вопросы германистики
н.А. лАвровА
(Москва)
о некоторых семантических и стилистических особенностях разговорных контаминантов
Дан анализ некоторых семантических и стилистических особенностей разговорных контаминантов в современном английском языке. Исходя из набора признаков разговорной лексики, автор приходит к выводу, что значительная часть контаминантов образуется за счет сленгизмов и что стилистическая характеристика «возвышенность» чужда контаминации.
Ключевые слова: контаминант, стилистическая маркированность, семантическая конденсация.
Разговорная речь представляет собой разновидность общения в рамках неофициального регистра, является неподготовленной, спонтанной и, как правило, сопровождается рядом естественных оговорок, ошибок и словообразовательных инноваций, что обусловлено наличием фрагментарных предложений, а также эмоциональностью и аф-фективностью высказываний. В то же время грамматическое и словообразовательное отступление от нормы часто не ощущается за счет компенсирующей роли контекста и коммуникативной ситуации. в качестве основных характеристик разговорной лексики традиционно называют «экспрессивность» и «эмоциональность», чего, однако, недостаточно, поскольку, с одной стороны, этими свойствами обладает и другая, неразговорная, лексика, а, с другой - некоторые разговорные слова лишены этих свойств. Другими существенными характеристиками коллоквиализмов является семантическая конденсация или опустошенность, иными словами, можно констатировать, что по сравнению с нейтральной или литературной лексикой разговорная обнаруживает большую полярность в отношении смысловой наполненности.
Как указывает В.Д. Девкин, «семантическая конденсация создается а) образностью, б) включением значения сокращаемой части, в) использованием элементов ситуации» [1, с. 84]. Эти характеристики сливаются воедино в контаминированном слове. Так, контаминант “adorkable” состоит из элементов слов “dorky” и “adorable”, которые частично накладываются друг на друга (так называемая амальгама). С семантической точки зрения данный кон-таминант представляет собой оксюморон, т.к. содержит несовместимые или плохо совместимые семы «глупый», «нелепый», с одной стороны, и «превосходный», «великолепный», «обожаемый» - с другой. В этой связи возникает особый образ - нелепость, которая вызывает сверхположитель-ные эмоции - восторг, обожание. Семантическая конденсация непосредственно «ответственна» за то, что эмергентное значение контаминированного слова не является простой суммой составляющих элементов и имеет следствием возникновение нового слова и, следовательно, нового значения и смысла. Разговорная лексика отличается многомерностью номинации, к которой относятся словообразовательная структура, регистровая характеристика (возвышенность, нейтральность, сниженность), место в номинативной системе (в тематическом поле, в синонимическом ряду, в рамках логических связей: конкретность/ абстрактность, родовое/видовое понятие, часть/целое), наличие/отсутствие оценки и тип ее выражения, способность к стилизации речи, коммуникативно-ситуативный фактор (кто, кому, с какой целью и при каких обстоятельствах говорит), этика (роль слова в межличностных отношениях: равноправие, подчинение/подчиненность, конформизм), эстетика (выразительность/невыразительность, комизм), степень и характер выраженности той или иной стороны (эксплицитность/имплицитность, подразумевание, подтекст), генетический фактор (исконное, заимствованное слово), диахрония (неологизм, архаизм, отсутствие ощущения возраста слова), ареальная при-
© Лаврова Н.А., 2010
надлежность (общенациональное, региональное, диалектальное слово), взаимодействие с параллельными кодами - звуковым и жестовым (по В.Д. Девкину) [1]. Проанализируем некоторые контаминированные слова с точки зрения критериев, предложенных В.Д. Девкиным для разговорных и разговорно-сниженных (сленгизмов) слов.
Мы не располагаем данными о грамматических особенностях употребления кон-таминантов, поэтому остановимся преимущественно на лексико-семантических. Сама по себе словообразовательная модель стяжения не является исключительно разговорной: в языке сосуществуют нейтральные (medicare, medicaid, africanimal), терминологические (labradoodle, netizen, Brita-lian) и разговорные (Obamania, advertease-ment, cewebrity) контаминированные слова. в то же время нами не обнаружено ни одного контаминанта, относящегося к литературно-книжному стилю речи, кроме того, в последнее время значительная часть разговорных слов и сленгизмов образуется за счет контаминации - по данным разных словарей, от 5 до 20 %. Таким образом, можно говорить о том, что регистровая характеристика «возвышенность» чужда контаминации, которая является одним из активно эксплуатируемых источников создания неологической разговорной и разговорно-сниженной лексики. Контами-нированное слово, как правило, обозначает конкретное понятие с минимальной степенью обобщения, если только речь не идет о термине. В тематическом плане контаминация покрывает такие сферы, как виртуальная коммуникация (cyburbia - cyber + suburbia, webliography - web + bibliography), нетрадиционная сексуальная ориентация (gaydar - gay + radar, epoophany -epiphany + poof, queerious - queer + curious [2]), физические или умственные недостатки человека (guirtarded - guitar + retarded, computarded - computer + retarded), политика (Omamomentum - Obama + momentum, Obamunism - Obama + communism [3]), экономика (glocalisation - global + localization), лингвистические псевдотермины (Anglikaans: Afrikaans + English, Espang-lish: English +Spanish, Simlish: Sims + English). В целом разговорные контаминан-ты отличает референциальная полярность - номинация либо чего-то сверхположи-тельного (smartini - smart + martini, beer-vana - beer + nirvana), либо чего-то сверх-
отрицательного (flashtulence - flash + flatulence: a disorder of web sites in which the site delivers an inefficient or broken user experience due to the amount of Flash software used; fram - friend + spam: unsolicited, impersonal email from someone you know personally; sobculture - sob + subculture: a subculture the very existence of which makes people cry [3]).
Разговорные контаминанты, как правило, не имеют однословных синонимов и могут быть интерпретированы посредством операции линейного развертывания. Контаминированные слова не употребляются по отношению к вышестоящим и сигнализируют об отношениях равноправия, причем в неофициальном регистре. С эстетической точки зрения контаминанты, кроме нейтральных и терминов, а они составляют абсолютное меньшинство, выразительны и сопровождаются в словаре стилистической пометой «шутл.» или «ирон.». По сравнению с выражением-прототипом контаминированное слово всегда менее эксплицитно, т.к. состоит из квазиморфем и в ряде случаев стремится к деэтимологизации и опрощению основы. В случае если автор создает омофонический кон-таминант, например в качестве заголовка газетно-журнальной статьи, декодировать контаминант как таковой оказывается возможным только после ознакомления с содержанием соответствующей статьи.
По происхождению контаминанты нередко являются гибридами, однако здесь необходимо сделать оговорку и пояснить, что мы понимаем под гибридом. Если речь идет о полностью неассимилирован-ном слове, т.е. иностранном или варваризме, которое становится одним из компонентов контаминанта, то таких гибридов сравнительно немного, они используются преимущественно в рекламных целях и в сфере номенклатурного словообразования (Аийерия, beauté; уdiviтельная мебель; приRUчили). Если же рассматривать как гибридное слово, восходящее этимологически к любому другому языку и частично ассимилированное в языке-реципиенте, то таких контаминированных гибридов достаточно много, что также типологично для английских дериватов и сложных слов. с диахронической точки зрения разговорные контаминанты являются неологизмами и возникают на базе социолектов, жаргонизмов, сленгизмов. Разговорный конта-
минант обладает способностью к стилизации речи.
Образность, которую заключает в себе созданный контаминант, является не только результатом, но и первопричиной появления контаминанта: желание неординарно выразиться имеет следствием возникновение контаминанта, в основании которого лежит яркий образ, характеризующий как возвышенный референт, так и резко негативный. Мы полагаем, что разговорный контаминант заметно отличается от прочей разговорной лексики словотворческим аспектом и наличием яркой образности. Среди контаминированной лексики можно встретить немало слов с пейоративным оттенком значения, которые фиксируются современными словарями неологи-ческой лексики и сленгизмов, в этой связи нужно помнить, что «включение в словарь сниженных и малоупотребительных единиц отнюдь не приглашение к их употреблению и активизации. Нужно не безоговорочно осуждать плохие слова, а знать их, правильно осмысливать и квалифицировать, развивать чувство языка, помогать понять, где, кем, когда, в каких условиях уместно и целесообразно пользоваться данными средствами. Истинный вкус, по словам А.С. Пушкина, состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в чувстве «соразмерности и сообразности»» [1, с. 79].
литература
1. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М. : Прометей, 2000.
2. Banister J. Addictionary. Brave New Words. N. Y. : Abrams Image, 2008.
3. Rice University Neologisms. URL: http:// neologisms.rice.edu/.
About some semantic and stylistic peculiarities of spoken contaminants
There is given the analysis of some semantic and stylistic peculiarities of spoken contaminants in Modern English. According to the spoken lexis attributes it is possible to conclude that a major part of contaminants is done because of slang units. Moreover the stylistic criterion “sublimity” is not connected with it.
Key words: contaminant, stylistic marking, semantic condensation.
д.В. дордЖИЕВА (Элиста)
концепт «подвиг» в английской лингвокультурЕ
(на материале героического эпоса «беовульф»)
Исследован концепт «подвиг» в английской лингвокультуре на материале героического эпоса «Беовульф». Рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного концепта для выявления его этнокультурной специфики.
Ключевые слова: концепт, лингвокультура, интразона, экстразона, этнокультура, специфика.
Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологии и посвящена исследованию концепта «подвиг» в английском героическом эпосе «Беовульф». Актуальность темы данной работы обусловлена непрерывным развитием языка, которое сопровождается переосмыслением тех или иных лексем, расширением или сужением их значения. Целью данной работы следует считать определение этнокультурной специфики концепта «подвиг» в английской лингвокультуре.
Как известно, тремя важнейшими измерениями концепта являются его понятийные, образные и ценностные стороны [1]. Понятийная составляющая концепта «подвиг» в данном эпосе представлена лексемой “deed” со следующим синонимическим рядом: “brave deed”, “battle deed”, “daring deed”, “mighty deed”, “lauded deeds”, “doughty deeds”, “deeds of valor”, “valiant deed”, “acts of prowess”. Таким образом, мы можем представить ассоциативный ряд к лексеме «подвиг» в поэме. Подвиг - это поступок: а) смелого, храброго, дерзкого, отважного человека, б) совершаемый в битве, с) и хвалебный. Антитезу подвигу героя в поэме составляют поступки противников, описываемые как “grim deeds”, “cruel deeds”, “dark ill-doer deeds”, “loathing deeds”, “destroying deeds”, т.е.:
а) жестокие, мрачные поступки злодея,
б) вызывающие отвращение, с) приносящие разрушение.
© Дорджиева Д.В., 2010