О ЛЕКСИЧЕСКОЙ ДЕАРХАИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
В.В. Шмелькова
Кафедра общего языкознания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198, Москва, Россия
Б статье рассматривается один из активных процессов в русском литературном языке конца XX — начала XXI столетия — процесс лексической деархаизации (возвращения в активное употребление некогда устаревшей лексики).
История слов (отдельных лексем и целых тематических групп) отражает непрерывное развитие языка. «Рядом с историей отдельных слов, — пишет Б.А. Ларин, — складывается история замен целых пластов словарного богатства в нашем языке, как во всяком языке) [1. С. 45].
Известно, что лексика более, чем другие уровни языка, реагирует на исторические изменения общественно-политического характера в жизни народа — носителя этого языка. В конце XX — начале XXI века еще раз подтвердилось наблюдение о том, что неспокойные, «рубежные» эпохи характеризуются активными процессами в лексической системе.
«Общественная жизнь в революционные времена, в эпохи общественных переломов и социальных сдвигов, — по словам С.И. Ожегова, — всегда характеризуются напряженным и ускоренным развитием. Эти эпохи, являясь вехами в истории народа, образуют и своеобразные вехи в истории языка. Сфера действия языка почти безгранична, и понятно поэтому бурное развитие языка в периоды интенсивного развития общественной жизни» [2. С. 20].
Неспокойных, напряженных эпох, сопровождавшихся значительными изменениями в словаре, в российской истории в течение только последних трех столетий было немало,хотя обычно среди них особо выделяются так называемая Петровская эпоха (начало ХУШ века) и время революционных событий в первые десятилетия XX века (одним из следствий которого стал «язык революционной эпохи»,по словам А.М. Селшцева). «Русский литературный язык, — пишет Ю.А. Бельчиков, — не раз переживал в своей истории острые моменты: и наплыв иностранных слов (в начале ХУШ и первой трети XIX века), и влияние диалектной и жаргонной речи (во второй половине XIX века), и расшатывание литературных норм (впервые годы после Октябрьской революции), и увлечение диалектизмами (в 20 — начале 30-х годов XX века)» [3. С. 170].
Последние десятилетия XX века по масштабам влияния событий общественной жизни на словарь сопоставимы с самыми сложными, пере-
ломными эпохами. Эти кардинальные изменения, произошедшие в России, вызвали «бурные и вихреобразные языковые явления» [4. С. 5].
Среди активных процессов в лексике русского языка нашего времени следует отметить процесс лексической деархаизации — возвращения в активное речевое употребление устаревших (в той или иной степени) слов.
Активизация в конце XX — начале XXI столетия достаточно большой группы лексики (современные словари фиксируют несколько сотен слов) — явление в русском языке, характерное для нашего времени.
Исторический подход к изучению слова отмечает следующую его эволюцию: момент появления, утрата новизны и переход слова в разряд нейтральных, появление оттенка устарелости, выход из активного употребления и переход в разряд устаревших. Но, переходя в разряд устаревших, слова не исчезают совсем. Они продолжают жить в текстах. Устаревшая лексика всегда достаточно активно использовалась в художественной литературе для создания исторического колорита эпохи, как средство речевой выразительности в публицистике. Однако в определенные исторические моменты устаревшая лексика может актуализировать свое значение и начать активно функционировать в речи, поэтому «возрождение», возвращение некогда устаревшего слова в активное употребление — всегда новый этап в жизни этого слова.
Авторы «Толкового словаря русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» выделяют следующие тематические разряды и группы, которые наиболее активно функционируют и формируют языковое сознание современников [4. С. 6]: 1) политика, социальное устройство, идеология; 2) экономика, финансовое дело; 3) армия, охранительные органы; 4) техника, автоматизация; 5) спорт, игры; 6) медицина; 7) религия, верования; 8) массовая культура; 9) музыка современной массовой культуры; 10) молодежная субкультура; 11) предметы одежды и головные уборы; 12) предметы обихода; 13) кушанья, напитки; 14) ткани, материалы; 15) предметы и способы ухода за лицом и телом; 15) косметика; 16) область паранормальных явлений.
Лексика, некогда утраченная, а в наше время возвратившаяся в употребление, относится, в основном, к 1—3, 7, а также — 11—14 группам. Характерными процессами для других выделенных групп стали процессы заимствования, ассимиляции иноязычной лексики и т.д.).
Ценность большей части возвращенной лексики бесспорна. Это огромный пласт культуры, часть традиционного сознания народа.
Лексическая деархаизация, в отличие от употребления устаревших элементов в текстах нашего времени, характеризуется тем, что вер-
нувшееся в современное речевое употребление слово теряет свою ярко выраженную стилистическую окрашенность, временную маркированность и становится достаточно нейтральным, хотя на начальном этапе деархаизации лексическая единица экспрессивна, так как реалия часто попадает в иную культурную ситуацию, а слово — в новый контекст, например, «Модный ресторатор Аркадий Новиков раскрывает секреты У1Р-застолий» (КП, 2.12.06). «Ресторатор Алексей Орлов инвестирует 14 миллионов долларов в региональные проекты» (Вести, 10.12.06). Сравним значение слова Ресторатор — устар. Владелец, содержатель ресторана. (БАС, Т. 12).
Возвращению в узус лексики, бывшей какое-то время малоупотребительной и неупотребительной, способствует установка общества на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в ходе истории. При этом лексические историзмы, выступающие в функции номинации новых реалий современной жизни (дума, гимназия, губернатор) в основном используются для заполнения возникших в результате архаизации советизмов лакун, а также для того, чтобы подчеркнуть особенность, оригинальность этой реалии. Это и заставляет обратиться к прецедентам истории.
Важное значение имеет также такой социокультурный фактор, как переосмысление исторического пути развития России и ситуации выбора дальнейшего пути развития страны. «Осовременивание жизни», по мнению Л.В. Полякова, «не столько вестернизация, сколько преобразование собственной архаики» [5. С. 3].
В конце XX — начале XXI века сформировалась некоторая установка общества на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в советский период.
Достаточно большую группу слов в советское время составляли относительные историзмы, т.е. слова, которые были историзмами по отношению к советской действительности, но оставались актуальными в жизни капиталистических стран (рента, предприниматель, коммерсант и др.). З.Ф. Белянская называет их «лексикой двойной социальной соотнесенности» [6. С. 15]. В конце XX века эти слова перестали быть историзмами и по отношению к российской действительности.
Активно и сознательно проводимые в советское время атеистические мероприятия наложили табу на лексику религиозную и церковную, и даже словари этого времени должны были подчеркнуть несовременность, ограниченность употребления такой лексики. (Например, Успение —
2. Церковный праздник в память смерти богородицы (15 августа ст. стиля). (БАС, Т. 16. (Словарная статья содержит дату празднования только по старому стилю). Православие — христианское вероучение, сложившееся
в Византии, в отличие от господствующего на Западе католицизма, являвшееся официальной религией в России (БАС, Т. 11).
Словари русского языка конца XX — начала XXI века фиксируют большое количество «возвращенной» конфессиональной лексики. Не случайно и то, что в период с конца восьмидесятых годов было издано множество энциклопедий, словарей, целью которых было лишь разъяснение православных понятий и терминов. В этом была насущная необходимость, потому что люди часто не понимали значений слов. «В русской истории за годы советской власти эта лексика была отодвинута на периферию лексической системы и практически вытеснена из языкового сознания людей, — пишет автор «Словаря православной церковной культуры» Г.Н. Скляревская. — Словарь ставит своей задачей в какой-то мере восстановить этот массив лексики, один из важнейших в русской культуре и духовной жизни нашего народа» [7. С. 5].
Новые слова, новые значения слов, возвращенные лексические единицы, отражающие динамические процессы, связанные со стремительными общественными переменами, которые произошли в России, активно пополняют лексику русского языка и составляют неотъемлемую часть современной языковой картины мира русской лингвокультурной общности.
Таким образом, возвратившаяся в активное употребление в результате деархаизации лексика, некогда устаревшая или сознательно отодвинутая в пассивный словарный состав, достаточно быстро заняла свое место в лексической системе современного русского языка. В наши дни процесс деархаизации можно считать в основном завершенным, и завершение его — один из признаков если «не заметной стабилизации лексической системы русского языка, то, во всяком случае, об обретении ею равновесия» [4. С. 5].
ЛИТЕРАТУРА
1. Ларин Б А. Очерки по истории слов в русском языке (История русского языка и общее языкознание). — М.: Наука, 1977.
2. Ожегов С.И. Лексика. Лексикография. Культура речи. — М.: Высшая школа, 1974.
3. Бельчиков Ю.А. Русский язык. XX век. — М.: МГУ, 2003.
4. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. — М.: Эксмо, 2006.
5. Поляков Л.В. Путь России в современность: модернизация как деархаизация. — М.: ИФ РАН, 1998.
6. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы). АКД. — Л., 1978.
7. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. СПб., 2000.
ABOUT LEXICAL DEARCHAIZATION IN MODERN RUSSIAN LITERARY LANGUAGE
V.V. Shmelkova
T^Ar^artmAnt rvf T?neoicm anH A/f^thr*rlc nf'itc tAcmVnnrr
V^/VU. ULX.iVi.lk Vi. i\.V»UDlVUi iUll^UUgV Mii\* iliVMiVVlU «-»i. IVkJ VVUVIUU^
People’s Friendship University of Russia Miklukho -Maklaja, 6, 117198, Moscow, Russia
The article considers one of active processes in the Russian literary language in the end of XX — the beginning of XXI centuries, i.e. the lexical dearchaization (returning of once out-of-date words in the active use).