Вестник ПСТГУ Серия III: Филология.
Корбелла Катерина, Центр «Ф. М. Достоевский и мировая культура»
2020. Вып. 63. С. 49-63
DOI: 10.15382/sturIII202063.49-63
Российская Федрации, 121069, г. Москва, ул. Поварская, 25а, стр. 1, ПСТГУ
Российская Федрации, 109651, г. Москва, ул. Иловайская, д. 9, стр. 1 [email protected]
ИМЛИ РАН
ORCID: 0000-0001-5996-0127
«Новая жизнь» и «Пир»: к вопросу о природе Беатриче
К. Корбелла
Аннотация: В статье исследуется связь между двумя произведениями Данте — «Новой жизнью» и «Пиром» — в контексте взаимоотношения образов Беатриче и благородной дамы. Текст «Пира» используется здесь для осмысления образа Беатриче и ее роли в творческом пути Данте. Отправная точка статьи — рассмотрение основных вопросов, возникающих при сравнении двух текстов, и обоснование допустимости такого сравнения. В данном контексте автор также кратко знакомит читателя с литературоведческим спором, касающимся гипотетической второй версии «Новой жизни». Приводятся авторские высказывания, которые позволяют сопоставлять образы двух дам. Далее в статье анализируется фигура Беатриче в контексте «Пира». Сопоставление Беатриче и дамы-Философии, которое встречается, по крайней мере, в одном из двух текстов, подразумевает наличие у этих двух женских образов некоего общего начала, на основании которого их и можно сравнивать. В статье высказывается и обосновывается предположение, что обе они являются для Данте олицетворением возможных путей к блаженству, т. е. к достижению последней цели человеческой жизни. В конце статьи кратко затронут вопрос о возможных темах анализа, исходивших из данного предположения.
Ключевые слова: итальянская литература, Данте, «Новая жизнь», «Пир», «Беатриче», женщина в литературе, знание и любовь.
Толчком к написанию данной статьи стал спор, возникающий время от времени в дантоведении. Обоснован ли такой подход, при котором «Новая жизнь» и «Пир» рассматриваются параллельно, и если да, то в какой мере и в каком аспекте? Размышляя над этим вопросом и внимательно перечитывая оба текста, я обнаружила, что связь между произведениями интересна тем, что она касается вопроса о природе Беатриче, ключа к «сущности творчества Данте в своей глубине и единстве»1. Сопоставление Беатриче и дамы-Философии, которое встречается, по крайней мере, в одном из двух текстов, подразумевает наличие у этих двух
1 Vallone A. Beatrice. URL: http://www.treccani.it/enciclopedia/elenco-opere/Enciclopedia Dantesca (дата обращения: 21.04.2020).
женских образов некоего общего начала, на основании которого их и можно сопоставлять. В статье высказывается предположение, что обе они являются для Данте олицетворением возможных путей к блаженству, т. е. к достижению последней цели человеческой жизни. Однако до того, как приступить к сравнению произведений и названных выше дам, необходимо обосновать его допустимость.
«Новая жизнь», «Пир», «Комедия»
В начале второго трактата «Пира» Данте утверждает, что та благородная дама, которой посвящено сочинение «Voi che 'ntendendo il terzo ciel movete» (и, следовательно, все произведение), — это та же самая дама, о которой он рассказывал «в конце "Новой жизни"»2. Спустя несколько страниц он объясняет читателю, что та самая дама является «дочкой Бога, королевой всего, благороднейшей и прекрасной Философией», и что, следовательно, ее фигуру необходимо рассматривать как аллегорическую3.
Это утверждение может пробудить в читателе некоторое недоумение, поскольку его очень трудно сопоставить с тем фрагментом «Новой жизни», в котором рассказывается о любви к благородной даме (Vita Nuova, далее VN XXXV-XXXIX), и к которому, по всей видимости, отсылает автор. В «Пире» говорится о победе, достигнутой благородной дамой над Беатриче, хотя в «Новой жизни» победа, бесспорно, остается на стороне последней: Данте раскаялся в любви к другой даме и последние сонеты посвятил «благороднейшей». К тому же слова, которые он использует в «Новой жизни» в момент покаяния, выглядят неуместными, если мы воспринимаем благородную даму как аллегорическую фигуру Философии. В них любовь к благородной даме характеризуется прежде всего своей неразумностью:
[VN XXXIX] 1. Contra questo avversario de la ragione si levoe un die, quasi ne l'ora de la nona, una forte imaginazione in me; che mi parve vedere questa gloriosa Beatrice [...]. 2. E ricordandomi di lei secondo l'ordine del tempo passato, lo mio cuore comincio dolorosamente a pentere de lo desiderio a cui si vilmente s'avea lasciato possedere alquanti die contra la costanzia de la ragione; e discacciato questo cotale malvagio desiderio, si si rivolsero tutti li miei pensamenti a la loro gentilissima Beatrice.
2 См.: Convivio (далее — Cv) Il.ii. Все цитаты приводятся по изданию: Dante. Convivio / P. Cudini, ed. Milano, 2011. Перевод цитат приводится по изданию: Данте А. Малые произведения: [Перевод] / Изд. подготовил [и примеч. сост.] И. Н. Голенищев-Кутузов. М., 1968 (перевод прозы А. Г. Габричевского; перевод канцон И. Н. Голенищева-Кутузова), где не указано иначе. Выделение во всех цитатах из Данте мое. — К. К.
3 Cm.: Cv Il.ii; Cv Il.xi. См. также Cv Il.i.: «Я говорю, что, согласно сказанному в первой главе, это толкование должно быть и буквальным, и аллегорическим. Для уразумения же этого надо знать, что писания могут быть поняты и должны с величайшим напряжением толковаться в четырех смыслах. Первый называется буквальным... Второй называется аллегорическим... Третий смысл называется моральным. Четвертый смысл называется анагогическим... Объясняя все это, смысл буквальный всегда должен предшествовать остальным, ибо в нем заключены и все другие».
(Наступил день, когда против этого неприятеля разума поднялось во мне почти в час ноны могущественное видение. Мне казалось, что предо мной преславная Беатриче [...]. Сердце мое начало мучительно раскаиваться в желании, столь низменно мною завладевшем в течение нескольких дней, несмотря на постоянство моего разума. Когда же скверное желание это было изгнано, все мысли мои обратились снова к благороднейшей Беатриче.)4
Почему в «Пире» полностью игнорируются последние события «Новой жизни», будто бы все закончилось торжеством любви к благородной даме? Как и когда исчезло превосходство Беатриче? Каким образом чувство, которое определялось словами «неприятель разума», сейчас стало любовью к «дочке Бога, королеве всего, благороднейшей и прекрасной Философии»? И главный вопрос: существовал ли уже аллегорический подтекст у данного образа в момент написания «Новой жизни» или Данте решил использовать его в «Пире» в новых целях?
Ситуация усложнится, если мы привлечем и материал «Комедии», где доминирующая роль Беатриче очевидна. Имеет ли упрек, обращенный Беатриче к Данте в конце «Чистилища», в Земном Раю, какое-либо отношение к благородной даме? Случайно ли Беатриче напоминает ему о его «новой жизни»?
questi fu tal ne la sua vita nova
virtüalmente, ch'ogne abito destro fatto averebbe in lui mirabil prova
Si tosto come in su la soglia fui di mia seconda etade e mutai vita, questi si tolse a me, e diessi altrui Pg XXX, 115-117; 124-126
(Он в новой жизни был таков когда-то, / Что мог свои дары, с теченьем дней, / Осуществить невиданно богато [...] Но чуть я, между первым и вторым / Из возрастов, от жизни отлетела, / Меня покинув, он ушел к другим)5
То, что между «Комедией» и «Новой жизнью» существует связь, является общепринятым фактом, поэтому, когда мы читаем более позднее произведение Данте, мы не можем игнорировать образ любимой женщины из более раннего текста, как бы мы его ни толковали. Вопрос в том, надо ли в один ряд с ними ставить «Пир», и если да, то как. Если Беатриче теряет свое место и его занимает благородная дама, в какой момент и почему Данте снова обращается к Беатриче? И об одной ли даме-Философии идет речь во всех трех контекстах?
4 Все цитаты приводятся по изданию: Dante, Vita Nuova, le Rime della Vita Nuova e altre rime del tempo della Vita Nuova / Ed. D. Pirovano, M. Grimaldi. Roma, 2015. Перевод цитат приводится по изданию: Данте А. Малые произведения.
5 Все цитаты приводятся по изданию: Dante. Divina Commedia / A. M. Chiavacci Leonardi, ed. Milano, 2007. Перевод цитат приводится по изданию: Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер. М. Лозинского. М., 1982. На самом деле, тут слово «altrui» можно переводить: «к другим», «к другому», «к другой».
Проблема усложняется еще и тем, что в случае «Пира» перед нами — незаконченный текстб.
Споры о второй редакции «Новой жизни»
Перечисленные вопросы не оставляли в покое некоторых критиков, выдвинувших в поисках ответа гипотезу о существовании не дошедшей до нас первой редакции «Новой жизни», где в качестве концовки выступал эпизод о победе благородной дамы. Согласно такой гипотезе, дошедшая до нас версия — поздняя переработка текста, предпринятая уже после изложения незаконченного философского трактата «Пир». В таком случае вместо принятого порядка написания текстов («Новая жизнь» — «Пир» — «Комедия») предлагается следующая схема: «Новая жизнь I» (заканчивается на моменте влюбленности в благородную даму) — «Пир» — «Новая жизнь II» (содержит эпизод о влюбленности и о последующем раскаянии) — «Комедия». По всей видимости, именно на эту гипотезу ссылается M. Л. Андреев, когда в «Истории литературы Италии» пишет: «высказывалось даже предположение, что главы о "благородной даме" были существенно отредактированы, когда Данте, приступив к "Божественной комедии", отрекался от той веры во всесилие философского разума, которую он исповедовал в "Пире"»7.
Данная последовательность впервые была предложена Луиджи Пиетробоно в 1915 г. на основе сравнительного анализа трех произведений. Если согласиться с ним, то присутствующая в «Новой жизни» тема раскаяния в любви к благородной даме как отсылка к несостоявшемуся проекту «Пира» становится более объяснимой, а нестыковки между произведениями (в том числе «Комедией») обретают смысл8. Против этого предположения выступил Mикеле Барби, который указывал на полное отсутствие каких-либо подтверждений подобной гипотезы в рукописных источниках и настаивал на том, что каждое произведение надо изучать отдельно, поскольку Данте имел право в разное время вкладывать совершенно новый смысл в старые образы и эпизоды9. До сих пор именно позиция Барби является наиболее распространенной в итальянской критике, хотя к гипотезе Пиетробоно время от времени возвращались; ее ценили и поддерживали такие известные дантоведы, как Бруно Нарди и Mариа Корти10.
6 См.: Arduini B. Le implicazioni del Convivio nel corpus dantesco II Medioevo Letterario D'Italia. 2009. No. VI. P. 89-11б.
7 См.: Андреев M. Л. Истории литературы Италии. M., 2000. Т. 1. С. 319. Андреев склонен видеть в «Пире» позднейшее переосмысление фигуры Благородной дамы, однако подчеркивает, что в этом случае невозможно рассуждать с уверенностью (см.: там же. С. 318—321, 333-334).
8 Подробнее см.: Pietrobono L. Il poema sacro. Saggio d'una interpretazione generale della Divina Commedia. Inferno — parte I. Bologna, 1915. P. 87-154; Pietrobono L. Saggi Danteschi. Torino, 1954. P. 1-98.
9 См.: Barbi M. Razionalismo e misticismo in Dante II Idem. Problemi di critica dantesca. Seconda serie (1920-1937). Firenze, 1933. P. 1-9, 7б-8б; Barbi M. Introduzione II Convivio I Ed. Busnelli G., Vandelli G. 2 vol. Firenze, 1934. См. также: Marti M. Vita e morte della presunta doppia redazione della 'Vita Nuova' II Studi in onore di Alfredo Schiaffini. Vol. 2. Roma, 19б5. P. б57-бб9.
10 См.: Nardi B. S'ha da credere a Dante o ai suoi critici? II Cultura Neolatina. No. II. 1942. P. 327-333; Corti M. La felicità mentale. Torino, 1983. P. 14б-155.
На данном этапе в дантоведении не появилось никаких новых аргументов: с одной стороны, есть содержательные отсылки и нестыковки между произведениями; с другой — в рукописях не найдено ни малейшего указания на раннюю версию «Новой жизни», которая могла бы объяснить их. Более убедительные предположения, позволяющие нам устранить несоответствия, пока еще не представлены11. Выбор, допускать или нет гипотезу о второй редакции, определяется исследовательской методологией, как утверждается в недавней статье Т. Бароли-ни по этому поводу12. Однако оправданно ли решение большинства дантоведов рассматривать эти два произведения исключительно по отдельности?
Обоснование параллельного чтения
Существование «ранней редакции» упростило бы весь процесс исследования и позволило бы выдвинуть более уверенные выводы. Однако ее отсутствие не значит, что мы не можем задавать вопросы, исходя из сравнения двух текстов, видеть связи между ними и делать предположения по поводу их значений.
Вслед за Т. А. Касаткиной мы воспринимаем художественный текст как «некий ограниченный рамками произведения текст, где каждая деталь находится на своем месте, которое не может быть изменено без ущерба для смысла и которое связано определенным образом выраженными связями со всеми остальными деталями текста»13. Обратим внимание на два момента: 1) смысл художественного текста надо искать внутри рамок произведения; 2) каждая деталь является носителем смысла. Если отталкиваться от этого определения, то обращение к другому произведению продуктивно лишь в том случае, когда сам автор в тексте указывает на эту связь. Более того, поскольку место каждой детали «не может быть изменено без ущерба для смысла», если автор оставил нам такое указание, то читатель обязан за ним следовать. Конечно, надо всегда помнить, что природа этой связи может быть сложной и что значение одной и той же детали в двух произведениях может быть совершенно противоположным, однако причина связи и смысл детали непременно существуют.
В случае «Пира» мы имеем прямое авторское высказывание, создающее намеренные связи между произведениями:
Cv I.i.16. E se ne la presente opera, la quale e Convivio nominata e vo' che sia, piu virilmente si trattasse che ne la Vita Nuova, non intendo pero a quella in parte alcuna derogare, ma maggiormente giovare per questa quella; veggendo
11 Другой выход из ситуации — предположение о двойном «падении» Данте. Пиетробоно считает его маловероятным; см.: Pietrobono. Op. cit. P. 24. Другое (и совсем забытое) предположение было сделано Г. Россетти, который отождествляет «женщину, о которой я [Данте] говорил в конце "Новой жизни"» не с благородной дамой, а с самой Беатриче. Мысль, на мой взгляд, спорная, но не лишенная оснований. См.: Rossetti G. La Beatrice di Dante: ragionamenti critici / M. L. Giartosio de Courten, ed. Imola, 1935.
12 См.: Barolini T. The case of the lost original ending of Dante's «Vita Nuova». More notes toward a critical philology // Medioevo Letterario d'Italia. Rivista internazionale di filologia, linguistica e letteratura. 2014. No 11. P. 37-43.
13 Касаткина Т. А. Достоевский как философ и богослов: художественный способ высказывания. М., 2019. С. 36.
si come ragionevolmente quella fervida e passionata, questa temperata e virile esser conviene.
(Если в настоящем сочинении, которое называется «Пиром» — и пусть оно так называется, — изложение окажется более зрелым, чем в «Новой жизни», я этим ни в коей мере не собирался умалить первоначальное мое творение, но лишь как можно больше помочь ему, видя, насколько разумно то, что «Новой жизни» подобает быть пламенной и исполненной страстей, а «Пиру» — умеренным и мужественным).
Данная цитата важна, так как она указывает на то, что связь между двумя произведениями является вовсе не поверхностной. Здесь для меня имеют особую важность глаголы «giovare» ('помогать') и «derogare». Второй глагол я бы не перевела словом «умалить», как это было сделано в цитированном издании: он имеет скорее значение 'отменять'14. Данте утверждает, что произведение «Пир» способно принести пользу «Новой жизни» и что ни в коем случае автор не намерен игнорировать или исправлять произведение, написанное ранее. Если тексты не имели бы какой-то существенной, смысловой точки соприкосновения, то эти замечания со стороны автора были бы ненужными. В том же отрывке, новое произведение помещено на один уровень со старым. Данте ставит их рядом и определяет их как два этапа одного пути. Важно заметить, что это не только его творческий путь, но и жизненный: «"Новой жизни" подобает», в соответствии с разными возрастами автора, «быть пламенной и исполненной страстей, а "Пиру" — умеренным и мужественным». Следовательно, исходя из данного отрывка, решение Данте вернуться к фигуре Благородной дамы нельзя толковать как независимую переработку некоего старого образа: тексты и женские фигуры, присутствующие в них, связаны между собой.
Аллегория всегда противостоит аллегории?
Если мы принимаем слова Данте о глубокой смысловой связи, существующей между произведениями, то перед нами возникают уже другие вопросы — об особенности этой связи, отразившейся и во взаимоотношении образов Беатриче и дамы-Философии.
Прежде чем подойти к этой особенности, важно отметить, что, говоря во втором и третьем трактате «Пира» о благородной даме, автор не просто использует типичный для тогдашней традиции любовной поэзии канон образов и слов («pensieri/мысли» или «spiriti d'Amore/духи Любви», «sospiri/вздохи», «occhi/ очи», «riso/улыбка», «lacrime/слезы»; женщина охарактеризована как «saggia/ мудрая»; «umile/смиренная»; «pietosa/милосердная»; «cortese/куртуазная» и естественно «gentile/благородная»), но сопровождает эти характеристики объяснениями, скорее «переводами», раскрывающими их аллегорическое значение: дама уравнивается с философией, ее глаза — с доказательствами, улыбка — с убеждениями, любовь — с учебой и т. п.15 Женская фигура и ее атрибуты —
14 Этот глагол уже в то время обладал очень сильным юридическим значением. См.: URL: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ (дата обращения: 21.04.2020).
15 См.: Cv Il.xv.
пустая оболочка, на которую Данте надевает абстрактные понятия. Некоторые исследователи думали, что если аллегорическая природа благородной дамы-Философии актуальна для «Новой жизни», то это могло бы свести и Беатриче к отвлеченному понятию16.
Однако Беатриче и любовь к ней во всех произведениях Данте воспринимаются читателем как «несомненно реальные». Речь идет именно о «восприятии», однако это восприятие имеет основания в тексте. Внутри «Пира», например, мы не находим указаний, которые позволили бы сказать, что тут речь идет о противопоставлении двух отвлеченных понятий, скрытых за покровом аллегории. Это подтверждается тем, что в контексте философского трактата, где каждая аллегория прокомментирована, слова о Беатриче звучат без пояснений, т. е. задаются автором как реальность, «факт», имеющий одно и то же значение и на буквальном, и на аллегорическом уровне. Следующие цитаты относятся с очевидностью к вполне конкретной женщине, умершей и сейчас живущей в другом, славном и вечном измерении:
Cv II.i.1. Appresso lo trapassamento di quella Beatrice Beata che vive in cielo con gli angeli e in terra con la mia anima.
(с тех пор, как преставилась блаженная Беатриче, обитающая на небе с ангелами, а на земле с моей душой)
Cv II.viii.7. Ma pero che de la immortalità de l'anima è qui toccato, faro una digressione, ragionando di quella; perché, di quella ragionando, sarà bello terminare lo parlare di quella viva Beatrice beata, de la quale più parlare in questo libro non intendo per proponimento. ...16. ...io cosi credo, cosi affermo e cosi certo sono ad altra vita migliore dopo questa passare, là dove quella gloriosa donna vive de la quale fu l'anima mia innamorata quando contendea, come nel seguente capitolo si ragionerà.
(И так как здесь я коснулся бессмертия души, я позволю себе небольшое отступление; ведь, рассуждая о бессмертии, хорошо будет закончить разговор о той живой, блаженной Беатриче, о которой я в этой книге, как было мною решено, говорить больше не намереваюсь. .Я верую, я исповедую, я убежден, что после этой жизни перейду в другую, лучшую, туда, где живет эта прославленная дама, в которую душа моя была влюблена в то время, когда в ней протекала борьба, как о том будет сказано в следующей главе)
Сопоставление двух дам самим Данте предполагает наличие общего начала, на основании которого это сопоставление может производиться. Однако, как мы видели, аллегорический характер этих образов таким началом не является.
О выборе между дамами и об услугах, полученных от них
Как мы уже говорили, в «Пире» четко обозначена «иерархия» двух дам: когда-то между ними было соперничество, и исход этого соперничества решился в пользу Философии. Посмотрим теперь на них по отдельности, в попытке
16 См.: Valli L. Il linguaggio segreto di Dante e dei Fedeli d'amore. Milano, 1994.
понять, что Данте вкладывает в их образы и в характер своей любви к каждой из них.
Тому, что такое философия и какова ее цель, посвящена одиннадцатая глава третьего трактата. Философия — это «amistanza a sapienza, o vero a sapere»17. Цель философии —
Cv III.xi.14. ... e quella eccellentissima dilezione che non pate alcuna intermissione o vero difetto, cioe vera felicitade che per contemplazione de la verita s'acquista.
(.то отменнейшее взаиморасположение, которое не терпит никакого нарушения или отклонения, то есть истинное блаженство, приобретаемое через созерцание истины)
О важности знания было объявлено уже в самой первой строке книги:
Cv I.i.1-2. ... utti gli uomini naturalmente desiderano di sapere. ... accio che la scienza ё l'ultima perfezione de la nostra anima, ne la quale sta la nostra ultima felicitade, tutti naturalmente al suo desiderio semo subietti. (все, по своей природе, хотят знать. Знание — высшее совершенство нашей души, в котором находится высшее наше счастье, и все по природе направляется желанием его)
Блаженство для человека находится в совершенстве разума:
Cv III.xv.4 In questo sguardo [благородной дамы-Философии. — К. К.] solamente l'ultima perfezione si acquista, c^ la perfezione de la ragione, de la quale si come di principalissima parte, tutta la nostra essenza dipende; .si che, perfetta sia questa, perfetta e quella, tanto c^ che l'uomo, in quanto ella ё uomo, vede terminato ogni desiderio, e cosi ё beato.
(Лишь в лицезрении очей и уст благородной дамы приобретается человеческое совершенство, то есть совершенство разума, от которого вся наша сущность главным образом зависит; .так что, если совершенен разум, совершенна и наша сущность, то есть совершенна настолько, насколько человек, оставаясь человеком, видит осуществление каждого своего желания и таким образом достигает блаженства)
Здесь важно посмотреть на все цитаты вместе и вспомнить, что сам автор определяет «Пир» как философский трактат — повторения в определениях одного и того же понятия вовсе не случайны. Настоящее счастье, т. е. «созерцание истины», достигается через философию, поскольку оно находится в «совершенстве разума», которое и есть «совершенство природы человеческой». Именно так человек становится «блаженным».
Обратим сейчас наше внимание на фрагмент, где Данте рассказывает, почему по окончании соперничества между дамами ему понадобилось попрощаться с Беатриче, чтобы приступить к восхвалению Философии:
17См.:Су Ш.х1. 6: «любовь к мудрости, то есть к знанию». Отметим здесь уравнение зарь ета = зареге.
Cv II.xv.6 Qui si vuole bene attendere ad alcuna moralitade .che non dee l'uomo, per maggiore amico, dimenticare li servigi ricevuti dal minore; ma se pur seguire si conviene l'uno e lasciar l'altro, lo migliore è da seguire, con alcuna onesta lamentanza l'altro abbandonando, ne la quale dà cagione, a quello che segue, di più amore.
(Здесь следует обратить внимание на назидательность, заключенную в этих словах: ради большего друга человек не должен забывать услуги, полученные им от меньшего; если же ему все-таки приходится следовать за одним и покинуть другого, надо следовать за лучшим, и прибегнуть к какой-либо благопристойной жалобе, которая объяснила бы тому, за кем он следует, причину большей к нему любви18)
Здесь речь идет о смене старой возлюбленной на новую и лучшую. Другими словами, Философия не просто «отвлекла» Данте от его воспоминаний об умершей даме, она встала перед ним как альтернатива ей19. Почему для Данте Беатриче и философия не могут просто сосуществовать? Обращаем внимание на только что приведенную цитату. В ней говорится об услугах, оказанных автору Беатриче, которые хотя и были великими, кажутся менее важными, чем то, что Данте намерен сейчас получить от благородной дамы. В «Новой жизни» единственное действие Беатриче было приветствовать Данте, но вскоре она «отказала» ему «в своем пресладостном привете» (VN X).
Какие же услуги она оказывала Данте?
В том же комментарии к первой канцоне, где находятся вышецитированные слова, Данте рассказывает:
Cv II.vii.5-8 Dico adunque che vita del mio cuore, cioè del mio dentro, suole essere un pensiero soave... questo pensiero, che se ne gia spesse volte a' piedi del sire di costoro a cu' io parlo, ch'è Iddio: cio è a dire, che io pensando contemplava lo regno de' beati. E dico la final cagione incontanente per che là su io saliva pensando, quando dico: Ove una donna gloriar vedia; a dare a intendere ch'è perché era certo, e sono, per sua graziosa revelazione, che ella [Beatrice] era in cielo. Onde io pensando spesse volte come possibile era, me n'andava quasi rapito.
(Итак, я говорю, что жизнь моего сердца, то есть моего внутреннего существа, сводилась обычно к одной сладостной мысли. мысли, не раз пребывавшей у ног Господина тех, к кому я обращаюсь, то есть Бога; иначе говоря, я, мысля, созерцал царство блаженных. Я называю конечную причину, почему я возносился горé, когда говорю: «Как дама в царстве света прославлялась», чтобы дать понять, что ее благодатное явление убеж-
18 Мы здесь немного скорректировали русский перевод, в котором были пропущены важные для нас слова.
19 Об этом свидетельствует и цитата, которую мы приведем ниже: любовь к обеим дамам обитает в одном и том же месте (в уме). Также в «Пире» прилагательные превосходной формы адресованы всегда Философии: она охарактеризована как «perfettissima/совершеннейшая», «nobilissima/благороднейшая», «mirabilissima/чудеснейшая», «bellissima/красивейшая» и «gentilissima/благороднейшая». Последнее слово в «Новой жизни» относилось исключительно к Беатриче, и этот факт ярко показывает, что Философия заняла именно ее место.
дало и убеждает меня в том, что она на небе. Я, часто думая о том, что это узрение стало для меня возможным, ходил как бы вознесенный на небеса)
Благодаря Беатриче Данте «созерцает царство блаженных». О том же сверхъес тественном опыте20 рассказывает последний сонет «Новой жизни», где Данте говорит о мысли, летающей «за сферою предельного движения»21. Если думать об «услугах» Беатриче, то речь может идти только о ее предназначении стать путеводительницей, которая ведет поэта «за сферою предельного движения», в «царство блаженных». Это, очевидно, именно то, что происходит впоследствии в «Комедии»22. Здесь мне важно зафиксировать, что Беатриче была предназначена для этого задолго до написания «Комедии». Процитированные слова из «Пира» свидетельствуют об этом предназначении и подтверждают его, параллельно отсылая читателя к концу «Новой жизни». Более того — роль путеводительницы возложена на Беатриче уже с первого ее появления, через этимологию ее имени, старой формой которого является Viatrice, от латинского viatrix23. Часто говорят о связи имени Беатриче с блаженством, мы же обратим внимание на связь ее имени с путем. Данте изображает не только сошествие блаженства в образе Беатриче с неба на землю, но также и последующее вознесение поэта ее путем. Здесь очевидна отсылка к Тому, Который говорил о Себе: «Аз есмь путь» (Ин. 14,б), Который сошел с неба и вернулся туда, «чтобы привести нас к Богу» (1 Пет 3. 18).
Нетрудно заметить, что по крайней мере два понятия («блаженство» и «созерцание») перекликаются с предыдущими цитатами о целях Философии. Обе дамы предназначены быть путеводительницами к достижению совершенного счастья, цели человеческого существования, которые мыслятся автором через категории «блаженство» и «созерцание». На этом уровне дама-Философия приходит на смену Беатриче как «лучший друг». Таким образом, становится очевидным то, о чем мы говорили в начале статьи: «Новая жизнь» и «Пир» глубоко свя-
20 Mожет быть, точнее говорить об «опыте сверхъестественного». Здесь слово «сверхъестественный» дается как самое нейтральное определение, которое можно найти, поскольку слово «мистический», используемое, например Пиетробоно (см.: Pietrobono. Op. cit. P. б1), уже обнаруживает определенные качества того опыта, наличие которого мне пока интересно только обнаружить.
21 См.: VN XLI. Отметим здесь, что автор не просто пережил этот опыт однажды: в цитате из «Пира», наречия («suole essere»; «spesse volte») и глаголы в несовершенном виде («gia», «salia» и др.) указывают на неоднократность такого переживания. Именно эта цитата для меня — главный аргумент против предположения о второй редакции, потому что мы правда находим почти буквально ту же динамику, о котором свидетельствует последний сонет «Новой жизни», однако здесь она описана как повторяющейся.
22 На Беатриче, как на посредника благодати, от «Новой жизни» до «Комедии» указывает почти любое исследование о ней. У Валлоне приведена обширная библиография по вопросу: Vallone. Op. cit. Там же Валлоне говорит о «мифе, коренившемся в Средневековье, о женщине как iter ad Deus». Здесь мне важно зафиксировать, что Беатриче была предназначена задолго до написания «Комедии» к очень четкой задаче — показать «царство блаженных». Слова «Пира» подтверждают это предназначение, параллельно отсылая читателя к концу «Новой жизни».
23 Cм.: P. P. Tonini La Roma sotterranea cristiana descritta ed illustrata dal Comm. G. B. De Rossi (Cont.) II Archivio Storico Italiano. 1879. Serie Quarta. Vol. 3. No. 110. C. 24б.
заны. Хотя вопросы о порядке написания произведений остались не решенными, посредством пристального чтения и внимательного анализа мы убедились, что их стоит рассматривать совместно и что противопоставление Беатриче и благородной дамы имеет смысловому нагрузку, которая охватывает весь творческий и жизненный путь Данте. Две эти женские фигуры являют разные попытки автора найти ответ на один и тот же вопрос: как достичь «созерцания» и «блаженства». Именно это и есть то общее, что позволяет Данте сравнивать двух дам.
О разных путеводительницах и об отличиях между ними
Если попробовать посмотреть на тексты с точки зрения двух путеводитель-ниц, то становятся заметнее другие связи между ними. Усматривая в них две попытки ответа на один и тот же вопрос, мы начинаем обнаруживать уже не сходства, а отличия, определив которые, мы сможем приблизиться к смыслу каждого отдельного произведения — и к роли каждой отдельной дамы. Кем Беатриче была для Данте, если любовь к ней могла иметь те же самые качества, что и любовь к Философии? Здесь открывается обширное поле для размышления и исследования, но об этом я намереваюсь говорить лишь частично.
Прежде всего, обратим внимание на одно из самых ярких свидетельств о связи между двумя текстами. Во фрагментах, описывающих появление «благородных дам», можно наблюдать интересные лексические повторы. В «Пире»:
Cv II.ii.1 .la stella di Venere due fiate rivolta era in quello suo cerchio che la fa parere serotina e matutina, secondo diversi tempi, appreso lo trapassamento di quella Beatrice Beata che vive in cielo con gli angeli e in terra con la mia anima, quando quella gentile donna, cui feci menzione ne la fine de la Vita Nuova, parve primariamente, accompagnata d'Amore, a li occhi miei e prese luogo alcuno ne la mia mente.
(.звезда Венера на своем круге, на котором она в разное время кажется то вечерней, то утренней, уже дважды успела обернуться с тех пор, как преставилась блаженная Беатриче, обитающая на небе с ангелами, а на земле с моей душой, когда перед очами моими предстала в сопровождении Амора и заняла некое место в моих помыслах та благородная дама, о которой я упоминал в конце «Новой жизни»)
В «Новой жизни»:
VN II 1 Nove fiate già appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi apparve prima la gloriosa donna de la mia mente. (Девятый раз после того, как я родился, небо света приближалось к исходной точке в собственном своем круговращении, когда перед моими очами появилась впервые исполненная славы дама, царящая в моих помыслах)
Вряд ли в столь важных моментах повторения случайны: речь идет о похожих событиях, вовлекавших очи и ум. Характер любви к этим дамам — одного
рода, поскольку в обоих случаях она обитает в одном месте («mente»). Сам Данте объясняет, что эти слова сказаны не без основания: любовь, обитающая в уме, всегда связана с истиной и с добродетелями:
Cv III.iii.12 Non sanza cagione dico che questo amore ne la mente mia fa la sua operazione; ma ragionevolmente cio si dice, a dare a intendere quale amore ё questo, per lo loco nel quale adopera. questo amore era quello che in quella nobilissima natura nasce, c^ di veritade e di vertude, e per ischiudere ogni falsa oppinione da me, per le quale fosse sospicato lo mio amore essere per sensibile dilettazione.
(Коль скоро природа эта основывается на разуме, я и сказал, что Амор смущает своей речью мой разум, сказал, чтобы дать понять, что имею в виду именно любовь, порождаемую этой благороднейшей природой, то есть любовь к истине и добродетели, и чтобы нельзя было заподозрить, будто любовь моя направлена на чувственные наслаждения).
Именно такой любовью он любит и Философию, и Беатриче — любовью, имеющей онтологический и нравственный смысл. Это важное замечание, которое позволяет в очередной раз убедиться в глубокой связи между произведениями. На следующих страницах Данте говорит об «speculazione» 'умозрении' как о методе философии24, и об «operazione» 'действии' как о пути, ведущем к добродетелям, предмету нравственной философии25. Связь между этими понятиями, которые представляют собой определенного рода пары («veritade»/«vertude»; «Filosofia»/«morale filosofía»; «speculazione»/«operazione»), находится в стороне от непосредственного предмета нашего исследования. Здесь заметим только, что в «Пире» автор занимается именно «speculazione»; в «Новой жизни» постоянно речь идет о «operazioni», воспроизведенных Беатриче над Данте и над другими людьми. Нетрудно видеть, как здесь действует сопоставление некоего отвлеченного знания с другим знанием, которое достигается через отношение (нравственное действие подразумевает присутствие другого).
Второе замечание касается формальных различий между произведениями. «Пир» и «Новая жизнь» — прозиметры, т. е. в обоих чередуются проза и стих. Прозаические отрывки в «Новой жизни» можно свести к двум типам: 1) отрывки, касающиеся прежде всего определения контекста, обозначения места в сюжете; 2) комментарии-разделения («divisioni»), где автор ограничивается в основном повторением буквального уровня стихотворений. В «Новой жизни» автор никогда не берется за полноценное толкование стихов, как это происходит в «Пире», где все пространство прозы посвящается именно толкованию буквального и аллегорического уровня стихотворного текста. Язык, которым Данте говорит о Беатриче, — это не научный язык, которым написан философский
24 См.: Cv. III.xiv.1. На русский слово переведено как созерцание, и это интересно отметить в рамках нашего размышления, поскольку сам Данте в другом месте применяет слова «vita speculativa» вместо традиционного понятия «vita contemplativa» (см.: Cv. I.iv.9—13).
25 О возможной идентификации Беатриче с нравственной философией см.: Корбел-ла К. Пространство в «Новой жизни» Данте // XXVIII Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета: Материалы. М.: Изд-во ПСТГУ, 2019. С. 210-211.
трактат «Пир». В «Новой жизни» мы имеем дело с языком искусства, который, для того чтобы быть понятым, требует от читателя опытного сопроживания. Глубинный смысл «Новой жизни» невозможно однозначно «переводить» или «расшифровывать», как в случае дамы-Философии. Его надо переживать, и это особое качество художественного текста, отличающее его от философского.
В заключение следует также добавить, что разные путеводительницы к созерцанию и блаженству соответствуют разному пониманию того, что такое созерцание и что такое блаженство. Из приведенных выше цитат видно, что дама-Философия приводит к «созерцанию истины», или абстрактному «блаженству»; когда же речь идет о Беатриче, Данте созерцает прежде всего ее саму, и через нее «царство блаженных». В первом случае человек как будто извне созерцает нечто, отдельное от себя. Во втором случае человек созерцает кого-то, тут созерцание — это вид отношения26. Таким образом, Беатриче в каком-то смысле не просто путеводительница, а именно путь. Каким образом эти две женщины ведут Данте к созерцанию и блаженству? В «Пире» слово «amore» — аллегорическая оболочка, за которой скрывается «studio»27 («научные занятия»), т. е. попытка освоить некое знание. Знание человек может достичь разными способами (с помощью учителя, книги, путешествия и т. д.), однако приобретение «научного знания» не обязательно связано с живым отношением. В «Новой жизни» «amore» и есть «любовь», и любовь всегда обращена к кому-то, и в этом смысле она является своего рода непрерывной связью с любимым.
В отличие от конечного характера «приобретения знаний», мы не можем говорить о конечном характере «приобретения любви». Все перечисленные черты, отличающие Беатриче от дамы-Философии, и параллельно «Новую жизнь» от «Пира», указывают на разные способы познания мира и человека. В случае «Пира» женская фигура — это лишь произвольный образ для аллегорического описания разговора, который автор ведет в конечном итоге с самим собой, и исканий, которые он предпринимает силами своего собственного ума. Когда же речь идет о Беатриче — во всех трех произведениях: «Новая жизнь», «Пир», «Комедия» — мы находимся перед другим способом достичь «истины и добродетелей», для которого необходима связь с другим — точнее, с другой.
Список литературы
Касаткина Т. А. Достоевский как философ и богослов: художественный способ высказывания. М., 2019.
Касаткина Т. Смысл искусства и способ богословствования Достоевского: «Мужик Марей»: контекстный анализ и пристальное чтение // Достоевский и мировая культура. 2018. № 3. C. 12-31.
Arduini B. Le implicazioni del Convivio nel corpus dantesco // Medioevo Letterario D'Italia. 2009. Vol. 6. P. 89-116.
Barbi M. Introduzione // Dante. Convivio: In 2 vols. / G. Busnelli, G. Vandelli, ed. Firenze, 1934.
26 Чему впоследствии в «Комедии» будет соответствовать момент созерцания Троицы. Об этом говорит Романо Гуардини (см.: Guardini R. Dante. Brescia: Morcelliana, 1967. P. 124-125).
27 «Впрочем, надо знать, что в этой аллегории под любовью всегда разумеются научные занятия, которые и есть прилежание души к тому, во что она влюблена».
Barbi M. Razionalismo e misticismo in Dante // Barbi M. Problemi di critica dantesca: Seconda
serie (1920-1937). Firenze, 1933. P. 1-9, 76-86. Barolini T. The Case of the Lost Original Ending of Dante's «Vita Nuova»: More Notes toward a
Critical Philology // Medioevo Letterario d'Italia. 2014. Vol. 11. P. 37-43. Corti M. La felicitá mentale. Torino, 1983. Guardini R. Dante. Brescia: Morcelliana, 1967.
Marti M. Vita e morte della presunta doppia redazione della «Vita Nuova» // Studi in onore di
Alfredo Schiaffini. Roma, 1965. Vol. 2. P. 657-669. Nardi B. S'ha da credere a Dante o ai suoi critici? // Cultura Neolatina. 1942. Vol. 2. P. 327-333. Pietrobono L. Saggi Danteschi. Torino, 1954.
Rossetti G. La Beatrice di Dante: ragionamenti critici / M. L. Giartosio de Courten, ed. Imola, 1935.
Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo
gumanitarnogo universiteta.
Seriia III: Filologiia.
2020. Vol. 63. P. 49-63
DOI: 10.15382/sturIII202063.49-63
Caterina Corbella, Centre "F. M. Dostoevsky and World Culture", Institute of World Literature, Russian Academy of Sciences, 25a Povarskaya Str., Moscow 121069; St. Tikhon's University for Humanities, 9/1 Ilovaisakaya Str., Moscow 109651, Russian Federation
[email protected] ORCID: 0000-0001-5996-0127
«Vita nuova» and «Convivio»:
on the question of Beatrice's nature C. Caterina
Abstract: This article studies the connection between Dante's Vita nuova and Convivio and focuses on the relation between Beatrice and the donna gentile. The Convivio is used as a starting point to understand Beatrice's nature and her role in the entire Dantesque corpus. The article outlines the questions arising from the comparison of the two texts (especially regarding the different endings of the love affair with the donna gentile, and her allegorical or non-allegorical status) and examines the hypothesis proposed by L. Pietrobono about the existence of a lost "first redaction" of the Vita nuova. Admitting the impossibility to solve the incongruities, the author argues that a comparison between the texts is not only reasonable but also necessary, as Dante himself in the Convivio urges his reader to attempt it. Following this, the article moves on to analyse the interconnections between Beatrice and the donna gentile of Convivio, presented by Dante as a "better friend" for him. The study identifies the common role which Dante assigns to both women in his journey to contemplation and beatitude as the source of contrast between the female figures; this assumption is illustrated with textual references. The final section of the paper provides examples of how this thesis can shed light on links and differences between the two texts. It is also describes how these examples show how Beatrice and the donna gentile not only embody different ways to attain contemplation and beatitude but also represent
two different understandings of contemplation and beatitude, the former focusing on love, the latter on knowledge.
Keywords: Italian literature, Dante, Vita nuova, Convivio, Beatrice, woman in literature, love and knowledge.
References
Arduini B. (2009) "Le implicazioni del Convivio nel corpus dantesco". Medioevo Letterario D'Italia, 6, pp. 89-116.
Barbi M. (1934) "Introduzione", in G. Busnelli, G. Vandelli (eds) Dante. Convivio. Florence.
Barbi M. (1933) "Razionalismo e misticismo in Dante", in M. Barbi. Problemi di critica dantesca: Seconda serie (1920-1937). Florence. Pp. 1-9, 76-86.
Barolini T. (2014) "The Case of the Lost Original Ending of Dante's 'Vita Nuova': More notes toward a critical philology". Medioevo Letterario d'Italia, 11, pp. 37-43.
Corti M. (1983) La felicité mentale. Turin.
Guardini R. (1967) Dante. Brescia.
Kasatkina T. (2019) Dostoevskij kak filosov i bogoslov: hudojestvennyj sposob vyskazyvanija. Moscow (in Russian).
Kasatkina T. (2018) "Smysl iskusstva i sposob bogoslovstvovaniia Dostoevskogo: 'Muzhik Ma-rei': kontekstnyi analiz i pristalnoe chtenie" [Significance of art and Dostoevsky's method of theological reasoning: 'Muzhik Marei': contextual analysis and close reading]. Dostoevskii i mirovaia kultura, 3, pp. 12-31 (in Russian).
Marti M. (1965) "Vita e morte della presunta doppia redazione della 'Vita Nuova'", in Studi in onore di Alfredo Schiaffini, Rome. Vol. 2, pp. 657-669.
Nardi B. (1942) "S'ha da credere a Dante o ai suoi critici?". Cultura Neolatina, 2, pp. 327-333.
Pietrobono L. (1954) Saggi Danteschi. Turin.
Rossetti G. (1935) La Beatrice di Dante: ragionamenti critici. Imola.