А. В. Грошева
О ГЛАГОЛАХ, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ ГРЕЧ. "Лб^ 'СЛАДКИЙ'*
В статье дан словообразовательный, семантический и этимологический анализ трёх древнегреческих глаголов, связанных происхождением с прилагательным - ^5орш, avSavra, ^Suvra. Наличие в ряде других индоевропейских языков, особенно в древнеиндийском, несомненных соответствий указанным греческим лексемам свидетельствует о древности их возникновения в общеиндоевропейский период.
Ключевые слова: греческое прилагательное глаголы ^5орш, avSavra, ^Suvra.
Комплекс лексем, связанных в древнегреческом языке своим происхождением с прилагательным 'сладкий, приятный', необычайно широк: это имена (существительные и прилагательные, в том числе прилагательные-композиты, где может быть как первым, так и вторым членом), глаголы -простые и префигированные.
В Оксфордском греко-английском лексиконе в статье (LSJ 1996: 765) на первое место выдвинуто значение приятный на вкус (pleasant to the taste), иллюстрируемое цитатами из гомеровского эпоса: о трапезе, обеде, устроенном в доме Одиссея веселящимися женихами Пенелопы, - Od. 20.390 Seinvov ^ev yap то(уе ye^olrovxe^ xexuKovxo (ao. 2 эп. от тей%ю 'строить, сооружать', здесь в значении 'приготовлять') / 391 ^Su те ка! ^evoeiKe^ 'веселясь, приготовили они ужин, приятный и обильный'1; неоднократно о вкусе вина - Od. 3.51 Sena^ ^Seo^2
* Исследование выполнено в рамках гранта РНФ, № 14-18-03585 «Праиндоевропейский корень и основообразующие форманты».
1 В переводе этого пассажа из «Одиссеи» В. Жуковским прилагательные, относящиеся к 5еТгсуоу 'трапеза, обед', опущены: «Весел беспечно, и жив разговором, и хохотом шумен / Был их обед»; латинский перевод - ргапёшш йешш НИ пёейеБ 1есегап1, зиауесие й gratum соответствует греческому оригиналу (ОМНВДУ П01НМАТА 1843: 487).
2 В Оё. 3.46 бвла^ ре^пбеод о1уои 'кубок сладкого, как мёд, вина' отмечено аналогичное по смыслу словосочетание, где прилагательное р-Е^п^о^ (род.п.) является композитом (< цШ 'мёд' + 'сладкий'). В 0(± 9.196 агуЕОУ аокоу <...> цЕХауо<; о'гуою / ^5Ео<; 'бурдюк тёмнокрасного сладкого вина' вино характеризуется также и по цвету. У
o'ívou 'кубок сладкого вина'. Греч. у Гомера может быть характеристикой запаха (Od. 9.210 8' ^Seía ano кр^т^ро^ óSróSei 'сладкий запах исходил из чаши') или обозначать приятные слуховые ощущения: так, например, характеризуется на пиру у феаков пение слепого аэда Демодока, которому муза даровала сладостную песнь (Od. 8.64 ^Seíav aoiS^v)3. Что касается метафорического употребления греч. наиболее
ярким примером является словосочетание unvo^ /^8што<; 'сладкий сон' (8 случаев у Гомера; см. Грошева 2013: 239), сопоставимое с лат. sopor suavis; в гомеровском эпосе указанное словосочетание можно рассматривать как устойчивое, формульное.
Помимо семантического анализа необходимо также
сказать несколько слов о его формо- и словообразовании. Прилагательные с -и- основой, к которым относится греч. сохранились далеко не во всех индоевропейских языках4. Наиболее полно этот тип прилагательных представлен в литовском (порядка 400 примеров), древнеиндийском и древнегреческом5
Гомера жертвоприношение всем умершим заключалось в возлиянии трёх напитков: вначале мёда с молоком, затем сладкого вина (^бй огуф), и в конце - возлияние водой; поверх жидкостей насыпали белую ячменную муку (Od. 11. 26-28).
3 В настоящей статье ограничимся приведенными основными значениями греч. ■qS'oq. Более полный семантический анализ дан в статье «Прилагательные со значением сладкий в поэмах Гомера» (Грошева 2013), где "nStiq рассматривается наряду с синонимами у^икис; и y^uKspoc;. Сопоставительный анализ и у^икис; в более широком объёме - в прозе и комедии, в эпосе и поэзии дан в §§ 170-172 исследования Ш. Ламбертри (de Lamberterie 1990). Автор приходит к выводу, что вообще выходит за пределы словаря ощущений и квалифицирует всё то, что доставляет удовольствие, откуда большая частота предикативного употребления (■qSti + inf. 'приятно'); не только прилагательное, но также вся семья родственных слов вводила в классический язык множество разнообразных выражений со значением «мне нравится, я люблю», в числе которых и глагол
(там же, §170 с. 466). О структуре этого труда см. также прим. 5 настоящей статьи.
4 «Древние основы прилагательных на -и- в латинском языке утрачены. Соответствующие слова отошли либо к основам на -i- (лат. svavis < *suadu-is, ср. греч. др.-инд. svaduh), либо к основам на -о- (лат. dinsus, ср. греч. 5аа"6<;)» (Тронский 2001: 177).
5 Семантическому и сравнительному анализу греческих прилагательных на -i3q посвящено фундаментальное исследование Ш. Ламбертри (de Lamberterie 1990, t. 1: 1-524; t. 2: 525-1036). Помимо Введения («Прилагательные на -и- в индоевропейском», с. 1-40) и вводной
языках. Способы устранения -и- основ из склонения прилагательных были различны и не во всех языках проведены в одинаковой степени последовательно. Истоки же этого процесса восходят ещё к праиндоевропейской эпохе (Откупщиков 1997: 45). Вытеснение прилагательных с древней -и-основой более стандартными прилагательными на *-os отмечен и в греческом языке, напр., 'маленький' > (там же: 46).
Конкретной темой настоящей статьи является рассмотрение возводимых к прил. глаголов (^8оца1, ау8аую, ^8шю): их образование, семантика/семасиология, история происхождения в сравнении с родственными глаголами в других индоевропейских языках.
1. Глагол ^5оца1
По вопросу образования глагола ^8оца1 обратимся к «Исторической морфологии греческого языка» П. Шантрена (1953: §244). Тип корневого настоящего времени без удвоения широко представлен в греческом языке. Флексия его была проста и поэтому могла не только сохраниться, но и получить дальнейшее распространение. <...> Есть основания считать этот тип древним для тех основ, которые имеют в корне огласовку е (приведены многочисленные примеры греческих глаголов в сопоставлении с латинскими соответствиями, например, епоцаг 'следовать', лат. sequor)6. <...> Иногда тематическое настоящее
главы («Функционирование суффиксальной системы и модель otpc,», с. 41-72), книга включает несколько глав, материал которых подобран по семантическому принципу (гл.11 «Пространство, формы, размеры», с. 73-318, гл. III «Физические качества и чувственные ощущения», с. 319-596 (здесь в разделе III С) «Le doux et l'agreable» рассматриваются прил. "п5"6с; и у^ики; с. 464-502), гл. IV «Изобилие», с. 597-742, гл. V «Другие качества», с. 743-906, гл. VI «Особые случаи», с. 907950, «Заключение», 951-962). «Бесспорно, - говорит автор, - что прилагательные на *-и- составляли одну из наиболее архаических суффиксальных категорий индоевропейского, взятого в его совокупности. Этот суффикс несомненно имел большую продуктивность в предыстории индоевропейских языков; но он почти утратил её в историческую эпоху и выглядел обычно как исчезающий, за исключением литовского» (de Lamberterie 1990: 5).
6 Здесь П. Шантрен делает важное дополнение, непосредственно касающееся темы исследования, осуществляемого в нашем Отделе, -«Праиндоевропейский корень и основообразующие форманты»: «Такое настоящее время может быть иногда построено на расширенных корнях (курсив мой - А.Г.): от корня, давшего в латинском языке volo, греческий язык имеет одновременно (F)eX-5-op,ai и (F)eX-n-opai 'надеяться'» (Шантрен 1953: 179-180).
время бывает образовано от корней с долгим гласным: ^0ю и др. (Шантрен 1953: 179-180).
Обратимся к статье в Оксфордском греко-англий-
ском лексиконе (LSJ 1996: 764). Как принято, вначале даются некоторые диалектные формы глагола (беот. №8- [а], дор. а8-[а], эол. а8-) и временные (футурум ^об^ооцаг, несколько форм аориста), отмеченные у разных авторов, в том числе медиальный аорист у Гомера7; реконструируемая форма корня -(ср. ау8аую, 'получать удовольствие, наслаждаться' со
ссылкой на единственный случай употребления ^8оца1 у Гомера (Od. 9.353 ао. ^оато) и на частое употребление этого глагола и в аттическом диалекте, и у Геродота. Далее, в I разделе рассматриваются многочисленные и весьма разнообразные синтаксические конструкции, отмеченные при ^8оца1: 1) с причастием (иллюстрация - всё тот же пример из «Одиссеи» Гомера - Od. 9.353 ^оато жуюу '(Циклоп) наслаждался, попивая (сладкий напиток)', но также у Геродота 3.34 ^о0п акоиоа^ 'он был доволен, услышав' и др.; 2) с дательным падежом -^8ео0а( Т1У1 'наслаждаться или восхищаться какой-либо вещью или лицом' (в частности, 1.69); 3) отмечено сочетание глагола с винительным падежом и причастием; 4) - с прилагательным в форме среднего рода; сюда же включен пример с родственным существительным в вин.п.: Р1. РЫЬ. 63а ^8ео0а1 'наслаждаться удовольствиями'; 5) с предлогом (Х.Суг. 8. 4.11 ^8ео0а1 ет тт). В шестом пункте только дан пример: Аг. N11.773 ^8оца1 от1 (глагол с союзом). В последнем (седьмом) пункте приводятся примеры абсолютного употребления глагола ^8оца1 - Аг. Рах 291 ю^ ^8оца1 ка! %а(роца1 кейфрашоцаг 'так я наслаждаюсь, веселюсь и радуюсь'; особенно в форме причастия в значении прилагательного 'довольный, радостный'. В раздел II включены случаи употребления этого глагола в некоторых формах активного залога с винительным падежом лица: ^8ю 'быть довольным/доставлять удовольствие, нравиться', ао. ^ое и т. д.
На родственные связи глаголов ^8оца1, ау8аую с прилагательным имеются указания в этимологических словарях греческого языка. В наиболее раннем Этимологическом словаре
7 Сигматический медиальный аорист по типу глагольных форм, обозначающих действие, образуют у Гомера некоторые депонентные глаголы, выражающие эмоциональное состояние: и среди них 'радоваться' (^оато Оё. 9.353) (Перельмутер 1995: 105).
греческого языка Э. Буазака (2-е изд. 1923 г.) глагол ^So^ai (заглавное слово) и прил. рассматриваются в одной статье, однако основное внимание автора сосредоточено на рассмотрении прилагательного, а о глаголе почти ничего не сказано, кроме отсылки для сравнения к avSavrn (Boisacq 1923: 314). В других Этимологических словарях греческого языка (Х. Фрис-ка, Р. Беекеса) прилагательное и глагол ^So^ai рассматриваются в отдельных статьях, что представляется более рациональным, хотя полностью разъединить анализ этих лексем не представляется возможным. В словаре Фриска (Frisk 1960) для ^So^ai 'радоваться, наслаждаться' (sich freuen, sich ergötzen) также приведены диалектные основы - дор. aS-, беот. FaS-(yaSexai^ ^Sexai Hsch.) и некоторые глагольные формы: ао. ^oö^vai (ион. атт.), будущее ^oö^oo^ai, мед. ао. ^oaxo, отмеченный у Гомера (Od. 9.353-354 <...> ^oaxo S' alvro^ / ^Sü8 noxöv nivrov 'он (Циклоп) безумно наслаждался, распивая сладкий напиток'; отмечено префиксальное образование ouv-^So^ai 'радоваться вместе с кем-либо'; иногда встречаются формы активного залога - ^Sro, ^oai, ^ою 'радовать, доставлять удовольствие'. Затем приводятся именные образования: 1. ^So^ n. 'наслаждение', 'удовольствие': Il. 1.575-576 oüSe xi Saixö^ / eooexai ^So^, enei xa %epe(ova viKa. 'Исчезнет радость от пиршества светлого, ежели зло торжествует' (пер. Н. И. Гне-дича)9; об отсутствии придыхания и сомнительных следах F см. Chantraine 1942 Gramm. hom. 1, 184 и 151; в значении 'уксус' -обратное образование из (см.)10; употребляется и как
8
В данном случае цитата намеренно приведена полностью с целью показать, что в этом примере родственные слова - глагол и
прилагательное (сред.р.) - оказываются в ближайшем контексте. По нашему мнению, ни одно значение наречия aivrôç 'страшно, ужасно' здесь к глаголу 'наслаждаться' не подходит. На семан-
тическую (и фонетическую) трудность исходного прил. aivôç 'terrible, affreux, effrayant' есть указание в словаре Э. Буазака (Boisacq 1923: 26). Х. Фриск (Frisk 1960: 41) считает прил. aivôç необъяснённым.
9 Дословный повтор этого выражения - Od. 18. 404, в переводе В. А. Жуковского: «Кто при великом раздоре таком веселиться захочет?». К этому переводу В. Н. Ярхо делает примечание, уточняющее значение сущ. "5oç: «В оригинале: «нет никакого удовольствия от благородного пиршества, когда одолевает худшее (т. е. нищие, которые отвлекают внимание от пира)» (Гомер «Одиссея» 2000: 432).
10 В LSJ для сущ. "Soç, eoç tó (эол.) указаны оба значения: 1. 'наслаждение', 'удовольствие' (со ссылкой на Il. 1.576 и др.). 2. = ô^oç 'уксус', используемый в качестве приправы (со ссылкой на разных авторов). Дор. форма à5oç имеет оба значения (Hsch. s.v. yaSoç) (LSJ 1996: 764).
второй член композитов в форме -nS"^, вообще относящейся к или к ^So^ai, или же являющейся новообразованием от них: ä-nS"^ 'неприятный' (ион.-атт.), ^e^i-^S"^ 'сладкий, как мёд, сладостный,' öu^-nS"^ 'радующий душу, приятный сердцу' (эп. поэт.). 2. ^Sov", дор. aSova 'удовольствие', 'наслаждение' (ион. атт. дор.) с ^Sovi^ = ä9uSiov (Kyran. 18), ^SoviKÖ^ (Arst. usw.) 'стремящийся к удовольствиям' или 'полный наслаждений'. 3. aSoouva* ^Sov" H. 4. ^oön^a 'то же' (Eup.) 5. ^gxiko^ 'приятный'.
Точное формальное соответствие удлинённой ступени тематического корневого презенса ^So^ai даёт др.-инд. hapax leg. svädate 'становится вкусным'(?) (Ригведа 9,68,2; о соме11); однако более обычны формы c полной ступенью (hochstufigen) svadate, -ti 'наслаждаться', 'мириться с чем-либо, допускать, позволять' (перевод немецкого sich gefallen lassen), 'быть по вкусу', а именно 'делать вкусным, приправлять'. Второй член композитов -nS"^ соответствует др.-инд. pra-svädas 'приятный' (Ригведа 10, 33, 6); назальный инфикс в ^S-ov" присутствует и в др.-инд sväd-ana- 'делающий вкусным' (Ригведа 5,7,6), -anam n. 'проба' (класс.). В заключение следует отсылка к статьям ^Su^, avSavro; ср. также äSn^overo 'волноваться, беспокоиться' (Frisk 1960: 622-623).
В словаре П. Шантрена (DELG 1970, t. 2) ^Su^ и ^So^ai объединены в одной статье, но в разных разделах (А - глагол, В - прилагательное). Прежде всего Шантрен уточняет семантику глагола: ^So^ai имеет значение 'иметь удовольствие, получать удовольствие' в отличие от e^paivo^ai 'радоваться, веселиться' и от равнозначного ему %aiprn. Помимо уже упомянутого у Фриска префикса ouv-, глагол встречается в сочетании с ev- (в словарях Вейсмана и Дворецкого этого композита нет), еф-'радоваться (особенно чужому несчастью), злорадствовать', ünep- 'чрезвычайно радоваться, наслаждаться'. Шантрен считает, что активные и переходные формы, такие как ^Sro, ao. ^oa, f. ^ои 'вызывать, доставлять удововольствие', созданы вторично. Отглагольное прилагательное ^oxo<; - очень позднее, как и ^oxiKO^ 'приятный'. Среди именных форм одна функционирует как обозначение действия: ^Sov" 'удовольствие', часто физическое; другие производные - уже отмеченные у Фриска ^Sovi^ = äфuSlov 'маленькая рыбка', прилагательное ^SoviKö^
11 Сома - в древнеиндийской религии и мифологии священный дурманящий напиток, игравший важную роль в обрядах.
(Arst.) 'стремящийся к удовольствиям' или 'полный наслаждений', употребляемое по отношению к философам Киренской школы; к ^Sov^ по аналогии с именами качества на -oúvn, типа eÚ9poaúvn 'радость, веселье', было создано áSoaúva* ^Sov^ (Hsch.); n^ön^a (Eup. 131) замечательно тем, что оно образовано от основы пассивного аориста (созданное поэтом слово?). Так заканчивается раздел А о ^So^ai в словаре Шантрена. В раздел В (о прилагательном ^Sú¡;) включён деноминативный глагол ^Súvrn, который в настоящей статье будет рассмотрен отдельно (см. раздел 3).
Приведённая П. Шантреном в самом конце статьи общая для ^Sú¡; и nSo^ai этимология прибавляет мало нового к уже сказанному в словаре Х. Фриска. ''So^ai базируется на основе *swad-/*swad-, для которой в индоевропейском находятся точные соответствия: скр. svädate 'приобретать хороший вкус' (о соме, RV 9,68,2); обычный дублет с кратким вокализмом svadate, -ti соответственно означает 'иметь хороший вкус' и 'придавать хороший вкус'. Название действия ^Sov^ находит поддержку в скр. sväd-ana- 'который даёт хороший вкус' (RV 5,7,6) и -ana- n. 'вкус'. Основа на -s в ^So¡; и сложных с словах может быть древней, однако это сомнительно, ср. гапакс prä-svädas- 'приятный' (R.S. Х, 33, 6). Прил. ^Sú¡; имеет точное соответствие в скр. svädü-, ср. галл. Suadu-rix; нормально модифицированная форма в лат. suävis, герм. др.-в.-нем. suozi, etc. 'HSírnv и nSioxo^ соответствуют скр. svädiyas-, svädistha-.
В литовском естьть презенс с нулевым вокализмом - südyti 'приправлять'12, скр. südáyati, etc. Презенс с носовым инфиксом отмечен в самом греческом, см. ávSávro (DELG 1970: 406-407).
Статья о ^So^ai 'наслаждаться' в Этимологическом словаре греческого языка Р. Беекеса (^So^ai < и.-е. *sueh2d- 'сладкий' -Beekes 2010: 509) во многом повторяет рассмотренную аналогичную статью в словаре Фриска (Frisk 1960: 622-623), по существу являясь её переводом с немецкого языка на английский.
12 В Словаре Я. Фриска этот литовский глагол упоминается не в статье о глаголе "борш, а в статье в таком контексте: «Необычная полная ступень исходной формы прилагательного происходит, возможно, из сравнительной формы ■qSirov, др.-инд. svadiyas- (ср. также греч. "бюто; = svadistha-). Нулевая ступень представлена в литов. sddyti (у Фриска и не имеет знака долготы) 'приправлять, солить', др.-инд. sUdayati, perf.pl. su-sud-ima 'делать вкусным', 'устраивать надлежащим образом'. См. "бораг, avSavro» (Frisk 1960: 623).
2. Глагол аубаую
Греческий язык унаследовал от индоевропейского тип тематического настоящего времени на -ую: 8акую 'кусать', аорист е8акоу, будущее 8^оца1 (Шантрен 1953: 186). С другой стороны, греческий язык обладал суффиксом -аую, восходящим
ж о е /
к *- п /о- и получившим довольно широкое распространение. Этот суффикс входил прежде всего в древние основы настоящего времени с назальным инфиксом13 (скр. гтаЫ 'он оставляет' = лат. Нщыо = греч. (дублет ^ешю)14. Примером формы
настоящего времени, образованной с помощью назального инфикса и суффикса -аую, является глагол тиу%аую, ао. ети%оу, а также ау8аую, ср. ао. еа8оу. У Гомера встречается только 6 основ настоящего времени этого типа, в числе которых, например, ^ау0аую 'быть скрытым' (Шантрен 1953: 187).
Ознакомление в Оксфордском греко-английском лексиконе с небольшой по объёму (в сравнении с ^8оца1) статьёй ау8аую 'нравиться, наслаждаться, доставлять удовольствие' (LSJ 1996: 127) показывает, что большую её часть занимает перечень временных и диалектных форм этого глагола, характеризуемого
13 В индоевропейских языках инфиксы занимают место внутри корня; практически инфиксы сводятся к одному, так наз. носовому инфиксу, который появляется между гласным и последующим согласным корня, например в лат. pingo 'рисую' соотносительно с pictus 'нарисованный' (Пизани 1958: 99). «История инфиксов (более редких в языках сравнительно с другими аффиксами ...) остаётся пока мало разъясненною, но можно думать, что инфиксы вообще являлись лишь в словах, уже имевших формы, образовавшиеся другими аффиксами, и возникали из других аффиксов» (Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды, т. 1. М.: 1956. Цитируется по книге «Введение в языкознание. Хрестоматия». Минск, Вышэйшая школа. 1977. С. 234).
14 Триада указанных глаголов представляет интерес и в другом отношении. В книге Л. Г. Герценберга «Краткое введение в индоевропеистику» эти три глагола приведены для иллюстрации наличия в них лабиовелярных согласных, по-разному отразившихся в языках centum (греческий, италийские, германские) и satam (индоиранские, балтосла-вянские): И.-е. *leí-n-ku- 'оставлять' (с реконструкцией назального инфикса): др.-инд. ri-ná-k-ti 'оставлять' (инфикс в полной ступени, корень - в слабой ступени), др.-гр. Хешю 'оставлять', Алцяиую 'id' (пример с назальным суффиксом (т. е. -avra), предвосхищённым в корне), лат. li-n-qu-o 'оставлять' (корень в слабой ступени, инфикс - в нулевой ступени), гот. leihan 'одалживать, занимать', арх. лит. liekmi 'оставаться' < и.-е. *linku-mi, ср. вост.-лит. is-link-ü, ст.-сл. отъ-лтъкъ 'ЕукагаХегцца' (Герценберг 2010: 37). У Дворецкого Еукога^Егцца дано со значением 'остаток, след' (Дворецкий 1958 : 440).
преимущественно как ионийский и поэтический, употреблявшийся в том же значении, что ^So^ai. На первое место выдвинута конструкция avSavю с дат. п. лица: наглядной иллюстрацией является строка из «Одиссеи», где Антиной требует, чтобы Пенелопа выбрала себе мужа, который был бы её отцу и «самой ей угоден», т. е. нравился (Od. 2.114 тф отеф xe nax^p Ke^exai Kai ävSavei aüx^). Также avSavю встречается с двойным дат. п. (I1.1.24 Äya^e^vovi ^vSave бицф)15; в абсолютном употреблении - Il. 9.173 xoioi Se naoiv eaSoxa ^ßöov eeinev '(<так говорил (Нестор)>, и для всех произнёс он приятное (eaSro^ -part. от avSavю) слово' (повтор этого комплекса - Od. 18. 422). Особо (часть II) выделено употребление рассматриваемого глагола у Геродота: ävSavei выражает мнение толпы народа: Hdt. 7.172 oö o9i ^vSave xaßxa «им это не нравилось». В части III упомянута редко встречающаяся медиальная форма глагола. Для сравнения c греч. avSavю дана ссылка на скр. svadati, лат. suädeo, suävis, др.-англ. swete, etc.
Э. Буазак в краткой статье avSavю 'нравиться' ограничивается приведением гомеровской формы аориста eöaSe и собственной реконструкцией бывшего когда-то глагола *Fadein, к которому, по его мнению, следует возводить локрийскую форму FeFaS^Koxa. Для сравнения привлекаются уже упоминавшиеся при рассмотрении ^So^ai формы из индоевропейских языков: санскр. svadati 'делать вкусным', svädate 'быть вкусным', авест. xvasto 'варит', лат. suädeo, suävis и др. (Boisacq 1923: 60).
Некоторые дополнения можно почерпнуть из словаря Я. Фриска. Автор утверждает, что точных соответствий гречес-
15 Речь идёт об эпизоде в самом начале поэмы, когда жрец Хриз просит вернуть ему за выкуп пленную дочь. Все ахейцы согласны с этим предложением, «только царя Агамемнона было то не любо сердцу» - то есть Агамемнону это не нравилось (II. 1.24 аХХ' ойк АтрЕ'й'п АуацЕцуоуг ^5аУЕ 0ицф). Добавим, что эту цитату из «Илиады» приводит Плутарх в сочинении «Как юноше слушать поэтические произведения», отмечая используемый Гомером приём объяснять слова действующих лиц, предпосылая осуждение порочным речам, а одобрение - хорошим. В данном конкретном примере (II. 1.24-25) перед тем, как описать безжалостное обхождение Агамемнона со жрецом, Гомер произносит цитируемую здесь строку; оценка поведения царя Плутархом: «это грубо, жестоко и противно обычаю» (Плутарх 1964: 18). Ср. аналогичную конструкцию с двойным дат.п. в 0(± 16.28 ю<; уар уо тог ЕйабЕ 0ицф 'твоей душе нравилось' (слова пастуха Эвмея, обращённые к Телемаху), где от аубаую встречается эпическая форма аориста Еиабоу (т. е. ЕБабоу) (ЬБ1 1996: 127).
ким формам глагола avSavro 'нравиться' нигде нет (очевидно, имея в виду наличие в нём инфикса -v- и суффикса -avro). Санскрит имеет близко родственный тематический корневой презенс svada-ti, -te 'мириться с чем-либо, допускать, позволять', 'нравиться'; однако, лат. suadeo 'советовать', по мнению Фриска, напротив, сильно отклоняется и по форме, и по значению. Наличие F- помимо эол. euaSe (<*e-oFaS-e) подтверждается также критским eFaSe 'решил' и локрийским FeFaSnKoxa. Родственными являются ^So^ai, ^Su; (Frisk 1960: 104).
В словаре П. Шантрена для avSavro даны значения 'нравиться, быть приятным' (у Гомера, Геродота, в диалектах); подчёркивается, что значение этого слова часто бывает общим (general) и равнозначным в какой-то мере глаголу 'благосклонно принимать, одобрять' (ср.: Il. 1.24 аАА,' ойк Axpe'i'S^ Aya^e^vovi ^vSave бицго); отсюда употребление avSavro для выражения мнения жителей города или политической партии (см. выше Hdt. 7.172 ou оф1 ^vSave xatixa 'это им не нравилось' etc.); подобное употребление засвидетельствовано в локрий-ском и в критском. Отражены префиксальные образования: аф-'не нравиться, быть неприятным', ¿ф- 'нравиться, быть по сердцу', ouv-16, а также некоторые производные субстантивы, в том числе на -oi;. Высказано предположение, что основа на -aSn; первоначально могла находиться в некоторых антропонимах, примкнувших затем к флексии типа - (Sn;, -ou: An^aSn;, род.п. -aSou;, но чаще -aSou, ср. также вокатив SxpeyiaSe;. Шантрен делает следующее заключение: «Все слова, собранные в этой статье, - архаические и диалектные, мало употребительные в аттическом». Об этимологии глагола avSavro сказано предельно кратко с целью отметить самые существенные моменты: 1. отсутствие формы презенса подобного типа вне греческого языка; 2. сопоставление с санскритскими формами svadati, svadate 'нравиться, находить удовольствие в чём-либо' и латинским фактитивом suadeo; 3. в целом очевидна принадлежность к этимологическому гнезду ^So^ai, ^Su;, etc. (DELG 1968 t.1: 85).
16 В сочетании с префиксами аф- (ало-) и ёф- (ёт-) глагол ау5аую встречается уже у Гомера: Оё. 16.387 е! 5' ицгу 65е цйбо^ афау5ау£1 'если же вам не угоден совет мой'; II. 7.45 Рои^у, ^ ра бшТогу ёф^у5ау£ цпт1°юо1 'совет, который понравился мудрым богам'; Оё. 13.16 Ефах' АХхгуоод, хогогу 5' ёлщу5ау£ цйбо^ 'так говорил Алкиной, и им понравилась его речь'.
Сопоставляя глаголы ^So^ai 'находить/испытывать удовольствие, наслаждаться' и ävSavю 'нравиться', Ш. де Ламбертри отмечает общность вокализма у ^Su^ и ^So^ai, базирующихся на корне *swad-; однако корень глагола 'нравиться' имеет форму *Fna43-: корневой тематический аорист eaSe (Гом. +) с эолийским дублетом eöaSe (Гом.) < *e-FFaSe, производный презенс ävSavю (Гом.+) (de Lamberterie 1990: 485). И далее: Несмотря на оппозицию в глагольных формах - между *Fna"S-'находить/испытывать удовольствие, наслаждаться' и *Fqa43-'нравиться', единство всей этой семьи очевидно (там же: 492).
Из краткой статьи ävSavю в словаре Р. Беекеса приведём лишь одно (заключительное) суждение: Фактитив в лат. suädeo 'советовать, рекомендовать' - реминисценция греческого значения 'решать' (Beekes 2010: 100).
3. Глагол
В Оксфордском греко-английском словаре деноминативный глагол nSuvю (LSJ 1996: 765) входит в группу производных от прил. ^Su^, в основе семантики которых заложено значение приправлять, придавать пище вкус, остроту. Среди них отмечено, например, прилагательное ^SuvxiKO^ (Arist. Pr. 913 29) 'пригодный для приправы', ср. имеющееся у Платона словосочетание ^SuvxiK^ xe%vn (Pl. Sph. 223a) 'искусство улучшать/услаждать вкус'. Для nSuvю приведены некоторые временные формы, засвидетельствованные у разных греческих авторов: aor.I ^Suva, в пассиве aor.I ^Suvö^v, pf. ^Suo^ai, inf. ^Suvöai (с отсылкой к исходному ^Su^). Иллюстрируется употребление nSuvю 'приправлять (блюдо)' в сочетании с вин.п. существительного, например KOKKuya^ (kokku^ о - название рыбы тригла); но чаще называется сама приправа, улучшающая вкус пищи, в частности, лук: Kpo^uov ye oü ^ovov oixov a^a Kai noxöv ^Suvei «лук не только хлеб, но и питьё сдабривает» (X.Smp.4.8)17. Словом самого широкого значения для приправы является сущ. öyov, ou to, которое могло обозначать любую добавку к хлебу - мясо, овощи, особенно рыбу, а также закуску
17 В диалоге «Пир», откуда взята цитата, «Ксенофонт развёртывет большой сценарий, дающий любопытную картину афинского быта» (Тронский 1983: 180). Лук как приправа (буоу) упоминается уже у Гомера: II. 11.630 <...> ёл1 5ё крориоу лотф оуоу, / «(и
на ней (- тарелке) лук, закуска (буоу), подходящая для напитка, и свежий мёд»; однако глагол "п5"6ую у Гомера отсутствует. .
(пример - aor.I ^Suva в сочетании с oyov у Платона (Pl. Tht. 175e). Помимо основного значения приправлять, ^Suvro приобретает иногда дополнительный оттенок - делать приятным, если речь идёт о винах, о снятии пробы с какого-либо продукта или ощущении его вкуса, и даже о соли. У тех же авторов -Платона, Аристотеля, Ксенофонта отмечено употребление ^Suvro и в переносном значении подслащать, скрашивать, как с оттенком порицания, например, о поэте (Arist. Po. 1460b то!; a^oi; ayaBoi; о noinrq; aфavíZel ^Suvrov то aronov), который стремится «всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу» (перевод этой цитаты взят из статьи ^Suvro - Дворецкий 1958: 745), так и, возможно, в положительном смысле - доставлять наслаждение, удовольствие, льстить: Diph. 24 KO^a^ ^Suve riva ^оую «льстец задабривал кого-то речью» 18 . Не отмечен в Оксфордском словаре приставочный глагол ev-nSo^ai 'услаждать', встречающийся у Лукиана в сочетании с та; aKoua; -'услаждать слух'.
Как уже сказано выше, в Этимологическом словаре греческого языка П.Шантрена (DELG 1970 t.2) глагол ^So^ai и прилагательное ^Su; рассматриваются в пределах одной статьи (соответственно разделы А и В). Естественным образом в раздел В включён деноминативный глагол ^Suvro, вообще имеющий значение 'делать приятным'; однако он употребляется всегда в значении 'придавать хороший вкус, приправлять' как в прямом смысле, так иногда и в фигуральном. Список производных образований от ^Suvro, по сравнению с перечнем в (LSJ 1996: 765 ^Suvro), у Шантрена расширен: помимо ^Suvr^p, ^po; о 'приправа', ^Suvr^pio; 'подслащающий' (позднее), приведены ^Suo^a 'приправа, соус' (ион.-атт.) и -^ariov, ^Suo^o; 'хороший вкус' (LXX). Представляется важной заключительная фраза, подводящая итог обоим разделам статьи (о ^So^ai и ^Su;, до перехода к их общей этимологии) и подчёркивающая роль ^Suvro: «Отличительной чертой истории этой семьи слов является особое значение, техническое и кулинарное, деноминатива ^Suvro и его производных, которое образует параллель (qui va de pair) с употреблением ^So; в аттическом в значении уксус» (DELG 1970 : 406).
18 Ср. другой деноминативный глагол - 'льстить', образован-
ный от прил. "п5"6Хо<; (диминутивная форма к отмечено
только как имя собственное) (ЬБ1 1996: 765).
Этот вывод поддерживает и Ш. де Ламбертри в своём исследовании «Les adjectifs grecs en -uç», в значительной части ориентированном на сравнительную грамматику индоевропейских языков. Приведём его высказывание в одном из заключительных параграфов в разделе III С) «Le doux et l'agreable»: «В греческом -rçSuç в общем имеет значение 'приятный', а глагол ovSavrn - 'нравиться'. Но это инновация, свойственная греческому, так как другие языки подводят к восстановлению для и.-е. прилагательного *swädü- более узкого значения - 'вкусный': лат. suävis отличается от iucundus 'приятный', скр. svädu- говорится главным образом о пище или о соме. Это правильно для корня *sweH2d- во всей совокупности, так как лит. südyti означает 'приправлять', вед. süd- 'делать вкусным'. Из этого можно заключить, что специализированное значение -rçSwrn 'приправлять, придавать хороший вкус' и употребление в аттическом -rçSoç в значении o^oç 'уксус' - факты, к которым П. Шантрен с полным основанием привлёк внимание, -обнаруживают архаизм словаря. Тексты Плавта и Исидора <...> служат этому бесспорным подтверждением» (de Lamberterie 1990: 500).
Ознакомление с необходимой литературой по теме статьи и использование материалов словарей различного типа позволили получить довольно ясную картину бытования в древнегреческом языке трёх глаголов - ^So^ai, ovSavrn и ^Suvro, связанных общностью происхождения с прил. -rçSuç. Нельзя не согласиться с тем, что это прилагательное имело самое общее значение 'приятный', которое конкретизировалось в зависимости от определяемого им объекта (в прямом и переносном употреблениях). С достаточным основанием можно предположить, что прил.-rçSuç, являясь в первую очередь традиционной характеристикой вкуса всякого рода пищи или напитков (как об этом свидетельствуют памятники письменности, в том числе гомеровский эпос), в древнегреческом языке относилось к наиболее архаическому слою базовой лексики. Подобное заключение, по-видимому, вполне приемлемо и для производного от -rçSuç глагола ^Suvro, основным значением которого является 'приправлять пищу, придавать ей определённый вкус, остроту'. Отсутствие у Гомера этого глагола может быть случайным, если иметь в виду его фиксацию в тексте Эпихарма, сицилийского автора конца VI - первой половины V века до н. э., писавшего на местном дорийском диалекте. Вполне закономерным
выглядит развитие у ^Suvro таких переносных значений, как подслащать, доставлять удовольствие, наслаждение.
Если ^Suvro 'приправлять', то есть улучшать вкус пищи, имеет непосредственное отношение к кулинарному искусству, то ^So^ai можно рассматривать как результат действия первого - 'наслаждаться' (пищей или напитками): случай такого употребления -rçSo^ai, пусть единственный, но весьма выразительный, отмечен у Гомера (Od. 9.353). Частотноть этого глагола в других греческих текстах как в прямом, так и в переносном значениях, сочетающаяся с разнообразием синтаксических конструкций, довольно высока. Наиболее важным моментом является наличие у этого глагола точных соответствий в санскрите: svadate 'приобретать хороший вкус', svadate, -ti 'иметь хороший вкус' и 'придавать хороший вкус'; отглагольному существительному ^Sovrç 'наслаждение' соответствует скр. svädana- 'дающий хороший вкус'.
Третий глагол из этимологического гнезда -rçSuç - avSavro. Отличаясь особой структурой, по своей семантике avSavro 'нравиться', 'быть приятным', близок к ^So^ai и, таким образом, входит в группу глаголов эмоционального состояния. Представленность этого глагола в поэмах Гомера (в том числе в сочетании с префиксами), у Геродота и в греческих диалектах позволяет характеризовать его как ионийский и поэтический.
Что касается лат. suadeo 'советовать, убеждать', здесь мнения лингвистов расходятся. Эрну и Мейе считают, что корень этого глагола тот же, что в греч. (беот.) гомеровском avSavro 'мне нравится' (EM 1959: 659); однако Фриск усматривает значительные различия в форме и значении сопоставляемых греческих и латинского глаголов (Frisk 1960: 104).
Литература
Beekes, R.S.P. 2010: Etymological Dictionary of Greek, Vol. I. Leiden, Boston.
Boisacq, E. 1923: Dictionnaire etymologique de la langue grecque.
Seconde ed. Heidelberg, Paris. Chantraine, P. 1968-1980: Dictionnaire étymologique de la langue
grecque. Histoire de mots, 4 t. Paris. Chantraine, P. 1953: Istoricheskaya morfologiya grecheskogo yazyka [Morphologie historique du grec], transi. from French by Ya. M. Borovsky. Moscow.
Шантрен, П. 1953: Историческая морфология греческого языка, перевод с франц. Я. М. Боровского. М.
Dvoretskiy, I.Kh. 1958: Drevnegrechesko-russkiy slovar' [Ancient Greek — Russian Dictionary]. Moscow.
Дворецкий, И.Х. 1958: Древнегреческо-русский словарь. М. Gertsenberg, L.G. 2010: Kratkoe vvedenie v indoevropeistiku [A Short Introduction to Indo-European Studies]. St. Petersburg, Nestor-Istoriya.
Герценберг, Л.Г. 2010: Краткое введение в индоевропеистику. СПб.:
«Нестор-История». Grosheva, A.V. 2013: Прилагательные со значением 'сладкий' в поэмах Гомера [Adjectives denoting sweetness in Homer's poems]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya— XVII [Indo-European linguistics and classical philology-XVII]. St. Petersburg, 228-243.
Грошева, А.В. 2013: Прилагательные со значением сладкий в поэмах Гомера. Индоевропейское языкознание и классическая филология XVII. СПб., 228-243. Ernout, A., Meillet, A. 1959: Dictionnaire étymologique de la langue
latine. Histoire des mots. 4 ed. Paris. Fortunatov, F. F. 1956: Izbrannye trudy [Selected works], vol.1. Moscow. Фортунатов, Ф. Ф. 1956: Избранные труды. Т.1. М. Frisk, H. 1960: Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Bd. 1 (A-Ko). Heidelberg.
Lamberterie, Ch. de 1990: Les adjectifs grecs en -us. Semantique et comparaison, 2 t. Louvain-la-Neuve: Institut de linguistique de Louvain.
Liddell, H. G., Scott, R. 1996: A Greek-English Lexicon. Ninth Edition with Revised Supplement. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie, and with the co-operation of many scholars. Supplement edited by P. G. W. Glare. Oxford: Clarendon Press. Monro, D. B., Allen, Th. W. (eds.) 1920: Homeri Opera in five volumes.
Oxford: Oxford University Press. Mühll, P. von der 1993: Homeri Odyssea. Munich; Leipzig. OMHROY TOIHMATA 1843: OMHROY ПOIHMATA. Homeri carmina.
Graece et Latine. Parisiis, Editore Ambrosio Firmin Didot. Otkupshchikov, Yu.V. 1997: Relikty prilagatel'nykh s -u- osnovoy v latinskom yazyke [Relics of adjectives with -u- stem in Latin]. Klassicheskie yazyki i indoevropeyskoe yazykoznanie. Materialy chteniy, posvyashchyennykh 100-letiyu so dnya rozhdeniya professora I.M.Tronskogo [Classical languages and Indo-European linguistics. Proceedings of the Conference on the occasion of the 100th anniversary of prof. I.M. Tronsky]. St. Petersburg, 45-46. Откупщиков, Ю.В. 1997: Реликты прилагательных с -u-основой влатинском языке. Классические языки и индоевропейское языкознание. Материалы чтений, посвящён-ных 100-летию со дня рождения профессора И.М.Тронского. СПб., 45-46.
Perel'muter, I.A. 1995: Zalog drevnegrecheskogo glagola. Teoriya. Genezis. Istoriya [Voice in Ancient Greek Verbal System. Theory. Genesis. History]. Saint Petersburg.
Перельмутер, И.А. 1995: Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История. СПб. Pizani, V. 1958: Etimologiya. Istoriya - Problemy - Metod [Etimology. History- Problems - Method]. Transl. from Italian. Moscow. Пизани, В. 1958: Этимология. История - Проблемы - Метод. Перевод с итал. М. Plutarch 1964: Kak yunoshe slushat' poeticheskie proizvedeniya [De poetis audiendis]. Transl. by L.A.Freyberg. Pamyatniki pozdney antichnoy nauchno-khudozhestvennoy literatury [Artifacts of the Late Classical Science-Based Fiction]. Moscow, Nauka. Плутарх 1964: Как юноше слушать поэтические произведения. Перевод Л.А.Фрейберг. Памятники поздней античной научно-художественной литературы. М., «Наука». Szemerenyi, O. 1980: Vvedenie v sravnitel'noe yazykoznanie [Introduction to Indo-European Linguistics]. Moscow, Progress. Семереньи, О. 1980: Введение в сравнительное языкознание. М.: «Прогресс».
Tronsky, I. M. 2001: Istoricheskaya grammatika latinskogo yazyka [Historical grammar of Latin]. Moscow, Indrik. Тронский, И. М. 2001: Историческая грамматика латинского языка. М.: «Индрик». Tronsky, I. M. 1983: Istoriya antichnoy literatury [Istoriya antichnoy literatury]. 4th ed. Moscow.
Тронский, И. М. 1983: История античной литературы. Изд. 4-е, исправленное и дополненное. М. West, M. L. (rec.) 2000: Homeri Ilias. Volumen alterum rhapsodias XIII-XXIV continens (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana), K. G. Saur: Leipzig & Munich, vii, 396.
A. V. Grosheva. Greek verbs derived from ^ôuç 'sweet'
The paper analyzes morphological structure, semantics and etymology of Greek verbs ^ôopai, avSavro, ^ôuvro and determines their etymological relations with the ajective ^ôuç. The presence of similar derivatives in other Indo-European languages, especially in Sanskrit, may be regarded as the evidence of their forming as early as in the Proto-Indo-European period.
Keywords: Greek ajective ^ôuç, verbs ^ôopai, avSavro, ^ôuvro.