ISSN 2304-120X
ниепт
научно-методический электронный журнал
ART 170132
УДК 811.111
Ерошкина Наталья Александровна,
старший преподаватель ФГБОУ ВО университет», г. Москва natalia-al@yandex.ru
«Московский политехнический
Неологизмы в английском и американском языках
Аннотация. Стремительное развитие человеческого общества приводит к появлению огромного количества новых реалий. Возникает необходимость исследования неологизмов, так как данные языковые единицы довольно быстро переходят из пассивного словаря в активный. В наше время английский язык переживает неологический бум. Новые слова появляются как в английском языке, так и в американском.
Ключевые слова: неологизмы, активный словарный запас, словообразовательные модели, неология.
Раздел: (05) филология; искусствоведение; культурология.
Всеобщая глобализация в современном мире является причиной того, что границы между разными культурами стираются. Появляются новые реалии, а «в период наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается» [1]. Возникшая новая лексическая единица во всех отраслях человеческих знаний закрепляется в устной и письменной речи. Количественный рост словаря любого языка, в том числе и английского, идет поистине гигантскими темпами.
Как отмечает Н. И. Токко, «в наше время английский язык переживает неологический бум» [2]. Возникновение новых слов, расщепление значения слова происходит в геометрической прогрессии. Появляется огромное количество новых лексических единиц, а необходимость их описания вызвала возникновение такого раздела лексикологии, как неология.
Известный российский лингвист И. В. Арнольд отмечает следующее: «Неологизмы появляются и функционируют в языке по-разному, а так как лексикон языка постоянно пополняется, со временем новые слова осваиваются носителями языка и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться и становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики» [3]. Следовательно, можно согласиться с Д. Лайонсом в том, что «освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований» [4].
В разные годы проблемами неологизмов современного английского языка занимались такие ученые, как Л. Н. Переяшкина, В. И. Заботкина, Н. И. Токко и др. В трудах упомянутых ученых рассматриваются различные аспекты неологии и переводческой науки: способы перевода английских неологизмов на русский язык, факторы и способы образования неологизмов в британской и американской периодической печати, лексико-семантические группы неологизмов.
научно-методический электронный журнал
Анализ научной литературы позволяет сделать вывод, что неологизмы отражают практически все области жизни современного англоязычного общества; например, с развитием компьютерных технологий появилось большое количество неологизмов, связанных с их использованием:
applet - a small computer application program, especially one that executes a single task within a larger application;
cybernaut - someone, who uses various devices in order to experience virtual reality; e-verdict - a judicial verdict communicated through the Internet; intermercial - an advertisement published in the Internet; internaut - a habitual user of the Internet; mouse potato - someone who spends an excessive amount of time in front of the computer, especially who uses it online;
mail bomb - an abnormally large e-mail message, or an abnormally large number of e-mail messages, sent maliciously in the expectation that the receiving computer will be unable to cope.
Большое влияние на появление новых слов оказывает политическая ситуация в мире. Так, например, в период гражданской войны 1991 года в Югославии появилось словосочетание ethnic cleansing, которое сегодня прочно вошло в словарный фонд языка. В результате другого известного конфликта 90-х годов на Ближнем Востоке появилось выражение Gulf War syndrome. Политика США (не всегда корректная) в отношении некоторых стран привела к тому, что многие военные эвфемизмы стали употребляться в СМИ: collateral damage, friendly fire, rapid reaction force.
Неологический бум наблюдается в сфере культурной жизни. Так, в области музыкального искусства возникли следующие слова:
Britpop - the music of a loose affiliation of independent British groups showing influences from a variety of British musical traditions;
gabber - a follower of a harsh, aggressive type of house music originating in Rotterdam, characterized by its extremely fast dance beat;
handbag - a form of electronic dance music, derived from house, characterized by its highly commercial appeal, catchy melodies, and an upbeat or euphoric mood.
Ряд неологизмов образуется путем слияния нескольких основ: netizen - a blend of net and citizen, feminazi - a blend of feminist and Nazi, internaut - a blend of Internet and astrounaut.
Анализ газетных текстов популярной англоязычной прессы позволяет выделить новые слова, которые были образованы путем транспозиции из одной части речи в другую:
as if (used as an interjection to express incredulity or disbelief): When Adam's contract was up a couple of summers ago, Spurs and Man Utdfans were all excited at the prospect of signing him. As if! (Sunday Times, 2012);
don't ask, don't tell (used as an adjective designating a policy on homosexuality adopted by the US military in 2012, under which personnel are not asked about their sexual orientation): A particular scrupulous veterinarian may explain it, but others observe a don't ask policy (Boston Globe, 2013);
out (used ac a verb to expose the underclared homosexuality of a prominent or public figure): It's typical of Garber's style that Vice Versa as packed with juicy anecdotes about the sex lives of celebrities. She outs dozens as bi - instead of exclusively straight or gay.
С лингвистической точки зрения особый интерес вызывают способы графического оформления неологизмов. Достаточно большое количество данных языковых единиц оформляется при помощи дефисов, сокращений, прописных букв. Необычный графический образ слова привлекает внимание, акцентирует его новизну.
научно-методический электронный журнал
Анализ фактического материала показывает, что в последнее время наблюдается устойчивая тенденция передавать новые слова при помощи транслитерации: 76 айфон, айпад, пиар, менеджер-промоутер. В сложносокращенных словах, как правило, первый элемент, представляющий аббревиатуру, передается при помощи латинских символов: IT-технологии, sms-сообщение, SD-карта, DVD-диск, flash-карта.
Американский вариант современного английского языка является на сегодняшний день одной из наиболее активно пополняемых новшествами языковых форм. Значительную часть прироста составляют неологизмы в медийных текстах, имеющих сегодня в США высокую информативную ценность. Зачастую лишь недавно появившиеся на страницах таблоидов единицы начинают массово тиражироваться в языке вплоть до образования дериватов, ср.: от слова blog (электронный дневник или периодически обновляемая лента сообщений на разные темы) образовалось производное blogosphere (сообщество пользователей блогов, их среда) [5].
В настоящей работе анализируется неологическая лексика, функционирующая в медийных текстах американского варианта современного английского языка. Материал исследования представлен корпусом из 2000 лексических новообразований, зафиксированных за период с 2011 по 2016 год в следующих информационных таблоидах США: USA Today (http://www.usatoday.com/), The Wall Street Journal (http://www.wsj.com/europe), The New York Times (http://www.nytimes.com/), Daily News (http://www.nydailynews.com/), New York Post (http://nypost.com/), Newsday (http://www.newsday.com/).
1. В ходе изучения явления неологизации современного американского варианта английского языка установлено, что процесс появления неологизмов идет непрерывно, в то время как лексикографическая фиксация языковых новшеств значительно запаздывает. К примеру, такие неологизмы, как ckickenatarian (человек, который из мяса ест только куриное), cat cafe (кафе, в которых люди платят деньги, чтобы поиграть с живущими там кошками), отсутствуют в тезаурусах крупнейших онлайн-словарей Macmillian dictionary (http://www.macmillan dictionary.com) и Urban dictionary (http://www. urbandictionary. com).
2. Все новообразования можно поделить в зависимости от цели их образования на номинативные и стилистические.
Номинативные языковые новообразования выполняют назывную функцию: иначе говоря, они представляют собой названия новых понятий или явлений, которые возникают по мере развития технического прогресса и сопутствующих социальных преобразований.
Необходимо подчеркнуть, что основную часть группы номинативных языковых новообразований составляет узкоспециальная лексика, которая, как правило, не имеет синонимов и с течением времени становится общеупотребительной, например: AdWords из "advertising" и "words" (контекстная поисковая реклама; download - загружать информацию из сети на свой компьютер).
Стилистические неологизмы образуются от уже существующих лексем и, как правило, обнаруживают синонимические связи с другими единицами, например a Russian (человек, который воспринимает мир в черных тонах). В этом состоит их основное отличие от номинативных новообразований. Данный тип лексических новшеств на ранних этапах своего существования характеризуется образностью, которая со временем утрачивается, поскольку стилистические неологизмы, как и номинативные, постепенно переходят в класс общеупотребительной лексики [6].
научно-методический электронный журнал
При рассмотрении лексических новообразований с точки зрения способа их возникновения в языке их можно разграничить на лексические и семантические. Семантические неологизмы образуются путем приращения у ранее известной словоформы нового лексического значения, в результате чего возникает явление полисемии и расширение сфер использования лексической единицы, к примеру to go bananas (сходить с ума). Лексические неологизмы могут заимствоваться из иностранных языков (например, rollmop[s] из немецкого) или образовываться по определенным словообразовательным моделям, к примеру путём словосложения, ср.: job-hunt.
Среди неологизмов массмедийного американского пространства можно выделить две большие группы положительно и отрицательно коннотированных лексических единиц. Первая группа новообразований относится к людям и явлениям, непосредственно занятым в среде Интернета, и сопряжённым видам деятельности. К положительно кон-нотированным можно отнести такие словосочетания, как breath of life packet (пакет данных, отправленный по сети компьютеру, в котором произошёл серьёзный системный сбой), к единицам с отрицательной коннотацией - email harassment (назойливое отправление оскорбительных или непристойных сообщений по электронной почте).
Рассматривая лексико-фразеологическое своеобразие новостного медийного текста, нельзя обойти вниманием такое явление функционально-стилистического характера, как игра слов, которая выступает наиболее примечательным и продуктивным каналом неологизации в массмедийном американском пространстве. Так, средствами создания игры слов могут выступать различные манипуляции с фонемным комплексом слова, к примеру аллитерация (silver surfer - пользователь сети Интернет, возраст которого более 50 лет; relay rape - неправомерное использование сервера почтовой службы для массовой рассылки спамсодержащих сообщений) или эпифориче-ская и катафорическая рифмы (brain drain - ситуация, когда компания переманивает опытных программистов от конкурентов, shake-and-bake - плохо продуманная или незавершенная техническая деталь, компьютерная программа со значительными недоработками) [7].
В американских медийных текстах часто используется метафора, которую можно считать основным способом неологизации. Е. А. Мельникова и Т. Л. Красикова, изучающие лексическое наполнение медийных текстов, рассматривают метафоризацию как фундаментальную логическую операцию, которая обеспечивает трансляцию образных языковых схем из одной сферы в другую.
В ходе анализа американской неологической лексики было установлено, что в американском массмедийном пространстве при помощи метафор можно выразить в простой и понятной форме технические и узкоспециальные термины, понятия и явления. Именно в этом заключается цель метафоризации - образно выразить то, что в языке ещё не получило устойчивого оформления, что позволяет читателям новостных порталов свободно ориентироваться в информационном пространстве. Обозначение новых социальных реалий как главная функция языкового новообразования обусловлено тем, что метафорические новации представлены большей частью субстантивной лексикой, доля которой составляет 77,9% от общего числа отобранных в рамках данного исследования лексических единиц; глагольная неологическая метафора -11,6%; адвербиальная и адъективная метафора - 10,4%.
Как показал анализ, метафора используется для нужд неологизации в следующих лексико-семантических группах американского словарного состава: человек: face (time), (old) hand, (net)head, eyeballs, Finger; еда: ham, spam, lasagna (syndrome), salami (attack), spaghetti (code); дом/жилище: doorstop, (chat) room, alarm, mirror, backdoor, bur-
научно-методический электронный журнал
glar filter. Помимо этого метафоризация зафиксирована также и в других сферах, периферийных по отношению к человеку: медицина: antidote, virus, (upgrade) feverhy-giene, clone; транспорт: crash, highway, bus, traffic, tank; животный и растительный мир: weasel, rabbit, tortoise (site), black widow, dead tree [8].
В ходе анализа исследованного материала установлено, что метафоры - это неологизмы, которые пронизывают все лексико-семантические сферы американского массмедийного новостного пространства.
Неологизмы массмедийного американского пространства в подавляющем количестве случаев представляют собой единицы общеупотребительной лексики, которые в свою очередь претерпели словообразовательные трансформации, к примеру:
froggy - замысловатая (сложная) компьютерная программа;
hedgehog - новичок, неопытный пользователь;
mailer - почтовый сервер для рассылки электронных писем.
Помимо общеупотребительных неологизмов в новостном пространстве США широко используются слова из таких узкоспециальных подсистем, как, например, медицинская тематика: clone (нелегальная (пиратская) копия программного обеспечения компьютера), hygiene (комплекс мероприятий, который проводится во избежание заражения компьютерным вирусом), virus (вирус). Зафиксированы экспрессивные метафорические новообразования и из военной сферы: explode («полететь», сломаться (о компьютере, системе)), (letter) bomb (почтовое сообщение, которое содержит приложение c компьютерным вирусом), password (пароль).
Таким образом, стилистические неологизмы массмедийного американского пространства выполняют две основные функции: раскрытие какой-либо дополнительной черты явления, предмета, человека, а также выявление отношения автора к фактам объективной действительности.
Подводя итог вышесказанному, можно выделить два основных фактора, влияющих на рост числа неологизмов в информационном поле США:
- возникновение новых предметов, явлений, факторов и событий, определяющих развитие той или иной сферы человеческой жизни и деятельности;
- развитие электронной коммуникации как постоянного источника неологизмов (преимущественно разговорного и оценочного характера).
Анализируя типы неологизмов, необходимо учитывать причины появления языковых новообразований в составе современного американского варианта английского языка. Языковые новшества подразделяются на общеязыковые (70%) и индивидуально-авторские (30%). Общеязыковые неологизмы сопровождают возникновение новых предметов и явлений, ранее не известных языковому коллективу. Специфичной чертой общеязыковых новообразований является узуальность, т. е. высокая частотность использования данных лексических единиц, к примеру brainwork.
Значительную часть индивидуально-авторских новообразований составляют экспрессивные вариации общелитературных, разговорных или просторечных лексических единиц, например me time. Наиболее частыми способами неологического словообразования выступают усечение, аффиксация, аббревиация и словосложение.
Ссылки на источники
1. Алексеева Е. В. Адъективные новообразования в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2011. - С. 24.
2. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2005. - С. 3.
3. Волков С. С., Сенько Е. В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. - М.: Наука, 2008. - С. 56.
ISSN 2Э04-120Х
ниепт
научно-методический электронный журнал
4. Там же. - С. 46.
5. Алексеева Е. В. Указ. соч.
6. Волков С. С., Сенько Е. В. Указ. соч.
7. Асмус Н. Г. Указ. соч.
8. Алексеева Е. В. Указ. соч.
Natalia Yeroshkina,
Senior Lecturer, Moscow Polytechnic University, Moscow natalia-al@vandex.ru
Neologisms in English and American languages
Abstract. Rapid development of human society has led to a great number of new realities appearance. Thus, it is necessary to study neologisms, as these linguistic units are quickly transferred from passive to active vocabulary. Nowadays English endures neological boom. New words are appearing both in English and American languages.
Key words: neologisms, active vocabulary, word-building patterns, neology. References
1. Alekseeva, E. V. (2011). Ad#ektivnye novoobrazovanija v sovremennom russkom jazyke: avtoref. dis.... kand. filol. nauk, St. Petersburg, p. 24 (in Russian).
2. Asmus, N. G. (2005). Lingvisticheskie osobennosti virtual'nogo kommunikativnogo prostranstva: dis. ... kand. filol. nauk, Cheljabinsk, p. 3 (in Russian).
3. Volkov, S. S. & Sen'ko, E. V. (2008). Neologizmy i vnutrennie stimuly jazykovogo razvitija, Nauka, Moscow, p. 56 (in Russian).
4. Ibid., p. 46.
5. Alekseeva, E. V. (2011). Op. cit.
6. Volkov, S. S. & Sen'ko, E. V. (2008). Op. cit.
7. Asmus, N. G. (2005). Op. cit.
8. Alekseeva, E. V. (2011). Op. cit.
Рекомендовано к публикации:
Утёмовым В. В., кандидатом педагогических наук; Горевым П. М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала «Концепт»
Поступила в редакцию Received 22.04.17 Получена положительная рецензия Received a positive review 28.04.17
Принята к публикации Accepted for publication 28.04.17 Опубликована Published 29.06.17
www.e-koncept.ru
© Концепт, научно-методический электронный журнал, 2017 © Ерошкина Н. А., 2017
5772343120183