pedagogical sciences
УДК 378.147.227
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМНЫХ АСПЕКТАХ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПИСЬМЕННОЙ РАБОТЕ МАГИСТРАНТОВ
© 2017
Киндеркнехт Анна Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент,
доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода Хабибрахманова Фарида Рафиковна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода Пермский национальный исследовательский политехнический университет (614990, Россия, Пермь, Комсомольский проспект, 29, e-mail: [email protected])
Аннотация. Статья посвящена некоторым особенностям формирования исследовательской культуры на занятиях по иностранному языку в магистратуре Пермского национального исследовательского политехнического университета. Рассматривается специфика интеграции образовательной и научной деятельности магистрантов неязыковых факультетов в рамках дисциплины «Деловой иностранный язык». Преподаватели кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода ведут активные разработки в области подготовки бакалавров, магистрантов и аспирантов к иноязычной научно-исследовательской деятельности. Приобщение обучаемых к исследовательской работе на иностранном языке - одно из приоритетных направлений кафедры. В статье научно-исследовательская деятельность на иностранном языке в группах неязыковых специальностей рассматривается как звено в формировании исследовательской культуры на родном и иностранном языках в стенах университета и в самостоятельной взрослой жизни обучаемых. Основу формирования исследовательской культуры авторы видят в письменной научной деятельности, в основах академического письма. В статье рассматриваются некоторые трудности в обучении письменной научной речи: определение темы предметной области и формулирование ее на иностранном языке; поиск информации в письменных иноязычных источниках; анализ информации для письменной научной работы; лингвистические трудности написания текста. Осмысление рассматриваемых проблемных аспектов необходимо для выстраивания эффективной стратегии обучения в работе преподавателей с магистрантами.
Ключевые слова: иностранный язык, магистранты, исследовательская культура, подготовка специалистов, исследовательская деятельность, исследовательская работа, научное исследование, письменная научная речь, предметная область, специальность, проблема, трудности, решение проблемы, статья.
ON SOME PROBLEM ASPECTS OF FOREIGN LANGUAGE RESEARCH CULTURE FORMATION IN MASTER DEGREE STUDENTS' WRITTEN WORKS
© 2017
Kinderknekht Anna Sergeevna, candidate of philological sciences, docent, associate professor of the department of foreign languages, linguistics and translation Perm National Research Polytechnic University (614990, Russia, Perm, Komsomolsky av., 29, e-mail: [email protected]) Khabibrakhmanova Farida Rafikovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the department of foreign languages, linguistics and translation Perm National Research Polytechnic University (614990, Russia, Perm, Komsomolsky av., 29, e-mail: [email protected])
Abstract. The article is devoted to some peculiarities of research culture formation at the English language lessons in Perm National Research Polytechnic University. Some aspects of master degree students' educational and research work integration in the "Business English" course at technical universities are considered. The Foreign language, Linguistics and Translation department teachers are working hard on Bachelor and Master Degree students and post-graduators training in the field of foreign-language research work. Involving students into foreign-language research work is one of the priorities of the Department. Scientific research activity carried out in foreign language by students of technical specialities, is considered as a part of research culture formation using native and foreign languages in the university and after graduation. The authors believe that the basis of research culture formation lies in scientific written work, particularly in academic writing. Some difficulties in academic writing training are considered in the article: the definition of the research subject matter and its interpretation in the foreign language; search of information in foreign language sources; the analysis of information for written scientific work; linguistic difficulties while writing the text. Comprehension of the problems mentioned above is essential for creating the efficient teaching strategy while working with master degree students.
Keywords: foreign language, master degree students, research work culture, training of specialists, research activity, research work, scientific research, academic writing, subject area, speciality, problem, difficulties, problem solving, article.
В соответствии с рабочей программой дисциплины «Деловой иностранный язык» для технических специальностей Пермского национального исследовательского политехнического университета, основной целью обучения магистрантов является формирование профессиональной личности, способной эффективно осуществлять деловое профессиональное общение на иностранном языке в условиях межкультурной коммуникации, а также обеспечение повышения общей культуры, культуры делового общения, информационной и исследовательской культуры.
В современном образовании вопрос о формировании исследовательской культуры является весьма актуальным в связи с тем, что «общество требует интеллектуально образованных людей, способных принимать самостоятельные решения, быть коммуникабельными, конструктивными и активными» [1, с. 71]. Формирование исследовательской культуры обусловлено особенностями современного общественного развития, когда на
первый план выдвигается подготовка специалистов, «обладающих глубокими познаниями в сфере профессиональной деятельности» и способных быстро «адаптироваться к изменяющимся условиям, а при необходимости - освоить новую специализацию» [2, с. 3]. Сегодня «обретение студентами норм, ценностей и традиций исследовательской деятельности как части культуры современной цивилизации» - это важное условие качественной подготовки специалистов в вузе [3, с. 63].
В настоящее время разрабатываемые учебные программы все больше ориентируются на интеграцию образовательной и научной деятельности студентов. Не составляют исключения учебные программы по иностранному языку. Как пишет Н.М. Лизунова, «наука открывает большие возможности в развитии многоязычной личности» [4].
В Пермском национальном исследовательском политехническом университете привлечение студентов к научно-исследовательской деятельности на иностранном
педагогические науки
языке - одно из приоритетных направлений кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода [5, с. 189], преподаватели которой не только готовят лингвистов-переводчиков, но и обучают бакалавров и магистрантов неязыковых факультетов.
Магистранты университета с первого курса начинают серьезно заниматься исследовательской деятельностью в рамках специальности под руководством преподавателей-предметников. Задача формирования исследовательской культуры посредством иностранного языка приобретает, таким образом, еще большее значение и актуальность. Перед преподавателями иностранного языка в техническом университете ставится задача формирования умений, необходимых будущим специалистам в их профессиональной деятельности, а к таким умениям относятся сбор, анализ, обработка и систематизация научно-технической информации (в том числе и на иностранном языке) по направлению профессиональной деятельности [6].
Преподаватели иностранного языка в магистратуре технических специальностей нацеливают студентов на выполнение научного исследования по основной предметной области, помогая им сформулировать свои цели и задачи на основе поиска, ознакомления и анализа научно-технической литературы на иностранном языке, что тесно связано с научными исследованиями по основной предметной области магистров. Иностранный язык в данном случае становится как средством получения новой профессиональной информации, так и средством обобщения уже имеющихся научных достижений в той или иной предметной области, а также средством выражения научных размышлений, поисков и находок.
Естественно, что научно-исследовательская деятельность на иностранном языке является здесь учебно-исследовательской деятельностью, которую мы понимаем как этап подготовки к собственно исследовательской деятельности, в данном случае - исследовательской деятельности в рамках научной работы по одной из основных предметных дисциплин. Как пишет Е.С. Бессмельцева, «учебно-исследовательская деятельность предполагает наличие основных этапов, характерных для научного исследования: постановку проблемы; изучение теории по данной проблематике; подбор методик исследования и практическое владение ими; сбор собственного материала, его анализ и обобщение; собственные выводы, оформление результатов исследования в письменном виде; подготовка к обсуждению и защита результатов исследования» [7, с. 151]. Наибольшие трудности, на наш взгляд, возникают в процессе обучения письменной научной речи, когда студенты учатся оформлять обобщение и анализ существующих исследований в определенной предметной области, описание своего научного эксперимента, а также результаты своего исследования на иностранном языке. Мы согласны с Т.Н. Астафуровой и Н.С. Колябиной, считающими, что «именно письменный научный текст лежит в основе устного выступления как вторичного образования» [8, с. 11] и склонны видеть в письменной научной речи, в академическом письме на родном и иностранном языках основу исследовательской культуры в целом.
Некоторые аспекты обучения письменной речи в исследовательской работе на занятиях по иностранному языку представляют собой определенные трудности, которые необходимо специально рассмотреть для того, чтобы наметить возможные пути повышения эффективности иноязычной исследовательской деятельности магистрантов.
1. Определение темы предметной области и формулирование ее на иностранном языке. Обучение магистрантов иностранному языку очень тесно переплетается с началом их научного поиска по предметной специальности. Проблема определения темы заключается в том, что обучение основам научной деятельности на иностранном языке ведется как вспомогательное для по-
иска и исследования материала по основной специальности, поэтому тема письменной работы на иностранном языке должна коррелировать с темой на родном языке. Выбор тематики исследования в соответствии с программами по предметным дисциплинам не всегда императивно осуществляется в начале учебного года/ семестра, в то время как в исследовании на иностранном языке для эффективного поиска и успешного написания научной работы требуется определенное время. Кроме того, поскольку иностранный язык не является профилирующим предметом, остро стоит вопрос мотивации студентов в написании исследовательской работы на неродном языке. Если в начале первого года обучения магистранты пока еще слабо представляют себе предметную область своего исследования, то им, соответственно, трудно сформулировать тему на иностранном языке.
Решение проблемы заключается, прежде всего, в сотрудничестве преподавателей иностранного языка с преподавателями-предметниками для эффективной организации научной работы студентов: для определения области исследования, выявления предмета исследования и формулирования своей научной темы на родном и иностранном языках. Студенты должны четко понимать, что поиск и анализ материала, а также написание аннотаций, рефератов и научных статей на иностранном языке поможет им в написании работы на родном языке по теме предметной специальности. Как пишет О.А. Виницкая, «осознание практической полезности является активизирующим фактором интеллектуальной деятельности студента, для которого характерны анализ и оценка выполненной работы с точки зрения ее целесообразности и полезности» [3, с. 64]. Кроме того, как отмечает Л.Н. Соколова, «раннее включение обучения ИЯ в контекст профессиональных интересов обучаемых значительно оптимизирует процесс формирования иноязычной компетенции, повышает внешнюю мотивацию учебной деятельности <...>» [9, с. 257].
2. Поиск информации в письменных иноязычных источниках. В настоящее время для поиска аутентичных научных источников студенты и преподаватели все чаще используют возможности Интернета. Однако «обилие сетевых ресурсов иногда затрудняет их фильтрацию студентами и преподавателями» [10, с. 140], поэтому поиск информации также является одним из проблемных аспектов в написании исследовательской работы на иностранном языке. Студент, как пишет И.Б. Ворожцова, как правило, остро ощущает свою неспособность справляться с информационными потоками, «закрывается» для чтения, общения на профессиональные темы, для освоения культуры, в чем видится опасность современной ситуации в образовании [11, с. 140].
Решение проблемы видится в поиске сайтов с актуальными материалами в виде статей, очерков, монографий по каждому из профилей негуманитарного направления. Данная работа может осуществляться как преподавателями, так и самими студентами. Ориентирами могут выступать сайты зарубежных вузов, научных и научно-популярных журналов, зарубежные базы цитирования. Поиск информации должен управляться и методически оснащаться преподавателем, так как именно «преподаватель создает условия, располагающие к возникновению проблемных ситуаций, выдвижению проблем и т.д.» [7, с. 150].
3. Анализ информации для письменной научной работы. Переработка аутентичных материалов также составляет одну из трудностей исследовательской работы на иностранном языке. Многочисленные термины, научные клише, сложные грамматические обороты, описание причинно-следственных связей в длинных сложных предложениях затрудняют не только восприятие информации, но и дальнейшую работу с ней. Несмотря на то, что магистранты, в отличие от студентов-бакалавров, находятся на совершенно другом уровне владения иностранным языком, им все же не хватает определенных
pedagogical sciences
умений и навыков для анализа и обобщения основных мыслей и подходов в решении научных проблем в статьях и монографиях ученых.
Преподавателям иностранных языков следует обратить внимание на то, что обучение иноязычной письменной речи тесно взаимосвязано с другими аспектами речевой деятельности, например, с чтением (поисковым, просмотровым, ознакомительным и изучающим), аудированием (как компонентом устно-речевого общения в ходе обсуждения исследования, восприятием на слух и пониманием диалога или полилога, восприятием на слух и пониманием монологической речи: научного выступления на конференции или на лекции), говорением (организацией мыслей в логической последовательности, выражением своих научных суждений в диалоге и монологе) и переводом (полным, реферативным, фрагментарным). Следует обучать будущих специалистов информативному иноязычному чтению, выполнять с ними упражнения на понимание содержания текста, отработку лексико-грамматического материала и на практическое применение материала в коммуникативных ситуациях общих для многих магистранов предметных тем, например, в сфере экологии или в области компьютерных технологий [12; 13]. Необходимо обучать магистрантов видеть и выделять главное и второстепенное, сокращать информацию, делать записи.
Кроме того, в решении проблемы анализа информации необходимо знакомить студентов с особенностями научного стиля на иностранном языке и обучать типичным структурам и клише научных работ, присущим иноязычной научной культуре. Знание этих особенностей поможет магистрантам адекватно воспринимать читаемое, правильно делать записи и выстраивать свой текст на иностранном языке.
4. Лингвистические трудности написания текста. Проблема напрямую связана с предыдущей и показывает, насколько магистрантам удается воспринять и осмыслить особенности анализируемого научного текста/ текстов. Научная статья - основная форма письменной речи в магистратуре неязыкового профиля. Трудность здесь заключается в неумении студента структурировать статью на иностранном языке и наполнять ее адекватным содержанием, выраженным в лексике и грамматике изучаемого языка. Проблема состоит также в недостаточно сформированном умении магистранта писать научные тексты на родном языке.
Решить эту проблемы можно путем систематической работы по формированию общих и дифференциальных умений, требуемых для создания текстов как первичных (статья), так и вторичных жанров (тезисов, аннотации, реферата и пр.).
Согласно методике, предложенной американским исследователем К.М. Тарди, создание собственного текста в виде научной статьи является очень сложным и длительным процессом, поэтому здесь требуется подготовка, состоящая из нескольких этапов: исследование проблемной области (explore the subject area); сбор информации для формирования содержания (making the content); план/структура статьи (structure of the article); написание чернового варианта текста (drafting); корректировка текста (revising); контрольное вычитывание (proofreading); написание статьи с последующей публикацией (final drafting and publishing) [14].
Не менее сложным является написание аннотации к научному исследованию. Разработка цикла занятий, нацеленных на формирование умений аннотирования на иностранном языке, как это уже реализовано силами преподавателей при изучении английского языка [15], во многом способствовала бы решению этой проблемы.
В обучении разного типа свертывания информации в научном тексте мы придерживаемся методики, описанной А.В. Шафиковой: от теоретического освоения понятий «реферат», «аннотация» и основных смысловых компонентов текста (тема, рема, ядерное высказывание
текста), «ключевые слова», «ключевой фрагмент» и лек-сико-грамматических особенностей реферата студенты обучаются алгоритму составления реферата на примере конкретной статьи, а затем пишут реферат статьи с помощью преподавателя, строго придерживаясь пунктов алгоритма [16, с. 251].
Необходимо обучать магистрантов иноязычным средствам когезии научного текста и отрабатывать лексические единицы, «позволяющие установить взаимосвязь аргументов (противопоставление, сравнение, приведение примеров, подтверждение, согласие/несогласие и т.д.)» [8, с. 12], тренировать основные модели иноязычного изложения (см., например, [17, с. 72]), структуры научного текста в международных журналах (см. «Научная статья, ее структура и язык» в работе [18, с. 342]).
Обучение иноязычной письменной речи магистрантов в техническом вузе является необходимым и неотъемлемым компонентом формирования культуры делового общения, информационной и исследовательской культуры будущих специалистов. Письменные работы в форме рефератов, аннотаций и статей на иностранном языке позволяют магистрантам не только сформировать и активизировать использование соответствующих иноязычных компетенций на занятиях иностранного языка, но также и подготовиться к выполнению научного исследования в рамках своей специальности на родном языке на основе найденной и проанализированной литературы по сформулированной ими теме на иностранном языке, а также на основе материалов собственных письменных работ. Затронутые в данной статье проблемные аспекты письменной исследовательской деятельности на иностранном языке рассматриваются нами как основные в выстраивании стратегии обучения магистрантов иноязычной исследовательской культуре в неязыковом вузе.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Разбегаева Л.П., Фирсова Е.А. Исследовательская культура личности: теоретический аспект // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». - 2013. - № 5 (25). - С. 70-74.
2. Ардашева Р.В. Формирование исследовательской культуры студентов в учебно-познавательной деятельности: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Кемерово, 2011. - 20 с.
3. Виницкая О.А. Структура самостоятельной исследовательской работы студентов по иностранному языку в техническом вузе // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия Е: Педагогические науки. - 2007. - № 11. - С. 63-68.
4. Лизунова Н.М. Научно-исследовательская работа студентов по иностранному языку в вузе [Электронный ресурс]. - URL: http://www.rusnauka.com/24_PNR_2014/ Pedagogica/2_176068.doc.htm (дата обращения: 20.06.2017).
5. Киндеркнехт А.С., Звягина В.В. Особенности научно-исследовательской деятельности будущих переводчиков на первом и втором иностранных языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. - № 5-2 (59). - С. 188-191.
6. Хабибрахманова Ф.Р. Особенности перевода технического текста студентами неязыковых вузов // Материалы III Международной научно-практической конференции «Индустрия перевода и информационное обеспечение инновационной научной и образовательной деятельности» (г. Пермь, 4-5 февр. 2010 г.). - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2010. - Т. 2. - С. 67-72.
7. Бессмельцева Е.С. Особенности учебно-исследовательской деятельности студентов неязыковых факультетов на занятиях по иностранному языку // Омский научный вестник. - 2007. - № 1 (51). - С. 150-154.
8. Астафурова Т.Н., Колябина Н.С. Лингвистический аспект обучения студентов иноязычной письменной научной речи // Педагогика. Вопросы теории и практики.
педагогические науки
- 2017. № 1. - С. 11-14.
9. Соколова Л.Н. Мотивация учебной деятельности студентов технического вуза // Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранного языка: материалы V Международной научно-практической конф. (г. Пермь, 6-8 июня 2013 г.). - Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2013. - С. 256-263.
10. Маточкина Н.П., Киндеркнехт А.С. Интернет-ресурсы для изучения иностранного языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2014. - № 11-1 (41). - C. 139-141.
11. Ворожцова И.Б. Иноязычные речевые практики в вузовском обучении // Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранного языка: материалы V Международной научно-практической конф. (г. Пермь, 6-8 июня 2013 г.). - Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2013. - С. 137-143.
12. Хабибрахманова Ф.Р. Ecology: Some Problems of Environmental Pollution: учебное пособие по английскому языку для студентов I и II курсов технических вузов.
- Пермь: Перм. гос. техн. ун-т, 2009. - 107 с.
13. Хабибрахманова Ф.Р. Computing: Education, Modern Trends and Main Drawbacks: учебное пособие по английскому языку для студентов I и II курсов технических вузов. - Пермь: Перм. гос. техн. ун-т, 2006. - 60 с.
14. Tardy C.M. Writing for the World: Wikipedia as an Introduction to Academic Writing // English Teaching Forum. - 2010. - № 1. - P. 12-27.
15. Шестернина Л.Н., Хабибрахманова Ф.Р. Как написать аннотацию к учебному исследованию [Электронный ресурс]. - URL: https://pedsovet.org/publikatsii/angliyskiy-yazyk/kak-napisat-annotatsiyu-k-uchebnomu-issledovaniyu (дата обращения: 20.06.2017).
16. Шафикова А.В. Реферативная деятельность в обучении английскому языку в неязыковом вузе // Иностранные языки и новые образовательные технологии: материалы IV Международной научно-практич. конф. (г. Пермь, 26-28 апреля 2011 г.). - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2011. - С. 249-254.
17. Киндеркнехт А.С. Письменная речевая практика французского языка. - Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2014. - 81 с.
18. Шимановская Л.А. Проблема языкового ооформ-ления научной статьи для зарубежного журнала на английском языке // Вестник Казанского технологического университета. - 2011. - № 23. - С. 338-345.
Статья поступила в редакцию 06.07.2017.
Статья принята к публикации 25.09.2017.