Акимова О.В.
Высшая школа народных искусств (институт)
О необходимости разработки универсальной методики подготовки к иноязычному дискурсу в условиях международного экзамена
Во все времена общение являлось неотъемлемой частью жизни людей. Сегодня в условиях глобализации экономики, политики и культуры, когда общение на уровне международных контактов пронизывает все сферы человеческой деятельности, оно приобретает первостепенное значение. Именно поэтому современная цивилизация выдвигает высокие требования к культуре общения и искусству владения устной и письменной речью. Современным языком международного общения является английский язык. Сегодня школьники и студенты имеют возможность получать образование в любых учебных заведениях земного шара. Однако путь к обучению за рубежом лежит через серьезное испытание - международный экзамен, подтверждающий высокий уровень владения иностранным языком (TOEFL, FCE, IELTS, TSE, SPEAKING test, etc.). Список международных экзаменов по английскому языку велик. Цель международного тестирования заключается в том, чтобы выявить уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) кандидата, его готовность к дискурсу [2,с.32] на английском языке. Международные тесты включают все аспекты речевой деятельности: говорение, аудирование (слушание), чтение и письмо. Однако экзамены отличаются друг от друга по уровню сложности и по целевому назначению. Количество уровней варьируется. В контексте международного тестирования следует выделить следующие пять, дающих право на использование результатов тестирования по целевому назначению:
• средний (Intermediate)
• выше среднего (Upper-Intermediate)
• продвинутый (Advanced)
• профессионально достаточный уровень (Business English)
• высокий уровень, приближающийся к коммуникативной компетенции образованного носителя языка (Proficiency)
Средний уровень будет считаться минимально достаточным уровнем сформированности иноязычной коммуникативной компетентности во всех видах речевой деятельности. Овладение этим уровнем коммуникативной компетентности означает способность к готовности осуществлять иноязычное общение в единстве всех его функций:
- информационной (сообщать и объяснять информацию)
- регулятивной (побуждать к чему-либо)
- эмоционально-оценочной (убеждать в чем-либо)
- этикетной (поддерживать разговор)
Ниже приводится сравнительная таблица основных международных экзаменов по целевому признаку, сертификаты которых дают право учиться за границей/работать в иностранной компании
Таблица 1
Параметры сравнения FCE IELTS TOEFL
Тестирует знание британского английского + +
Тестирует знание американского английского +
Тематика общий английский + + +
Принимает в России Британский Совет + +
Принимает в России Американский культурный центр +
Срок действия сертификата - бессрочный + +
Срок действия сертификата - 2 года +
Сертификат выдается в любом случае + +
Сертификат выдается при достижении определенного результата (не менее 60%) + +
Признаются в Великобритании + +
Признаются в Австралии, Новой Зеландии +
Признаются в Канаде + +
Признаются в США +
Ученые Н.Д. Никандров, Л.А. Петровский, Ю.М. Жуков, П.В. Растянников считают коммуникативную компетентность неотъемлемой частью жизни человека, уровень которой зависит от степени сформированности его представлений о том, как следует использовать языковые формы в реальной коммуникации. Л.А. Петровский, М.Н. Туктагулова, М.И. Лисина, Ю.В. Касаткина включают в это понятие также правила этикета общения, обусловленные культурными нормами. Д. Хаймз считает коммуникативную компетентность единством грамматической (правила языка), социально-лингвистической (правила речи), дискурсивной (правила построения смыслового высказывания) и стратегической (правила поддержания контакта с собеседником) компетенций. В. Каналь и М. Суэйн включили в представленную ими модель коммуникативной компетенции три компонента: грамматическую, социолингвистическую (она же и дискурсивная) и стратегическую компетенцию. Позднее В. Каналь также предложил четырехмерную модель.
Наиболее полно характеризует коммуникативную компетенцию Л.Ф. Бахман [1, с.17]. Исследователь включает в это понятие языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую (практическую), социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. Тот факт, что А.Б. Добрович [6, с. 43] рассматривает коммуникативную компетентность как постоянную готовность к диалогу и объясняет это положение с позиций мышления (логики), заслуживает
особого внимания, поскольку целью коммуникации как "бесконечного процесса построения фраз, средства реализации мыслительного содержания" [7, с.8] является моделирование законченного логико-языкового высказывания.
Таким образом, коммуникативная компетенция кандидата должна представлять собой целую систему речемыслительных умений и навыков, необходимых для осуществления коммуникативного воздействия в экзаменационной ситуации, когда он ограничен временными рамками и находится в состоянии эмоционально-психологической нестабильности. Эта система включает:
- владение языковыми средствами, процессами порождения и распознавания высказывания (текста)
- владение основными видами речевой деятельности, способность организовать ход коммуникативного акта
- владение экстралингвистической информацией
- способность анализировать и оценивать речевую ситуацию и выбирать соответствующую ей программу речевого поведения
- рефлексию (способность к установлению контакта с педагогом-экзаменатором и адекватной реакции на вопросы экзаменатора, умелое использование вербально-невербальных средств общения, а также соблюдение речевого этикета)
Сегодня существует целостная система контроля уровня сформированности ИКК в международном формате - международные экзамены и международное тестирование. Однако ни в России, ни на западе нет единой модели подготовки к экзамену как процессу организации логико-языкового высказывания на иностранном языке. Несмотря на существование множества языковых центров, курсов и программ по подготовке к международным экзаменам, отвечающих международным стандартам, универсальной системы подготовки студентов к
контролю ИКК еще не создано. Единая модель подготовки к иноязычному дискурсу в контексте, например, минимально достаточного уровня в значительной степени облегчила бы процесс подготовки к экзаменам и дала бы возможность желающим пройти тестирование в формате не только, к примеру, TOEFL, но и попробовать свои силы в IELTS или FCE.
Таким образом, имеются основания считать проблему разработки универсальной методики подготовки к иноязычному дискурсу в условиях международного экзамена актуальной и требующей специального рассмотрения. Для успешной сдачи международных экзаменов по основным видам речевой деятельности, говорению и письму на английском языке, которые являются сущностью дискурсивной компетенции, необходимо построить такую модель организации логико-языкового высказывания на иностранном языке, которая:
- выстраивается с помощью методики ".мозгового штурма" (на этапе внутренней речи)
- включает главный тезис и его аргументацию
- структурирована и организована
- оригинальна и индивидуальна
- строго регламентирована
-отвечает минимально допустимому уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции
Исследователи отмечают, что принципы коммуникативной деятельности, результатом которой является законченный текст (логико-языковое высказывание) в значительной степени определяют специфику языковых явлений, в том числе функционирование лексики в тексте. Поэтому при порождении логико-языкового высказывания следует учитывать интралингвистические и экстралингвистические факторы, определяющие это высказывание. Известно, что интралингвистические факторы - это "внутриязыковое окружение соответствующего фрагмента
высказывания - словосочетания, предложения, текста" [7, с.8]. Экстралингвистические факторы - контекст в его широком понимании, а именно "не только непосредственное вербальное окружение языковой единицы, но также и условия, особенности ее употребления в речи, связанные с различными историческими, культурными, социальными, ситуативными и другими факторами" [9, с.96]. Важным является то, что функционирование языка и все стилистические изменения осуществляются с учетом места, времени и самих участников общения - экстралингвистических факторов, лежащих в основе определения понятия функциональный стиль, предложенного В.В. Виноградовым [4, с.78], и других понятий и категорий стилистики.
В сфере экстралингвистических факторов следует различать внутренние экстралингвистические факторы (знание соответствующих реалий, как, например, тезаурус коммуникантов) и внешние - обстоятельства, вообще не имеющие языкового характера, а представляющие собой совокупность объективных условий, осуществляющих коммуникацию. К ним относится речевая ситуация (формальная/неформальная), в которой происходит коммуникативное событие -дискурс между говорящим и слушающим: ответы на вопросы экзаменатора, обсуждение проблемы в семье, собеседование при устройстве на работу, выступление с докладом, написание письма, беседа с другом и т. д. Международный экзамен по иностранному языку - формальная (деловая, официальная) речевая ситуация, которая, как любая речевая ситуация, является "коммуникативным действием в определенном временном, пространственном ... контексте" [2, с.13] и побуждает человека к дискурсу. Это коммуникативное действие может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие и являться первой ступенью коммуникационного акта и, соответственно, первым шагом подготовки к устному или письменному выступлению. В контексте международного экзамена по английскому языку речевая ситуация включает следующие основные компоненты:
- участников общения - экзаменатора и экзаменуемого
- место проведения экзамена - центр тестирования, образовательный центр, школа, вуз (определяет деловой/официальный жанр общения)
- время общения (синхронное/несинхронное восприятие высказывания, ограниченное разными временными - в зависимости от типа тестирования -рамками)
- предмет общения (круг аутентичных тем и заданий на английском языке)
- цель общения (выявить уровень коммуникативной компетентности экзаменуемого)
- обратную связь между участниками общения (активная - диалог; пассивная - письмо), а также взаимопонимание между коммуникантами и оценка высказывания.
Таким образом, экзамен как ситуация общения является фрагментом действительности, включающим в себя цель общения, предмет речи, прямых участников общения - экзаменатора и экзаменуемого, а также характер их взаимодействия. При решении проблемы комплексной подготовки к тестированию следует учитывать каждый компонент речевой ситуации, поскольку именно речевая ситуация диктует правила речевого общения и определяет формы его выражения. Во-первых, экзамен представляет собой искусственно созданную речевую ситуацию с целью определения уровня сформированности коммуникативной компетентности экзаменуемого путем его тестирования. Эта прямая цель может быть достигнута только при условии успешной реализации ряда требований, предъявляемых к экзаменуемому, результатом которой (реализации) является порождение грамотного логико-языкового высказывания (устного или письменного). Помимо прямой цели, в процессе речевого общения на экзамене реализуются много косвенных, опосредованных интеллектуальных целей, связанных с познавательно-информационным аспектом общения:
1/передача и получение информации
2/ выяснение мировоззренческих позиций говорящего 3/ поддержка/опровержение мнения 4/ обсуждение проблемы 5/ развитие темы
Во-вторых, в экзаменационных условиях ситуация общения моделируется экзаменатором, в которой предметом речевого общения становятся идеи в пределах конкретного задания (темы). Побуждение к речевому общению в экзаменационных условиях является внешним, поскольку исходит от экзаменатора, в то время как экзаменуемый реагирует на вопрос, моделируя речевое высказывание.
В-третьих, при разработке единой модели подготовки к экзамену необходимо учитывать пространственно-временной компонент - время и место, в котором происходит речевое общение. Место общения в значительной степени определяет стиль общения, в данном случае - деловой, а временной фактор определяет момент речи, и таким образом характеризует ситуацию как каноническую/неканоническую. Каноническая речевая ситуация складывается на устном экзамене, когда время произнесения высказывания (время говорящего) синхронно времени его восприятия (времени слушающего), когда участники коммуникации находятся в одном и том же месте и располагают общим полем зрения. На письменном экзамене возникает неканоническая ситуация, когда время говорящего не совпадает (может не совпадать) со временем восприятия высказывания.
И, наконец, эффективность подготовки к экзамену во многом будет зависеть
от того, насколько четко коммуниканты представляют себе реально существующие
условия общения и в соответствии с ними определяют и корректируют свое речевое
поведение. Речевое поведение, или выбор этикетных форм находится в тесной
зависимости от ситуации общения, поскольку речевое поведение наряду с речевой
деятельностью формируют коммуникативную компетенцию человека - те знания,
умения и навыки, которые необходимы для понимания чужих и порождения
17
собственных программ речевого поведения, адекватных целям, сферам и ситуациям общения. Для соблюдения этикетных правил на экзамене еще в процессе подготовки следует учитывать, что деловая ситуация общения наиболее четко регламентирована этикетом, и в ней наиболее заметны нарушения речевого этикета, которые могут иметь наиболее серьезные последствия для коммуникантов. Таким образом, экзамен является прямым (если это устный экзамен) или опосредованным (если письменный) коммуникативным актом, протекающим в условиях определенной (высокой, незначительной, удовлетворительной, отрицательной) степени взаимосоответствия коммуникантов, обусловленной дистанцией взаимодействия, продиктованной целью общения - зачем говорится в данной ситуации и предметом общения - что говорится.
Продуктом речевой деятельности в экзаменационной ситуации общения становится логико-языковое высказывание, механизм порождения которого строится из нескольких этапов: ориентировки на высказывание, планирования высказывания, его реализации. Таким образом, стратегия подготовки к экзамену должна базироваться на заданиях, отражающих динамическую сущность высказывания и его сложную структуру, обусловленную как логическим, так и языковым фактором. С языковой точки зрения высказывание представляет собой структурно-семантическое единство. С логической точки зрения, высказывание -эстетико-философская сущность, субъективная истина, способ демонстрации собственного понимания действительности, глубинное значение которого скрывается за языковой формой. Смысл высказывания заключается в том, что "коммуникант [экзаменуемый] формирует в нем свое понимание конкретного кусочка действительности и передает его в процессе коммуникации" [7, с.8]. В любом высказывании закодирована информация, а "всякая информация, передаваемая языком, представляет собой содержание, восходящее в принципе к мышлению (логике)" [3, с.37].
Логико-языковое высказывание зарождается на уровне внутренней речи. Л.С. Выготский [5, с.213] назвал внутреннюю речь звеном между исходной мыслью и
конечным речевым высказыванием. Нам бы хотелось отметить, что внутренняя речь начинает "работать" уже в процессе поиска исходной мысли, которая должна стать ключевой мыслью главного тезиса речевого высказывания. Процесс поиска идей - "мозговой штурм", - являясь необходимым звеном между предметом высказывания и главным тезисом высказывания, есть по сути своей действенное проявление внутренней речи. Причем поиск интересной идеи совершается в сжатом, фрагментарном виде. Во время "мозгового штурма" наряду со словами во внутренней речи могут использоваться схемы, вопросы, знаки, образы. На этом этапе формирования высказывания будет уместно воспользоваться коммуникативной компетентностью, сформированной в родном языке. Сделать это (использовать родной язык) "позволит" внутренняя речь, что является одной из ее особенностей. Однако главной особенностью внутренней речи является ее предикативность - указания на те действия, какие необходимо совершить, чтобы раскрыть главный тезис - то, что мы хотим сообщить о предмете речи.
Если подготовка к высказыванию осуществляется на уровне внутренней речи, когда допустимо использование разного рода ассоциаций и образов, то само высказывание реализуется на уровне внешней речи, которая существует в двух формах: устной (монологической и диалогической) и письменной. Более того, механизмы порождения и восприятия устной и письменной речи неодинаковы. Как уже отмечалось, процесс речевого общения осуществляется во времени и в пространстве, при этом устная речь определяется временем, письменная -пространством. Звучащая устная речь представляет собой некий поток звуков, который может быть прерван, остановлен или продолжен в момент речи самим говорящим. Это речь спонтанная, одноразовая, она уже не может повториться в том виде, в каком уже была произнесена. Слушающий должен следовать за говорящим во времени. Таким образом, звуки речи, реализуясь во времени, динамичны, поэтому устная речь динамична. Эти особенности возникновения любого высказывания следует учитывать при разработке единой системы подготовки к иноязычному дискурсу в условиях экзаменационной ситуации. Большое внимание
при формировании устного ответа необходимо уделять возможностям оперативной памяти, быстроте реакции, способности "схватывать на лету". Однако и здесь не обойтись без организованной подготовки к устному ответу. Несмотря на то, что устная речь достаточно спонтанна, импровизирована, она, как и всякая удачная импровизация, требует тщательной подготовки, тем более что на устный ответ на экзамене отводится в среднем от 30 до 90 секунд/на вопрос.
Письменная речь, в отличие от устной речи, статична, так как пространство, в котором она осуществляется статично. При порождении письменного высказывания есть время для обдумывания формального плана высказывания, на его подготовку, планирование, написание, корректуру и редактирование. Поэтому высока степень ее структурированности. При чтении всегда можно остановиться, глубже обдумать прочитанное. Это позволяет и пишущему (экзаменуемому) и читающему (экзаменатору) перевести нужную информацию из оперативной памяти в долговременную. На написание эссе отводится в среднем 30 минут (в зависимости от типа тестирования).
Однако при всех объективных различиях устной и письменной речи можно идентифицировать то общее, что составит основу для унифицированного подхода к планированию и организации логико-языкового высказывания (как устного, так и письменного) на английском языке. Во-первых, в основе любого высказывания должен лежать четко структурированный и аргументированный главный тезис. Это основное требование, как к устному, так и к письменному ответу. Во-вторых, на стадии обдумывания высказывания (на уровне внутренней речи), невзирая на то, устное оно или письменное, общим этапом для организации успешного выступления является поиск интересной идеи - "мозговой штурм". В-третьих, общими являются такие факторы, как регламентированность (ограниченность во времени) ответа и стрессовость (напряженность) экзаменационной ситуации.
Все вышесказанное следует учитывать при создании универсальной модели
подготовки к иноязычному дискурсу в соответствии с международными
стандартами. Существующая на сегодняшний день международная система
20
языкового тестирования, призванная выявить готовность учащихся к использованию иностранного языка как средства общения, требует создания целостной системы подготовки к иноязычному дискурсу, построенному на коммуникативном подходе, который может являться основой для разработки коммуникативных тестов, нацеленных на выявление уровня сформированности коммуникативной компетенции экзаменуемого.
Список литературы
1. Bachman, L. F., & Palmer. Language testing in practice. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 384 с.
2. Teun Van Dijk. Ideology: A Multidisciplinary Approach. - London: Sage, 1998. - 384 c
3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990. -263 c.
4. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики.- М.: Высшая школа, 1981.- 320с
5. Выготский Л. С. Мышление и речь. - М.: Просвещение, 1934. - 352 с.
6. Добрович А.Б. Воспитатель о психологии и психогигиене общения. М.: Просвещение, 1987. - 208 с.
7. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М.: Просвещение, 1980. - 243 с.
8. Колшанский Г. В. Логика и структура языка. - М.: Просвещение, 1965. - 218 с.
9. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. - М.: Высшая школа, 1974. - 176 с.