филологические науки
И.В. Усова
НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ...
УДК 8ПЛ1Г35
НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2015
И.В. Усова, кандидат филологических наук, доцент кафедры социально-культурный сервис и туризм Донской государственный технический университет, Волгодонск (Россия)
Аннотация. Стремительное развитие человеческого общества приводит к появлению огромного количества новых реалий. Возникает необходимость исследования неологизмов, так как данные языковые единицы довольно быстро переходят из пассивного словаря в активный. В наше время английский язык переживает неологический бум. Возникновение новых слов, расщепление значения слова происходит в геометрической прогрессии. Появляется огромное количество новых лексических единиц, а необходимость их описания вызвала возникновение такого раздела лексикологии, как неология. В трудах ученых, занимавшихся изучением неологизмов, рассматриваются различные аспекты неологии и переводческой науки: способы перевода английских неологизмов на русский язык, факторы и способы образования неологизмов в британской и американской периодической печати, лексико-семан-тические группы неологизмов. Анализ научной литературы позволяет сделать вывод, что неологизмы отражают практически все области жизни современного англоязычного общества. Большое влияние на появление новых слов оказывает политическая ситуация в мире. Неологический бум наблюдается и в сфере культурной жизни. С лингвистической точки зрения интересны неологизмы, представляющие аббревиатуру или акронимы. Как показывают наблюдения автора, чаще всего неологизмы появляются при помощи суффиксации или словосложения. Анализ газетных текстов популярной англоязычной прессы позволяет выделить новые слова, которые были образованы путем транспозиции из одной части речи в другую. С лингвистической точки зрения особый интерес вызывает способы графического оформления неологизмов. Достаточно большое количество данных языковых единиц оформляется при помощи дефисов, сокращений, прописных букв. Необычный графический образ слова привлекает внимание, акцентирует его новизну.
Ключевые слова: неологизмы; активный словарный запас; словообразовательные модели.
Всеобщая глобализация в современном мире является причиной того, что границы между разными культурами стираются. Появляются новые реалии, а «в период наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается» [1, с. 24]. Возникшие новая лексическая единица во всех отраслях человеческих знаний закрепляется в устной и письменной речи. Количественный рост словаря любого языка, в том числе и английского, идет поистине гигантскими темпами.
Как отмечает Токко Н.И., «в наше время английский язык переживает неологический бум» [2, с. 3]. Возникновение новых слов, расщепление значения слова происходит в геометрической прогрессии. Появляется огромное количество новых лексических единиц, а необходимость их описания вызвала возникновение такого раздела лексикологии, как неология.
Известный российский лингвист И.В. Арнольд отмечает следующее: «Неологизмы появляются и функционируют в языке по-разному, а так как лексикон языка постоянно пополняется, со временем новые слова осваиваются носителями языка и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться и становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики» [3, с. 56]. Следовательно, можно согласиться с Д. Лайонсом в том, что «освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин «неологизм» сужает и конкретизирует понятие «новое слово»: при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований» [4, с. 46].
В разные годы проблемами неологизмов современного английского языка занимались такие ученые, как Л.Н. Переяшкина, В.И. Заботкина, Токко Н.И. и др. В трудах упомянутых ученых рассматриваются различные аспекты неологии и переводческой науки: способы перевода английских неологизмов на русский язык, факторы и способы образования неологизмов в британской и американской периодической печати, лексико-семан-тические группы неологизмов.
Анализ научной литературы позволяет сделать вывод, что неологизмы отражают практически все области жизни современного англоязычного общества, напри-
мер, с развитием компьютерных технологий, появилось большое количество неологизмов, связанных с их использованием:
applet - a small computer application program, especially one that executes a single task within a larger application;
cybernaut - someone, who uses various devices in order to experience virtual reality;
e-verdict - a judicial verdict communicated through the Internet;
intermercial - an advertisement published in the Internet; internaut - a habitual user of the Internet; mouse potato - someone who spends an excessive amount of time in front of the computer, especially who uses it online;
mail bomb - an abnormally large e-mail message, or an abnormally large number of e-mail messages, sent maliciously in the expectation that the receiving computer will be unable to cope.
Большое влияние на появление новых слов оказывает политическая ситуация в мире. Так, например, в период гражданской войны 1991 года в Югославии появилось словосочетание ethnic cleansing, которое сегодня прочно вошло в словарный фонд языка. В результате другого известного конфликта 90-х годов на Ближнем Востоке появилось выражение Gulf War syndrome. Политика США (не всегда корректная) в отношении некоторых стран привела к тому, что многие военные эвфемизмы стали употребляться в СМИ: collateral damage, friendly fire, rapid reaction force.
Неологический бум наблюдается в сфере культурной жизни. Так, в области музыкального искусства возникли следующие слова:
britpop- the music of a loose affiliation of independent British groups showing influences from a variety of British musical traditions;
gabber - a follower of a harsh, aggressive type of house music originating in Rotterdam, characterized by its extremely fast dance beat;
handbag - a form of electronic dance music, derived from house, characterized by its highly commercial appeal, catchy melodies, and an upbeat or euphoric mood;
jungle - a style of a dance music, originating in the beginning of the 21st century, which incorporates elements of raga, hip-hop and techno;
ragga - a style of music derived from reggae and incorporating elements from faster, electronically based styles,
Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10)
75
И.В. Ус0ва филологические
НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ... науки
such as hip-hop and techno. An abbreviated form of ragamuffin (a somewhat earlier name for the music), probably influenced by Jamaican raga raga "old ragged clothes";
poptastic - denoting fantastically good pop music, or an atmosphere or background associated with this. British humorous slang; a blend ofpop and fantastic. Popularized by the BBC television comedy programme The Harry Enfield Show, in which the term was used as a catchphrase of "Smashie and Nicey", spoof radio disc jockeys.
C лингвистической точки зрения интересны неологизмы, представляющие аббревиатуру или акронимы:
HTML - an abbreviation of Hypertext Markup Language, a specification for generating World Wide Web pages enables the viewing software to display text, images;
MSP - an abbreviation of Member of the Scottish Parliament;
GM - abbreviation of genetically modified or genetic modification;
OMOV - an acronym formed from the initial letters of one member, one vote, a principal of democratic election within an organization;
DWEM - an acronym formed from the initial letters of dead white European male;
TESSA- an acronym formed the initial letters of tax-exempt special savings account;
SoHo - an acronym formed from the initial letters of small office, small house;
FAQ - an acronym formed from the initial letters offrequently asked questions.
Как видно из вышеприведенных примеров, чаще всего неологизмы появляются при помощи суффиксации или словосложения. Так, в частности, слово applet образуется при помощи суффикса -let, который добавляется к слову application; очень продуктивны суффиксы -ist и -ing: consensualist, bushiest, speediest, viagraist, zorbing, puffing, bugging, pharming. Говоря о словосложении, хотелось бы подчеркнуть, что самыми распространенными моделями являются следующие:
1) noun+noun: poptaste, power-ranger, reaction-force;
2) noun+verb+er: road-killer, job-user, fund-holder;
3) adjective+noun: golden goal, green-sheets, negative equity, radical centre.
Ряд неологизмов образуется путем слияния нескольких основ: netizen - a blend of net and citizen, feminazi - a blend of feminist and Nazi, internaut - a blend of Internet and astrounaut.
Анализ газетных текстов популярной англоязычной прессы позволяет выделить новые слова, которые были образованы путем транспозиции из одной части речи в другую:
as if (used as an interjection to express incredulity or disbelief): When Adam's contract was up a couple of summers ago, Spurs and Man Utd fans were all excited at the prospect of signing him. As if! (Sunday Times, 2012);
don't ask, don't tell (used as an adjective designating a policy on homosexuality adopted by the US military in 2012, under which personnel are not asked about their sexual orientation): A particular scrupulous veterinarian may explain it, but others observe a don't ask policy (Boston Globe, 2013);
out (used ac a verb to expose the underclared homosexuality of a prominent or public figure): It's typical of Garber's style that Vice Versa as packed with juicy anecdotes about the sex lives of celebrities. She outs dozens as bi - instead of exclusively straight or gay.
С лингвистической точки зрения особый интерес вызывает способы графического оформления неологизмов. Достаточно большое количество данных языковых единиц оформляется при помощи дефисов, сокращений, прописных букв. Необычный графический образ слова привлекает внимание, акцентирует его новизну.
Анализ фактического материала показывает, что в последнее время наблюдается устойчивая тенденция передавать новые слова при помощи транслитерации: 76
айфон, айпад, пиар, менеджер-промоутер. В сложносокращенных словах, как правило, первый элемент, представляющий аббревиатуру, передается при помощи латинских символов: IT-технологии, sms-сообщение, SD-карта, DVD-диск, flash-карта.
Подводя итог, необходимо сказать о том, что любой язык находится в постоянном состоянии изменения и развития, он не может быть полностью застывшим, ведь самой формой существования языка является его развитие. За последнее время общественная и политическая ситуация в мире изменилась, все это, естественно, нашло отражение в языке.
Проблема заимствования новых слов всегда очень живо обсуждалась в научных кругах. С одной стороны, переизбыток заимствованных слов вредит языку, с другой стороны, требования информационного общества сейчас таковы, что без неологизмов невозможно представить жизнь современного человека.
К сожалению, современные академические словари не успевают фиксировать огромное количество неологизмов, и очень часто при переводе данной лексической единицы все большое значение имеет контекст его употребления.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Заботкниа В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
2. Токко Н.И. О тенденциях процесса неологизации в современном немецком языке / Н.И. Токко // Значение и функции языковых единиц разных уровней в синхронии и диахронии: Межвузовских сборник научных трудов. Вологда, 1989. С. 3-11.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. 300 с.
4. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития / С.С. Волков, Е.В. Сенько // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. С. 43-57.
5. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учеб. Изд. Для студ., 3- издание, стереотипное. М.: Дрофа, 2001. 288 с.
6. Бам Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник Московского университета. Филология. Вып. № 4: Изд-во МГУ, 1989. С. 22 -34.
7.Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. 20 с.
8. Мангушев С.В. Изменение лексического состава языка как результат взаимодействия культур (на материале неологизмов русского и английского языков) / С.В. Мангушев// Евразийское Ожерелье. Альманах Общественного института народов Оренбуржья имени Мусы Джалиля. Вып. 10. Изд-во ОГПУ, 2010. С. 220232.
9. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х томах / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. - 4 - е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999. 2484 с.
10. Словарь новых слов и значений в английском языке / Dictionary of New Words and Meanings З.С. Трофимовой АСТ, Восток-Запад, 2006. 320 с.
11. Усова И.В. Современная орфография английских и русских композитов (экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2006. 16 с.
12. Хахам Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1970. 22 с.
13. Algeo J. Among the New Words / J. Algeo // American Speech. 1994. P. 80-90.
14. Ayto John. 20th century Words. Foreign Languaue Teaching and Research Press: Oxford University Press,
Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10)
филологические науки
И.В. Усова
НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ...
2002. 767 p.
15. Bayen R.H. Chronicling the Times: Productive Lexical Innovations in an English Newspaper / R.H. Baayen // Languauge, 1996. - P. 69-96.
16. Cannon G. Linguistic analysis of 4250 new meanings and new words in English / G. Cannon // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America, 1982. - P. 97-109.
17. Green J. Bloomsburry Dictionary of New Words. M.: Вече, Персей, 2000. 204 p.
18. Lee W.R. New words and phrases in English / W.R Lee // Praxix des neu-sprachlichen Unterrichts. 1992. S. 162164.
19. Lyons J. Die Sprache. München: Beck, 1990. 380 s.
20. The Oxford Dictionary of New Words (Paperback) by Sara Tulloch. Elizabeth Knowles, Julia Elliott, 2006. 211 p.
NEOLOGISMS IN MODERN ENGLISH
© 2015
I.V.Usova, candidate of philological sciences, associate professor of the chair «Sociocultural service and humanitarian disciplines»
Don State Technical University in Volgodonsk, Volgodonsk (Russia)
Abstract. The rapid development of human society leads to a huge number of new realities. There is a necessity of the neologisms study, as these language units quickly become active vocabulary. Nowadays English is experiencing neological boom. The emergence of new words, splitting the meaning of the word occurs in a geometric progression. There is a huge number of new lexical units, and the need to describe them caused such section lexicology, as neology. In the works of the scientists involved in the study of neologisms, various aspects of neology and translational science are discussed: ways of translation of English neologisms into the Russian language, factors and methods of formation of neologisms in British and American periodicals, lexico-semantic group of neologisms. Analysis of scientific literature leads to the conclusion that the neologisms reflect almost all areas of life of modern English society. The political situation in the world exercises the great influence on the emergence of new words. Neological boom is either observed in the sphere of cultural life. From the linguistic point of view neologisms representing the abbreviation or acronyms are of the utmost interest. From the author's point of view, neologisms are often appeared by means of suffixation or word-formation. The analysis of newspaper texts of popular English-language press allows to distinguish new words that were formed by transposition from one part of speech to another. From a linguistic point of view, the ways of neologisms graphic image are of particular interest. A sufficiently large amount of data of linguistic units is made using hyphens, abbreviations, capital letters. Unusual graphic image of the word draws attention, focuses its novelty.
Keywords: neologisms; active vocabulary; word-formation models.
УДК 81-112.2
НЕЭМОТИВНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНОЕ СВОЙСТВО ПРОФЕССИОНАЛЬНО МАРКИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
© 2015
Е.И. Хабирова, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных и романо-германских языков
Челябинский государственный университет, Челябинск (Россия)
Аннотация. В статье рассматривается проблема неэмотивности профессионально маркированных фразеологических единиц. Являясь формально фразеологическими единицами, профессионально маркированные фразеологические единицы функционально характеризуются терминологическим свойством неэмотивности. Профессионально маркированные фразеологические единицы (ПМФЕ), занимая особе место в языке профессиональной коммуникации, своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания. В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. Уникальность природы ПМФЕ обусловлена сочетанием фразеологических и терминологических свойств. Неоднозначность трактовки статуса образных сверхсловных терминологических комплексов в разных теоретических концепциях обусловлена их двойственной природой: яркой образностью, нехарактерной для терминологических образований в целом, и соотнесенностью со специальными научными или техническим понятиями, отличающей их от ФЕ общелитературного языка и предопределяющей их функционирование в узкоспециальной сфере. Профессионально маркированные фразеологические единицы, характеризующиеся точностью и конкретностью значения, наличием сложного составного понятия, стоящего за каждой единицей, устойчивостью и целостным значением, не выражают эмоционально-оценочного отношения говорящего к объекту высказывания, а также не осуществляют образной номинации эмоций. Метафоры, лежащие в основе ПМФЕ, служат для выявления и обозначения содержательных свойств объектов высокой степени абстракции. Проведенный анализ подтверждает предположение о том, что ПМФЕ характерна неэмотивность. Обозначая сложные понятия профессиональной деятельности, данные единицы обнаруживают у себя свойства терминов и фразеологических единиц. Поскольку ПМФЕ принадлежат к специальной области знаний, ведущими, более значимыми в функциональном плане оказываются терминологические характеристики. С формальной точки зрения, описанным единицы присущи фразеологические свойства. Таким образом, детальное изучение специфики профессионально маркированных фразеологических единиц, в частности свойства неэмотив-ности, возможно на стыке когнитивного терминоведения и фразеологии.
Ключевые слова: эмотивность; неэмотивность; термин; фразеологическая единица; профессионально маркированные фразеологические единицы.
Изучение специфики фразеологических единиц (ФЕ) сферы профессиональной деятельности волнует ученых уже не один десяток лет. Несмотря на большое количество исследований в этой области, некоторые вопросы остаются до сих пор открытыми. Так, в частности, проблема неэмотивности как отличительного свойства ФЕ языка профессиональной коммуникации до сих пор представляется малоизученной. Кроме того, в русле со-Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10)
временной когнитивной парадигмы внимание исследователей фокусируется вокруг единиц языка как носителей знания.
Профессионально маркированные фразеологические единицы (ПМФЕ), занимая особе место в языке профессиональной коммуникации, своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания. Уникальность природы ПМФЕ обусловлена сочетанием фразеологиче-