьких конфликтов, которые, при правильном подходе, порождают настоящую красоту творчества [14, р. 320]. Нужно «использовать» эти конфликты, в то числе, и для того, чтобы «получить лучшую цену на машину, прибавку к зарплате. Это также может спасти ваш брак, вашу дружбу и вашу семью» [там же]. Такой подход подтверждает наш посыл о том, что концепт лингвистики ненасилия не носит отвлечённо-теоретический характер, а насущен в любой сфере человеческого взаимодействия.

Компромисс как стратегия конструктивной коммуникации

Компромисс как явление можно охарактеризовать как одновременно борьбу и взаимодействие, реализуемые с помощью уступок, которые не всегда равнозначны, но всегда взаимны, это «соглашение, заключённое между двумя людьми или группами людей, в котором каждая из сторон отказывается от части желаемого для того, чтобы в итоге обе стороны были удовлетворены» [15, р. 249].

В качестве коммуникативной стратегии, компромисс помогает коммуникантам устранить либо минимизировать свои несогласия или противоречия и конвертировать конфликтную ситуацию в ситуацию сотрудничества, как показывает исследование Ю.С. Максимовой [16].

Миротворческая функция английского языка в свете данного подхода представляется реализуемой именно в коммуникативной стратегии достижения компромисса. При вхождении в межкультурное взаимодействие, осуществляемое на английском языке, каждый участник такой коммуникации, с одной стороны, является предста-

сэ о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

вителем своей культуры, и, с другой, имеет ясное представление о той роли, которую данный язык, не являющийся родным ни для одного из участников, играет во взаимодействии. Возможные ошибки лингвистического и поведенческого плана необязательно приводят к непониманию или неверным умозаключениям, поскольку априори каждого коммуниканта можно извинить за неправильное употребление языка для самовыражения. Понимание этого позволяет минимизировать ущерб, который может быть причинён исходу взаимодействия, что и является целью и верным результатом в случае компромисса.

Следует отметить, что английский обладает различными лингвистическими средствами для выражения компромисса с тем, чтобы «иметь возможность успешно общаться» [17, p. 25]. Репертуар средств достижения и выражения компромиссного решения на английском языке, проанализированный в проведённом исследовании, включает лексические единицы, которые передают вербальные, невербальные и комбинированные способы выражения компромисса [16].

В первом случае, лингвистические средства можно разделить на две группы. Первую группу составляют слова «компромисс», «уступка» и синонимичные с ними слова и выражения, совпадающие в одном из интересующих нас значений; вторая группа включает слова, которые не имеют в своём словарном значении лексического компонента «компромисс», но приобретают данное значение как контекстуальное. Например, лексический ряд (to) compromise, to concede, concession, (to) trade, (to) bargain, to do business, (to) deal содержит лингвистические единицы с маркером «компромисс», «идти на компромисс», «уступка/уступать» и т.д. Вторая группа лексических средств очень вариативна и включает слова с контекстуально-приобретённым значением «компромисс», такие как okay, all right, yes, sure, well, fine и многие другие [16]. В этом случае интересно упомянуть мнение К. Восса, который отмечает, что ответ «нет» также может служить начальным этапом для продвижения к конструктивному диалогу [14, p. 104].

Невербальные способы выражения компромиссного результата чрезвычайно разнообразны, и включают вербальное описание кинетики, физиогномики и молчания средствами английского языка. В качестве такого проявления компромиссного результата можно привести глаголы, отражающие движения человеческого тела (рук, головы): to embrace, to shake hands, to nod, to shake the head, to accept, to extended a hand и другие. Единицы, отражающие физиогномику при конструктивном результате, немногочисленны: to smile sadly to grin. Лексические средства для выражения молча-5 ния включают такие единицы, как to say nothing, do о not say, to pause, there was a silence и другие сино-g нимичные выражения [16].

° Комбинация вербальных и невербальных ¡в средств отражения компромиссных ситуаций

встречается реже и может быть выражена следующей последовательностью языковых репрезентаций: сначала описание действия, затем вербальное подтверждение этого действия, либо вербализованное выражение достигнутого решения, подкреплённое действием. Языковое выражение вербальных и невербальных компонентов может включать все вышеназванные единицы и очень разнообразно по сочетаемости и вариативности [там же].

Приведённые выше способы выражения конструктивного решения спорного вопроса или ситуации представляется нам актуальным не только в условиях внутри-культурного, но и межкультурного взаимодействия.

Так, в результате проведенного фактологического анализа на материале англоязычных китайских печатных источников открытого доступа за 2019-2020 гг. представляется очевидным, что идея компромисса выражена ключевыми лексемами to compromise, to concede, a consensus (to reach a consensus) [18, 19, 20]. Особо отметим повторяющийся ассоциативный смысл в текстах китайских авторов-журналистов, пишущих на английском языке, о том, что успешный результат решения проблемы - это достижение стабильности, равновесия, вербализуемый глагольными фразами to maintain the stability, to stabilize smth., to be a stabilizer, to balance smth. Обращает на себя внимание осмысление компромисса как приложение максимальных усилий для улучшения ситуации, что может номинироваться фразой to do one's best to improve smth.

В целом, полученные выводы позволяют выявить вербально и невербально выраженные тенденции участников коммуникации разного рода к сотрудничеству и достижению компромисса либо уклонение от него. Принимая во внимание многоаспектную тематику конфликтов, освещаемых в прессе, подчеркнем определенную значимость для авторов использовать лексические средства английского языка, смягчающие негатив, и прибегать к стратегии реализации баланса интересов и признания ценности межличностных отношений для решения злободневных проблем.

Заключение

Концепция ненасилия находит свое отражение в междисциплинарном осмыслении и обосновании, в том числе в современной лингвистической парадигме. С опорой на гуманистический подход к взаимодействию специалистами разрабатываются конструктивные и рассматриваются деструктивные приемы и стратегии достижения результатов.

В свете изученных положений английский язык представляется языком-посредником, многомерным инструментом межкультурной коммуникации, позволяющим утверждать его миротворческий характер. Одним из необходимых условий для этого назовем стремление коммуникантов к конструктивному решению конфликтных ситуаций.

Актуальность вопросов, связанных с эффективностью коммуникативного взаимодействия в условиях постоянно меняющего мира, описанные в данной статье подходы и тенденции свидетельствуют о большом потенциале развития международного статуса английского языка и ставят важную задачу об осознанном выборе лингвистических средств из репертуара того или языка межкультурного общения.

Литература

1. Швейцер, А.Д., Ярцева, В.Н. Английский язык /

A.Д. Швейцер, В.Н. Ярцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.

B.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.: ил.

2. Солнцев, В.М. Китайский язык / В.М. Солнцев // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.: ил.

3. Алпатов, В.М. Японский язык / В.М. Алпатов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 с.: ил.

4. Crystal, D. English as a Global Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 212 p.

5. Graddol, D. English Next: Why Global English May Mean the End of 'English as a Foreign Language' / D. Graddol. - British Council: The English Company (UK) Ltd., 2006. - 128 p.

6. Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes / Z. Proshina. - Хабаровск: ООО «ГРАФИКА», 2007. - 121 p.

7. Kachru, B. B., Kachru, Y., Nelson, C.L. The Handbook of World Englishes / B.B. Kachru, Y. Kachru, C.L. Nelson. - Oxford: Blackwell Publishing, 2006. - 811 p.

8. Прошина, З.Г. Лингвоконтактология: статус, проблемы, перспективы / З.Г. Прошина // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке, 1(5), 2005. - C. 124-128.

9. Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Моногр. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. - 476 с.

10. Friedrich, P. Language, Negotiation and Peace / P. Friedrich. - London: Continuum, 2007. - 130 p.

11. Issues in Nonkilling Linguistics: Practical Applications / ed. P. Friedrich. - Honolulu: Center for Global Nonkilling, 2012. - 170 p.

12. Friedrich, P. Toward a Nonkilling Linguistics / P. Friedrich, F.G. de Matos // In English for Diplomatic Purposes, 2016. - P. 1-19.

13. Paige, G.D. Nonkilling Global Political Science / G.D. Paige. - Honolulu: Center for Global Nonkilling, 2009. - 187 p.

14. Voss, Ch. Never Split the Difference: Negotiating as if Your Life Depended on It / Ch. Voss, T. Raz. -NY: HarperCollins Publishers Inc., 2016. - 375 p.

15. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. -Oxford: Oxford University Press, 2000.

16. Максимова, Ю.С. Лингвистическое выражение компромисса в культурах Запада и Востока через английский язык как язык-посредник (на материале художественных текстов): диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. - Владивосток, 2011. - 187 с.

17. Proshina, Z. Language Glocalization, or International Orientalisms / Z. Proshina // Качество в преподавании английского языка. Материалы международной конференции г. Благовещенск, 2002 г., июнь. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2003. - pp. 22-25.

18. China National News / URL: https://www. chinanationalnews.com (дата обращения: 1017 мая 2020).

19. China Daily / URL: https://www.chinadailyhk.com (дата обращения: 10-17 мая 2020).

20. Global Times (Beijing) / URL: http://www. globaltimes.cn. (дата обращения: 10-17 мая 2020).

ON THE ENGLISH LANGUAGE IN THE NONKILLING LINGUISTICS PARADIGM

Maximova Yu.S., Toropova L.S.

Far-Eastern State Transport University

The paper dwells on the capacity on the English language regarding its potential for carrying out results-oriented compromise-based intercultural communication in relation to the scientific outlook of Nonkilling Linguistics. The novelty of the research is manifested in the topical framework of nonviolence in light of peacemaking dynamics that translates into language via English as a mediator language. The authors identify conditions, patterns and linguistic properties of the given language which help to promote peaceful interaction by means of negotiation, compromise, among others, as ways of implementing nonviolence criteria in communication. The conclusions are based on theoretical and practical analysis and can be applied for further studying a Nonkilling Linguistic paradigm.

Keywords: Nonkilling Linguistics, intercultural communication, results-oriented communication, compromise strategy, mediator language.

References

1. Schweizer, A.D., Yartseva, V.N. English language / A.D. Schweizer, V.N. Yartseva // Linguistics. Big Encyclopedic Dictionary / Ch. ed. V.N. Yartseva. - 2nd ed. - M.: Big Russian Encyclopedia, 1998. - 685 p.: ill.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Solntsev, V. M. Chinese language / V.M. Solntsev // Linguistics. Big Encyclopedic Dictionary / Ch. ed. V.N. Yartseva. - 2nd ed. -M.: Big Russian Encyclopedia, 1998. - 685 p.: ill.

3. Alpatov, V.M. Japanese language / V.M. Alpatov // Linguistics. Big Encyclopedic Dictionary / Ch. ed. V.N. Yartseva. - 2nd ed. -M.: Big Russian Encyclopedia, 1998. - 685 p.: ill.

4. Crystal, D. English as a Global Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 212 p.

5. Graddol, D. English Next: Why Global English May Mean the End of 'English as a Foreign Language' / D. Graddol. - British Council: The English Company (UK) Ltd., 2006. - 128 p.

6. Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes / Z. Proshina. - Khabarovsk: LLC "GRAPHICS", 2007. - 121 p.

7. Kachru, B. B., Kachru, Y., Nelson, C.L. The Handbook of World Englishes / B.B. Kachru, Y. Kachru, C.L. Nelson - Oxford: Blackwell Publishing, 2006. - 811 p.

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

8. Proshina, Z.G. Linguocontactology: status, problems, prospects / Z.G. Proshina // Social and Human Sciences in the Far East, 1 (5), 2005. - P. 124-128.

9. Proshina Z.G. English language and culture of the peoples of East Asia. Monograph - Vladivostok: Publishing house Dalnev-ost. University, 2001. - 476 p.

10. Friedrich, P. Language, Negotiation and Peace / P. Friedrich. -London: Continuum, 2007. - 130 p.

11. Issues in Nonkilling Linguistics: Practical Applications / ed. P. Friedrich. - Honolulu: Center for Global Nonkilling, 2012. -170 p.

12. Friedrich, P. Toward a Nonkilling Linguistics / P. Friedrich, F.G. de Matos // In English for Diplomatic Purposes, 2016. - P. 1-19.

13. Paige, G.D. Nonkilling Global Political Science / G.D. Paige. -Honolulu: Center for Global Nonkilling, 2009. - 187 p.

14. Voss, Ch. Never Split the Difference: Negotiating as if Your Life Depended on It / Ch. Voss, T. Raz. - NY: HarperCollins Publishers Inc., 2016. - 375 p.

15. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. - Oxford: Oxford University Press, 2000.

16. Maksimova, Yu.S. Linguistic expression of a compromise in the cultures of the West and the East through English as an intermediary language (based on the material of literary texts): a dissertation for the degree of candidate of philological sciences. -Vladivostok, 2011. - 187 p.

17. Proshina, Z. Language Glocalization, or International Orientalisms / Z. Proshina // Quality in teaching English. Materials of the international conference Blagoveshchensk, 2002, June. - Vladivostok: Publishing house Dalnevost. University, 2003. - pp. 22-25.

18. China National News / URL: https://www.chinanationalnews. com (accessed: May 10-17, 2020).

19. China Daily / URL: https://www.chinadailyhk.com (accessed: May 10-17, 2020).

20. Global Times (Beijing) / URL: http://www.globaltimes.cn. (Date of treatment: May 10-17, 2020).

o d

u

CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.