Научная статья на тему 'О принципах грамматической лексикографии наречий (на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально)'

О принципах грамматической лексикографии наречий (на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
226
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАРЕЧИЕ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ ГРАММАТИКА / СИНОНИМИКО-ВАРИАТИВНЫЙ РЯД / ГРАММАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ / ADVERB / FUNCTIONAL-COMMUNICATIVE GRAMMAR / SYNONYMIC-VARIATIONAL SERIES / GRAMMATICAL LEXICOGRAPHY / LEXICAL-SEMANTIC VARIANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рубан Анастасия Евгеньевна

Статья посвящена изучению наречия в контексте функционально-коммуникативной грамматики. Практика преподавания русского языка как иностранного делает очевидной необходимость создания функционального словаря русского языка, который может существенно облегчить процесс усвоения иностранцами различных морфологических форм и синтаксических конструкций. В статье обсуждаются принципы лексикографического описания синонимико-вариативных рядов русских наречий и общие принципы грамматической лексикографии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the Principles of Grammatical Lexicography for Adverbs (exemplified by the lexemes

The article is devoted to studying the adverb within the context of functional-communicative grammar. The practice of teaching Russian as a foreign language makes evident the need to compile a functional dictionary of Russian which could significantly simplify the process of assimilating various morphological forms and syntactic structures by foreign learners. The principles of lexicographic description of synonymic-variational series of Russian adverbs and general principles of grammatical lexicography are discussed in the article.

Текст научной работы на тему «О принципах грамматической лексикографии наречий (на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально)»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2010. № 2

А.Е. Рубан

О ПРИНЦИПАХ ГРАММАТИЧЕСКОЙ

ЛЕКСИКОГРАФИИ НАРЕЧИЙ

(на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально)

Статья посвящена изучению наречия в контексте функционально-коммуникативной грамматики. Практика преподавания русского языка как иностранного делает очевидной необходимость создания функционального словаря русского языка, который может существенно облегчить процесс усвоения иностранцами различных морфологических форм и синтаксических конструкций. В статье обсуждаются принципы лексикографического описания синонимико-вариативных рядов русских наречий и общие принципы грамматической лексикографии.

Ключевые слова: наречие, функционально-коммуникативная грамматика, синонимико-вариативный ряд, грамматическая лексикография, лексико-семан-тический вариант.

The article is devoted to studying the adverb within the context of functional-communicative grammar. The practice of teaching Russian as a foreign language makes evident the need to compile a functional dictionary of Russian which could significantly simplify the process of assimilating various morphological forms and syntactic structures by foreign learners. The principles of lexicographic description of synonymic-variational series of Russian adverbs and general principles of grammatical lexicography are discussed in the article.

Key words: adverb, functional-communicative grammar, synonymic-variational series, grammatical lexicography, lexical-semantic variant.

Проблема лексикографического представления грамматического материала в настоящее время привлекает пристальное внимание не только лингвистов-теоретиков, но и специалистов в области прикладной русистики, в частности преподавателей русского языка как иностранного (РКИ). Интерес к грамматической лексикографии обусловлен тем, что, во-первых, словари разных типов являются важным компонентом обучения иностранных учащихся. Во-вторых, сама практика преподавания РКИ вызывает потребность в создании новых типов словарей, способствующих интенсификации процесса обучения и оптимизации его результатов. Достижения теории и практики воплощаются в так называемых функциональных словарях, в которых фиксируются не только собственно лексические, но и грамматические особенности функционирования слов, что и позволяет говорить о формировании особого раздела словарного описания - грамматической лексикографии. Это понятие было введено в связи с необходимостью учета релевантных для функционирова-

ния лексемы не только семантических, но также морфологических, синтаксических и коммуникативных признаков [Панков, 1999]. Объектом нашего исследования в аспекте грамматической лексикографии являются русские наречия с обстоятельственным значением времени, до сих пор остающиеся чрезвычайно мало изученными как со стороны содержательной, так и формальной и поэтому закономерно вызывающие обилие «отрицательного языкового материала» [Щерба, 2002: 71].

Наиболее эффективным представляется изучение наречий в рамках функционально-коммуникативной грамматики (ФКГ), которая в последнее время приобретает все большее значение в теории и практике преподавания русского языка как родного и иностранного [Всеволодова, 2000: 3-12]. ФКГ описывает семантическое пространство языка, включая объективные и субъективные смыслы; разноуровневые средства их выражения, типологию этих средств и их функционирование в речи, а также языковые механизмы, обеспечивающие коммуникацию. Эта грамматическая модель ориентирована в первую очередь на практические цели обучения языку, сочетает семасиологический и ономасиологический подходы к изучению языковых явлений и, с одной стороны, адресована преподавателям, а с другой - самим иностранным учащимся с целью эффективного овладения языком. Именно ФКГ изучает то, как слово в его конкретном лексико-семантическом варианте (ЛСВ) [Смирницкий, 1954: 23, 25] функционирует в языке. В связи с этим и возникает необходимость создания функционального словаря русского языка, который может существенно облегчить процесс усвоения иностранцами морфологических форм, синтаксических конструкций с целью выбора правильного слова, адекватного контексту и позиции в речи, с учетом его коммуникативного статуса. Функциональный словарь дает «описание лексики в целях синтаксиса» и, как уже было отмечено, является «продуктом грамматической лексикографии» [Панков, 1999: 89].

Существует немало словарей и справочников, которые не столько помогают иностранным учащимся, сколько могут дезориентировать их, зачастую провоцируя ошибки в устной и письменной речи. Язык - явление многофакторное, а следовательно, необходим интегрирующий подход к изучению его единиц. То, что доступно и просто для носителей языка, зачастую оказывается непонятно и сложно для иностранных учащихся. Это предопределило актуальность темы и послужило основной мотивацией для анализа семантически близких или даже тождественных лексических единиц, объединенных в синонимико-вариативные ряды (СВР) [Всеволодова, 2000: 41], и составления их адекватного лексикографического описания. Так, среди темпоральных наречий выделяют, в частности, такие СВР, как 1) быстро, вмиг, мгновенно, моментально, стремительно, опе-

ративно, молниеносно; 2) сразу, тотчас, немедленно, мигом, вмиг, мгновенно, моментально; 3) долго, давно, давным-давно, долго-долго, долгонько, давненько; 4) часто, зачастую, нередко, частенько, часто-часто; 5) редко, изредка, нечасто, редко-редко и многие др. [Панков, 2008].

Практика показала, что употребление темпоральных наречий, как, впрочем, и локативных, и оценочных, и других, вызывает трудности у иностранных учащихся как в устной, так и в письменной речи. В связи с этим можно говорить о необходимости создания самостоятельного функционального словаря русских наречий и соответственно о разработке основных принципов грамматической лексикографии наречий. Это предполагает решение следующих конкретных задач: анализ семантической структуры каждой лексемы и на его основе выделение конкретных ЛСВ слов; выработка атрибуции и лексикографических параметров описания слов; анализ конкретных ЛСВ наречий в соответствии с выделенными параметрами; выявление общих и специфических черт ЛСВ наречий - членов одного СВР на основе единых параметров сопоставления; в итоге - составление словарной статьи («лексикографического портрета») каждой из анализируемых лексем для функционального словаря русских наречий с учетом их не только семантических, но и грамматических признаков.

Анализ конкретных примеров употребления наречий позволил выделить основные параметры (или даже блоки параметров), релевантные для рассмотрения конкретных адвербиальных лексем:

1) лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесенность с другими категориальными классами слов (ККС);

2) семантика (включая синонимику и антонимику);

3) сочетаемость, синтаксические позиции словоформ;

4) коммуникативный статус (коммуникативные роли) словоформ;

5) стилистическая характеристика;

6) сопоставление с иноязычными коррелятами.

На основе названных параметров функционально-коммуникативного анализа наречий мы исследовали лексемы вмиг, мгновенно, моментально и рассмотрели их по всем позициям с целью определения основных черт сходства и различия в значении и функционировании.

С точки зрения первого из указанных параметров наречия вмиг и мгновенно непосредственно (миг ^ вмиг) или опосредованно (миг ^ мигать ^ мигнуть ^мгновенный ^мгновенно) соотносятся с одной и той же производящей базой: существительным миг; этимологическая связь глагола совершенного вида мигнуть и наречия мгновенно находит подтверждение во многих славянских языках [Фасмер, т. 2,

1986: 588, 618]. В отличие от вмиг и мгновенно наречие моментально имеет иноязычное происхождение. И что более важно для нас, неодинаковыми являются и синхронные словообразовательные связи рассматриваемых наречий, характеризуемых соотнесенностью с двумя различными ККС: с именем прилагательным (мгновенно ^ мгновенный и моментально ^ моментальный - это отадъективные дериваты) и с существительным (вмиг - это, как уже говорилось, отсубстантивное наречие).

Для более полного представления второго параметра необходимо обратиться к толковым словарям [Даль, 1998; СУ, 1996; БАС, 1950-1965; МАС, 1981-1984; СОШ, 1989; БТС, 1998] и на их основе дифференцировать значения лексем вмиг, мгновенно, моментально. Выясняется, что предложенная в авторитетных толковых словарях семантизация анализируемых адвербиальных слов не помогает выстроить ясную картину их употребления. С одной стороны, большинство наречий не имеет собственных словарных статей, а с другой - имеющиеся толкования не содержат информации о том, как это наречие функционирует и зачастую не передает всех его значений. Разработанная в рамках ФКГ детальная система значений темпоральных наречий [Панков, 2005] дает возможность провести более тщательный семантический анализ исследуемых адвербиальных лексем и выделить у них несколько ЛСВ, выявление которых представляется особенно интересной и вместе с тем трудной задачей, так как в лингвистике до сих пор нет единого и чётко выработанного операционального метода определения ЛСВ слова.

Анализ большого количества употреблений исследуемых наречий в прессе, художественной литературе, разговорной речи с учетом толкований, приведенных в традиционных словарях позволяет: 1) зафиксировать значения наречий, не отраженные в толковых словарях; 2) определить место этих значений в общей системе темпоральных значений наречий; 3) рассмотреть их грамматическое поведение, синтаксические и коммуникативные характеристики. В результате нами были сформулированы следующие типы ЛСВ, релевантные для всех исследуемых в статье наречий: ЛСВ1 'за короткое время' и ЛСВ2 'через короткое время'. Рассмотрим реализацию этих ЛСВ на конкретных примерах, взятых из прессы, Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru) и других интернет-источников (yandex. ru, google.ru и др.).

ЛСВ1 'за короткое время':

(1) а. Эта книга вмиг стала бестселлером.

б. Эта книга мгновенно стала бестселлером.

в. Эта книга моментально стала бестселлером.

ЛСВ1 выражает темпоральную характеристику действия или события безотносительно к какому-либо временному ориентиру.

Наречия в первом значении не дифференцированы относительно кратности и характеризуют временную протяженность действия с указанием на его завершенность.

ЛСВ2 'через короткое время (по отношению к времени другого события)':

(2) а. А ведь этот незнакомец вмиг пришел поговорить со мной.

Стоило мне только позвать его.

б. А ведь этот незнакомец мгновенно пришел поговорить

со мной.

в. А ведь этот незнакомец моментально пришел поговорить

со мной.

В системе значений темпоральных наречий ЛСВ2 выражает относительное время, указывает на факт соотнесенности действия с временем другого действия, выражает конкретизированную неодновременность, а именно эксклюзивное безотлагательное следование за другим действием. ЛСВ2 данных наречий способен являться частью так называемых предложных сочетаний (см. примеры 3а-3в) - синтаксически сложных структур, включающих в качестве облигаторных или факультативных компонентов слова других частей речи, однако выполняющих исключительно предложные функции. Входящие в состав предложных сочетаний наречия, прилагательные, компаративы, некоторые словоформы существительных получили название конкретизаторов предлогов:

(3) а. Вмиг после взрыва возник пожар.

б. Мгновенно после взрыва возник пожар.

в. Моментально после взрыва возник пожар.

Выделяются три основные разновидности конкретизаторов:

1) количественный - показатель величины скаляра, или конкретиза-тор-скаляр; 2) конкретизатор-вектор и 3) конкретизатор-квалитатив [Всеволодова и др., в печати]. Как видим, наречия вмиг, мгновенно, моментально во втором значении могут выполнять функцию факультативного конкретизатора-скаляра. Наличие адвербиального конкретиза-тора в примерах 3а-3в вводит значение безотлагательного следования наступления пожара после взрыва, ср.: После взрыва возник пожар и Вмиг после взрыва возник пожар.

У наречия моментально в рамках ЛСВ2 в зависимости от характера оси времени (объективной или субъективной) и от типа текста (нарративного или речевого) выделяются в свою очередь два более конкретных ЛСВ: ЛСВ21 'через короткое время по отношению к времени другого события' (в нарративном типе текста) - см. примеры 4а-4б; и ЛСВ22 'через короткое время по отношению к настоящему моменту' (в речевом, или коммуникативном, типе текста [Падучева, 1996; Поспелов, 1966]) - см. примеры 5а - 5б:

8 ВМУ, филология, № 2

(4) а. Учитель вошёл в класс, дети моментально встали. б. После его ухода моментально возникла тишина.

(5) а. Не волнуйся, мамочка! Я моментально вернусь домой... одна нога здесь - другая там!

б. Это мы сейчас моментально .Вот в книжке всё объяснено.

ЛСВ21 характеризует объективное время событий, фиксирует их последовательность относительно друг друга. ЛСВ22 характеризует время в представлении говорящего, т.е. с точки зрения самого субъекта речи.

В отличие от наречия моментально, примеры употребления ЛСВ2 2 наречия мгновенно в наших материалах представлены лишь единичными случаями, а у наречия вмиг ЛСВ2 2 не представлен вовсе, что объясняется ограничениями на использование вмиг в речевом типе текста.

Второй блок параметров включает в себя последовательный анализ синонимики, антонимики и оценочно сти каждого ЛСВ с учетом его места в семантической структуре наречий. На основе семантического блока параметров практически невозможно четко разграничить значения и сферы функционирования каждого наречия и выделить специфические контексты употребления для отдельного ЛСВ. Возникает широкая зона пересечений и позиций нейтрализации как между синонимичными наречиями, так и между разными ЛСВ одного наречия.

В синтаксическом блоке параметров рассматриваются синтаксические позиции наречий, их сочетаемость: с видом глагола; с временными формами глагола; с формами наклонения глагола; возможно сть/невозможность употребления в отрицательной модификации предложения (с не); возможность/невозможность употребления с наречиями степени типа очень, не очень, так, довольно, почти, практически и др.; употребление в ряду однородных членов. Проведенный анализ показал, что наречие вмиг обладает самым узким синтаксическим потенциалом, так как имеет ограниченную сочетаемость с видом глагола (в основном отмечены примеры с СВ), с формами наклонения глагола (не употребляется с сослагательным и повелительным наклонением), а также ограниченное употребление в ряду однородных членов (только с темпоральными наречиями). В то же время наречия мгновенно и моментально функционируют идентично по всем параметрам. Выбор конкретного наречия зачастую субъективен, обусловлен частотностью употребления того или иного ЛСВ в определенных контекстах, а также его коммуникативными и стилистическими особенностями. Обратим особое внимание на то, что коммуникативные роли определяются для каждого ЛСВ наречий. В ходе нашей работы выяснилось, что вмиг имеет ущербную актуали-

зационную парадигму [Всеволодова, Панков, 2009], в целом тяготея к слабым коммуникативным позициям, в частности к тематической (фокуса темы или атонической темы) или парентетической:

(6) а. Вми3г лепестки /распустит ро'за (в позиции темы). б. Всё живо3е /вмиг исчезнет (в позиции парентезы).

Моментально и мгновенно свободно занимают любые коммуникативные позиции, имея полную актуализационную (коммуникативную) парадигму. Например:

(7) а. Момента3льно / - контроль из любой точки ми'ра (в позиции темы).

б. Кни3га /моментально стала бестсе'ллером (в позиции парентезы).

в. Кни3га / стала бестселлером моментагльно (в позиции собственно ремы).

г. - Ты сразу получила свои деньги?

- Момента2льно (в позиции модальной ремы).

д. - Когда после платежа поступили деньги?

- Момента2льно (в позиции диктальной ремы).

Итак, сходство в функционировании и наличие позиций нейтрализации исследуемых наречий связано с их лексической природой, с тем, что данные лексемы являются членами одного синонимического ряда и соответственно занимают одни и те же ячейки в системе темпоральных значений. Вместе с тем данные наречия образуют не просто синонимический, а синонимико-вариативный ряд, так как в ряде случаев исключают возможность взаимозамены, а также вступают в отношения дополнительной дистрибуции, что обусловлено прежде всего их грамматическими характеристиками. При этом анализируется конкретный ЛСВ, а не лексема в целом. Можно говорить о новых критериях выделения ЛСВ слов, когда учитывается не только их семантика, но и употребление, а именно тип текста, синтаксический потенциал, коммуникативный статус и стилистическая маркированность.

Проведенное нами исследование дает основание выделить принципы грамматической лексикографии наречий.

1. Достижения ФКГ позволяют сформулировать концепцию функционального словаря русского языка и, в частности, функционального словаря русских наречий, в котором фиксировались бы не только собственно лексические, но и грамматические особенности функционирования слов, включающие их коммуникативные роли. Это существенно расширяет горизонты особого раздела словарного описания - грамматической лексикографии.

2. Рассматриваемое нами множество темпоральных наречий представляют собой не хаотический набор лексем, а строго упорядоченную иерархическую систему ЛСВ, составляющих синони-

мико-вариативные ряды. Система значений темпоральных наречий создает основу для выявления внутри каждого СВР интегральных и дифференциальных черт ЛСВ слов.

3. Каждый из членов СВР может быть охарактеризован по ряду выделенных нами параметров, составляющих его лексикографическую атрибуцию - единую основу сопоставления семантически близких или тождественных ЛСВ.

4. Для части наречий релевантными оказываются такие признаки, как ось времени: объективная или субъективная, а также тип текста, в котором лексема функционирует, - нарративный или речевой. Так, у наречия моментально в рамках более общего ЛСВ2 выделены два более конкретных: ЛСВ21 'через короткое время по отношению к времени другого события' (в нарративном тексте); и ЛСВ22 'через короткое время по отношению к настоящему моменту' (в речевом тексте).

Одной из задач дальнейшего исследования наречий с точки зрения ФКГ является рассмотрение близких, но нетождественных по семантике СВР темпоральных наречий, например: а) быстро - моментально - мгновенно - вмиг - мигом - моментом - стремительно - оперативно - молниеносно и б) сразу - сразу же - тотчас - тотчас же - немедленно - моментально - мгновенно - вмиг. В итоге становится возможным составить подробные словарные статьи каждой из анализируемых лексем для функционального словаря русских наречий. Заметим, что эта работа представляется полезной не только для лексикографии, но для грамматики наречия в целом, так как рассмотренные в статье принципы грамматической лексикографии не могут не учитываться современной теорией и практикой грамматических исследований.

Список литературы

Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М., 2000.

Всеволодова М. В, Виноградова Е.Н., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В. и др. Материалы к словарю «Предлоги и средства предложного типа в русском языке. Реальное употребление. Функциональная грамматика». Вып. 1 (в печати).

Всеволодова М.В., Панков Ф.И. К вопросу о категориальном характере актуального членения и его роли в русском высказывании. Статья вторая: Коммуникативная парадигма слова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2009. № 1.

Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в

русском языке. Семантика нарратива). М.,1996. Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. М., 1999.

Панков Ф.И. О функциональном словаре русских наречий // Актуальные

проблемы современной лексикографии. М., 1999. Панков Ф.И. Функционально-семантическая категория наречной темпо-ральности и система значений наречий времени в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2005. № 1. Панков Ф.И. Опыт функционально-коммуникативного анализа русского наречия. М., 2008.

Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1966. № 2.

Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова») // Труды

Института языкознания. Т. IV. М., 1954. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: Учебное пособие. М., 2002.

Словари

БАС - Словарь современного русского литературного языка. АН СССР:

В 17 т. М.; Л., 1950-1965. БТС - Большой толковый словарь / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 1998. Даль - Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. В. Даля. 4-е изд. М., 1998.

МАС - Словарь русского языка. АН СССР: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой.

2-е изд. М., 1981-1984. СОШ - Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 21-е изд. М., 1989.

СУ - Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Ушакова: В 4 т. М., 1996.

Фасмер - Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. Т. 2 / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. 2-е изд. М., 1986.

Сведения об авторе: Рубан Анастасия Евгеньевна, аспирант кафедры русского языка филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.