РУССКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
УДК 81.282.21470.5 ]
НЕОФИЦИАЛЬНАЯ ОНОМАСТИКА СОВРЕМЕННОГО ГОРОДА (НА ПРИМЕРЕ Г. ЕКАТЕРИНБУРГА)
Е. Н. Клименко
Уральский
государственный
лесотехнический
университет
e-mail:
Данная статья посвящена анализу неофициальных названий городских реалий, которые представляют особый именной пласт разговорной лексики, создаваемый горожанами вне официальной городской ономастики. Исследование проводится на базе крупного индустриального, культурного и туристского центра России - Екатеринбурга.
Ключевые слова: неофициальная ономастика, городские реалии, неофициальные урбанонимы.
На протяжении многих лет не ослабевает исследовательский интерес к собственному имени, так как ономастические реалии представляют собой важнейший источник информации о речевой и духовной культуре города. Язык современного российского города, как составная часть культуры, - это сложный лингвистический, лингвосоциальный и лингвокультурный феномен, изучаемый в самых разных аспектах. Исследуются и описываются различные формы и типы языковой (речевой) коммуникации в пространстве города: от литературной нормы до маргинальных форм, разнообразные жанры речевого общения города (от устных, бытовых до письменных, комплексных). Ономастический материал обладает огромным лингвокультурным потенциалом. Наряду со способностью передавать значимую для реципиента информацию, онимы обладают способностью делать ту же информацию закрытой для «непосвященных» или инокультурных граждан, поскольку имена собственные - это всегда специфические реалии, которые относятся к фоновой лексике. Ономастический материал позволяет работать с лингвокультурологической и прагматической информацией, которая пока еще в малой степени вовлечена в научный оборот.
В данной работе будет рассмотрена неофициальная (народная) ономастика современного города, причины появления неофициальных онимов в речи горожан, а также представлен способ лексикографирования анализируемых ономастических единиц. Актуальность темы не вызывает сомнений. Вопрос изучения неофициальных городских наименований требует особого внимания потому, что в этом речевом пласте отражён не только «языковой облик» современного города, но и факты истории и культуры народа, особенности жизненного уклада и мироощущения горожан, их творческие способности.
Отметим, что отечественная лингвистика располагает рядом работ, направленных на исследование неофициальной ономастической лексики. В разных разделах ономастики за последнее десятилетие появились монографические исследования (см.: Голомидова, Климкова), защищен ряд диссертационных работ (см.: Ван Ли, Тол-бина, Широков), написано значительное количество статей, изданы словари: «Регио-
нальный словарь сленга» Т. Никитиной, Е. Рогалёвой (Псков и Псковская область), «Словарь современного русского города» под редакцией Б. И. Осипова (Омск), «Мик-ротопонимический словарь Нижегородской области (Окско-Волжско-Сурское междуречье)» в 3-х частях Л. А. Климковой, «Словарь Петербуржца» Н. А. Синдаловского (Санкт-Петербург), словарь «Регионализмы г. Екатеринбурга» Поповой Т. В. и др.
Однако проблема состоит в том, что нет ни одного специального комплексного исследования, посвященного детальному изучению неофициальной ономастической лексики современного города: нет определения неофициальных городских наименований, нет классификации, не выделены характерные свойства данной лексики. Этим и обусловлено обращение к настоящей теме.
Исследование проводится в Екатеринбурге - столице Уральского федерального округа. В настоящее время Екатеринбург - это крупнейший культурно-исторический, административный, индустриальный, а с недавних пор и туристический центр России. Численность населения столицы Урала приближается к двум миллионам человек, потому культура города - одновременно и особый целостный феномен, сложившийся исторически, и сплетение множества различных типов культур. Очевидно, что язык города в данном случае рассматривается как компонент культуры и одно из средств её реализации.
Необходимо отметить, что языковой облик современного мегаполиса разнооб-
т~» <_> О О О
разен и многогранен. В реальной речевой деятельности жителей и гостей современного города наряду с общеупотребительной разговорной лексикой функционирует «круг номинативных единиц, связанных со спецификой городского устройства и быта» [3, с. 284], который формирует представление о культуре, быте, нравах как огромного города, так и небольшого городка. Это особый именной пласт разговорной лексики, создаваемый самими горожанами вне официальной городской ономастики. Назовём эту лексику неофициальными урбанонимами и определим как неофициальные (народные) названия городских реалий (различных объектов города: улиц, магазинов, заводов, рынков, микрорайонов, парков и т. д.), также прозвища знаменитых горожан, названия изделий народных промыслов и пр., которые «имеют ограниченную сферу употребления, узкий диапазон функционирования, малую степень известности: обслуживают небольшой говорящий коллектив на вполне определённой, конкретной территории в условиях непосредственной устной коммуникации при отсутствии письменной закреплённости» [4, с. 9]. Неофициальные урбанонимы представляют собой уникальные имена собственные городских реалий.
Этот «именной пласт города» [2, с. 28] характеризуется подвижностью и неустойчивостью лексических единиц, большим разнообразием словоформ, вариативностью и экспрессивностью наименований, значительной степенью индивидуализации городских реалий, тенденцией к антистандартности; он находится в некоторой оппозиции к официальной городской языковой культуре. В реноминациях отчетливо видны коннотативные свойства лексики: проявляются юмор, ирония, оценки городского населения.
Приведём примеры онимов данного типа, используемых жителями и гостями Екатеринбурга в разговорно-бытовой речи. Россельбан (трасса до аэропорта «Кольцо-во», построенная в рамках областной программы по развитию города и области, проводимой губернатором Свердловской области Э. Росселем), Старая Сибирь (Сибирский тракт, берущий своё начало от улицы Декабристов), Вознесенская горка (возвышенность в районе улиц К. Либкнехта и К. Цеткин, где расположена церковь Вознесения господня), Зуб мудрости (высотное здание белого цвета, где располагаются администрация Свердловской области, а также проходит работа областной Думы), Пентагон (большое П-образное здание серого цвета на перекрёстке улиц Малышева-Луначарского, где в Советское время располагалось крупное оборонное предприятие), Агафуровские дачи (областная клиническая психиатрическая больница на 8-ом километре Сибирского тракта, изначально располагавшаяся в строениях, называемых да-
чами купцов Агафуровых), Три тройки (Уральский электромеханический завод (УЭМЗ) на улице Студенческой, номер его военного почтового ящика был «333»).
Доля народных наименований городских реалий очень невелика в общей массе разговорной лексики горожан, примерно 1%. Но для исследователя-лингвиста этот небольшой пласт в языке города видится крайне интересным. Исследовательский интерес состоит в изучении функционирования данной разговорной лексики в реальной речевой деятельности жителей и гостей города.
Появление народных наименований в языке города происходит не случайно и обусловлено несколькими причинами.
Во-первых, из-за отторжения нейтральных громоздких официальных названий у горожан появляется желание сократить слишком длинное официальное название учреждения или микрорайона, упростив его для более лёгкого запоминания и более удобного употребления в разговоре. Например, Машиностроительный завод имени Калинина в народе называется «ЗИК», фабрика музыкальных инструментов на Сибирском тракте -«Балалайка», Храм в честь Святого Архангела Михаила и Всех Сил Бесплотных - Михайловская церковь, Уральский государственный лесотехнический университет - Лестех, Лесик, Дубовый институт, Лесопилка. Фраза «Я учусь в «Деревянном» означает не что иное, как принадлежность молодого человека к студенческому сообществу Уральского государственного лесотехнического университета. Или смс-сообщение: «К Тёплому подъезжай в два!» информирует реципиента о том, что надо быть в четырнадцать часов около корпуса теплоэнергетического факультета Уральского федерального университета имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. Приведённые примеры доказывают, что в разговорной речи имеется тенденция к экономии речевых средств, действует правило непринуждённости общения.
Во-вторых, горожанину необходимо различать объекты с одинаковым значением или одинаковыми функциями. Здесь при номинации какой-либо городской реалии человек исходит из заметного, отличительного признака, свойственного данной реалии. Как этот признак будет обозначен, зависит от творческих возможностей, личного жизненного опыта, прочих особенностей субъекта номинации. Если, например, рассмотреть неофициальные «имена» мостов Екатеринбурга, то можно заметить, что названы мосты по разным основаниям. Один именуется в честь архитектора, его создавшего, - Макаровский. Это мост через реку Исеть на улице Челюскинцев, спроектированный архитектором Макаровым. Другой получил «имя» Родыгинский от фамилии известного в городе композитора, с которым произошёл на мосту курьёзный случай. С этого старого автомобильного моста в районе железнодорожной станции «Глубокая» в 1952 г. уральский композитор Е. П. Родыгин упал на своей машине на пустую платформу проходящего мимо поезда. Мост, расположенный на улице Декабристов, называется Царский мостик. Он был спешно построен через реку Исеть в 1824 г. к приезду в Екатеринбург императора Александра I. Мостик любви (пешеходный мостик через р. Исеть за центральным дендрологическим парком, в районе улицы К. Маркса и переулка Цветоводов) назван так за то, что многие влюблённые парочки часто назначают там свидания. Калиновский мост расположен рядом с парфюмерной фабрикой «Калина», отсюда такое название. Есть и другие мосты в Екатеринбурге. Каждый из них имеет свою историю, многие наделены собственным неофициальным именем, и все они являются топографическими ориентирами для жителей и гостей города. Отметим, что неофициальные урбанонимы (в частности микротопонимы) выполняют «локализующую, конкретно-географическую функцию», они призваны «обозначать объект как географическую точку, идентифицировать его, тем самым выделив и отличив от других объектов того же рода, а в речи - объект как место действия, как предмет речи и мысли» [4, с. 9].
Третья причина появления народных наименований в языке города видится в том, что горожане стремятся к экспрессивности, которая характеризуется образностью, эмоциональностью и оценочностью. Так, например, появились названия некоторых учреждений культуры (кинотеатров, библиотек, домов творчества и пр): Дырка
(дом работников культуры на улице Пушкина, 12), Катя/Катря (развлекательный центр «Екатерининский»), Бурелом/Бурик (бывший кинотеатр «Буревестник»), Кукла (Екатеринбургский кукольный театр), Конфорка/Очаг (Вечный огонь на площади Коммунаров).
По мнению исследователя С. Д. Кочеренковой, изложенному в статье «Неофициальные наименования пространственных объектов Свердловска (способы номинации)», выделяется ещё и такая причина появления в разговорной речи эквивалентов официальных названий, как «установка на языковую игру» [6, с. 8о]. Возникновение целого ряда разговорных названий в молодёжной среде связано с «установкой на обыгрывание формы имени» [6, с. 8о] или формы самого объекта: Малашка (Малая лесная академия Уральского государственного лесотехнического университета), Берёза (город Берёзовский), Артель (Екатеринбургский артиллерийский институт), Долина зверей (улица Данилы Зверева), Фигушки/Фиги (похожие на фигушки, переплетённые железные конструкции на мосту плотины в центре города, знак качества металла Демидовых), Гармошка/Гармонь (похожие на меха гармони четыре 10-ти этажных жилых дома № 19, 21, 23, 25 на улице Челюскинцев, объединённые на уровне первого этажа различными по профилю магазинами), Гроб (здание торгового центра на углу улиц Малышева-Луначарского, формы которого: откосы и чёрная (траурная) полоса по фасаду - придают ему сходство с гробом), Титька (Дворец игровых видов спорта (ДИВС), вид которого сверху напоминает женскую грудь) Примеры показывают, что появление неофициальных онимов в речи горожан обусловлено внеязыковыми факторами. Очевидно, что неофициальные наименования городских реалий являются результатом народного творчества и в них отражается мировосприятие городского жителя, его языковая картина мира.
Процесс наречения именем собственным какого-либо объекта, реалии сложный и многогранный, он представляет собой «результат серии коммуникативных актов, передающих отдельные ситуации, события...» [5, с. 7]. Номинирование и реноминирование опираются не только на мыслительный и коммуникативный процессы, но и на познавательную и творческую деятельность «языковой личности, включённой в конкретный исторический и социальный континуум, приобщённой к общему языковому сознанию, к знаниям и представлениям своей эпохи, переплавляющей в личном опыте объективно созданное с субъективно значимым» [1, с. 5].
Исследователь Т. А. Шишкина считает, что «процесс номинации, многоэтапный и многоаспектный, связанный со сложным механизмом познавательной деятельности, проходит в области номинативного континуума - ментально-знаковой области, представляющей собой многоуровневую систему с иерархически организованными компонентами. Концептуальная, или семантическая, сфера номинативного континуума соотносится с языковыми картинами мира. Своеобразие интерпретации признака именуемого объекта зависит от многих факторов: от самобытности национальной психологии и своеобразия национальной культуры, от социальной активности индивида, особенностей его психики и характера, от способов выражения семантики и средств языковой системы» [9, с. 42]. «Ономастическая номинация завершается выработкой особого языкового знака - имени собственного, знака, который в системе языка наделён специфическими языковыми полномочиями. Другими словами, каждое новое имя собственное манифестирует выводное значение, облачённое в специально предназначенную для него языком форму. Появление новых онимических единиц и адекватное их понимание обеспечивается сложной работой языкового сознания» [1, с. 11].
Исследуя систему городских реалий, можно заметить, что она не исчерпывается только лишь географическими объектами (домами, улицами, площадями, парками, водоёмами), которые имеют чёткую пространственную соотнесённость. Городское пространство заполняется также социальными, историко-культурными, культурноразвлекательными и административными объектами (предприятиями, учреждениями, рынками, вокзалами, памятниками, торгово-развлекательными центрами и т. д.), которые тоже вписаны в систему городских пространственных координат. Именной
пласт города охватывает не только микротопонимику (наименования пространственных объектов города). В него включены также специфические реалии: прозвища известных горожан, названия изделий местной промышленности, именования жителей разных микрорайонов, названия деловых объединений людей (эргонимы), названия средств массовой информации (гемеронимы), названия массовых мероприятий (геор-тонимы), названия прочих негеографических специфических реалий города. Таким образом, ономастическая картина города включает в себя как имена элементов городского пространства, так и имена элементов сферы человеческой деятельности, поэтому исследование охватывает достаточно широкий именной пласт города.
Изучая и систематизируя неофициальную ономастическую лексику Екатеринбурга, автор данной статьи составил «Словарь екатеринбуржца». Это собрание современных неофициальных названий городских реалий, где представлен лингвокультурологический аспект исследования данного типа лексики. (Словарь создан на основе словаря «Регионализмы г. Екатеринбурга» Т. В. Поповой и д.р). Работа проводилась с 2008 по 2010 год. Для исследования был взят лексический материал разговорной речи (устной и письменной) 400 информантов, также была произведена выборка неофициальных урбанонимов из средств массовой информации, справочников-путеводителей по Екатеринбургу, смс-сообщений горожан, проанализирована письменная разговорная речь пользователей интернет-чатов. В «Словаре екатеринбуржца» описано более 600 лексических единиц. Весь материал разбит на тематические классы, которые делятся на группы.
Рассмотрим тематические классы тех реалий города, из названий которых, на наш взгляд, может состоять языковой пласт народных городских наименований Екатеринбурга. Подчеркнём, что здесь представлены не все реалии города, а лишь те, которые имеют неофициальные (народные) наименования. Примеры словарных статей взяты из «Словаря екатеринбуржца».
1. Собственно топонимические объекты: автодороги/перекрестки, скверы/парки/площади, водоёмы (реки, озёра), улицы/переулки/бульвары /проспекты, мосты/виадуки, районы/микрорайоны города и их части, здания/массивы домов (жилые и административные), горки. Например:
МУ'ХА, -и, ж. Маленький пруд, расположенный на окраине небольшого парка на Вторчермете, в районе улиц Ферганской и Аптекарской. В 50-х годах в Мухе даже купались и ловили рыбу. 11 Метафора: муха «мелкое насекомое» ^ Муха «мелкий пруд».
ФИДЕ'ЛЕВКА, -и, ж. Дорога, идущая от старого Сибирского тракта до аэропорта «Кольцово», построенная в 1960-е гг. XX в. к приезду в Свердловск кубинского лидера Фиделя Кастро. Название дороги «Фиделевка», наверное, придумали жители Кольцова. 11 Универбацияи суффиксация: Фиделевская дорога ^ Фиделевка.
ДОЛИ'НА ЗВЕРЕ'Й. Улица Данилы Зверева. Я хожу стричься в парикмахерскую в Долине Зверей. 11 Каламбур на основе звукового и смыслового сходства словосочетания долина зверей с названием улицы - улица Данилы Зверева.
ТРИ БОГАТЫРЯ'. Три двенадцатиэтажных дома на перекрестке улиц Я. Свердлова и Т. Шевченко, резко выделяющиеся на фоне невысоких строений и под определённым углом расположенных к дороге. Моя подруга живет в одном из Трех Богатырей. 11 Метафора: три богатыря «герои русских былин» ^ Три Богатыря «три высоких здания на ул. Я.Свердлова 6,4,2 ».
2. Социально-бытовые объекты: вокзалы, гостиницы, детские сады, кафе/рестораны/столовые/закусочные, магазины, рынки/авторынки/ оптовые базы, торговые и торгово-развлекательные центры, сбербанки.
ДО'ЛЬЧЕ ТАГА'НА. Вещевой рынок «Таганский ряд» в районе улиц Бебеля -Техническая. Дольче Тагана постепенно превращается в дорогой магазин. 11 Каламбур на основе звукового и смыслового сходства словосочетаний Дольче Тагана и «Таганский ряд».
БУШ, -а, м. Гостиница «Большой Урал», название сокращенное до аббревиатуры. Жду тебя у входа в БУШ со стороны улицы Красноармейской. 11 Аббревиация с
изменением порядка следования букв и сближение с фамилией президента Буша: «БольшойУрал» ^ «БУШ».
АГА'ШКА, -и, ж. Магазин-салон «Агат» на улице Малышева, 31. В «Агашке» открыли новую витрину с бриллиантами. 11 Универбация, усечение и суффиксация: магазин-салон «Агат» ^ Агашка.
3. Научно-учебные учреждения: академии, университеты, институты, колледжи, техникумы, училища, библиотеки, учебные центры, школы (лицеи, гимназии, средние школы, школы-интернаты, школы искусств, спортивные школы).
ПУ'ТИНКА, -и, ж. Уральская академия государственной службы, расположенная на 8 Марта, 66, выпускающая чиновников государственной службы. Раньше в здании Путинки находилась Высшая партийная школа. 11 Метонимия: Путин «чиновник госслужбы» ^ Путинка «Уральская академия, воспитывающее чиновников гос-службы».
ТАНКЕ'ТКА, -и, ж. Екатеринбургский артиллерийский институт на улице Щербакова, 145, бывшее танковое училище. Курсантам Танкетки сшили новую форму. 11 Универбация, усечение и суффиксация: танковое училище ^ Танкетка. См. АРТЕЛЬ.
4. Культурно-исторические объекты: памятники, церкви/храмы, музеи.
БИ'ВИС И БА'ТТХЕД. Памятник основателям Екатеринбурга, Г. В. де Геннину
и В. Н. Татищеву. Герои напоминают неразлучных приятелей мультсериала, тупоголовых Бивиса и Баттхеда. У Бивиса и Баттхеда всегда много скейтбордистов собирается. 11 Метафора: Бивис и Баттхед «герои мультфильма» ^ Бивис и Баттхед «памятник Г. В. де Геннину и В. Н. Татищеву».
ИВА'НОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ. Кафедральный собор во имя Иоанна Предтечи, расположенный на улице Репина. Центральный стадион находится напротив Ивановской церкви. 11 Универбация и суффиксация: Кафедральный собор во имя Иоанна Предтечи ^ Ивановская церковь.
5. Учреждения культуры и искусства: театры, кинотеатры, культурные центры, развлекательные центры (клубы).
ЭЛЬФ-КЛУ'Б, -а, м. Ночной клуб «Эльдорадо», расположенный на улице Дзержинского, 2. На дискотеке в Эльф-клубе мы пробыли до утра. 11 Каламбур на основе звукового и смыслового сходства слов Эльф-клуб и «Эльдорадо» клуб.
ДЗЕРЖИ'НКА, -и, ж. Дом культуры имени Дзержинского Ф.Э. на улице Ленина, 69/10. Недавно в Дзержинке проходила выставка восковых фигур. || Универбация, усечение, суффиксация: дом культуры Дзержинского ^ Дзержинка.
6. Спортивные сооружения: стадионы, бассейны, спортивные центры.
ИЗУМРУ'Д, -а, м. Спортивный комплекс «Локомотив-Изумруд», расположенный на улице Стачек, 3. Мы с удовольствием посещаем бассейн в «Изумруде». 11 Универбация: Спорткомплекс «Локомотив-Изумруд» ^ «Изумруд».
7. Медицинские учреждения: больницы, клиники, медвытрезвители, госпитали, медсанчасти, медицинские центры.
ПРЕОБРАЖЕ'НКА, -и, ж. Преображенская клиника на улице Гагарина, 28. В Преображенке работают очень хорошие специалисты. 11 Универбация, усечение и суффиксация: Преображенская клиника ^ Преображенка.
8. Городские сооружения: башни, фонтаны.
КРА'КЕН, -а, м. Фонтан на пешеходном участке улицы Вайнера, между улицами Малышева и Радищева, похожий на гигантского осьминога Кракена, из фильма «Пираты Карибского моря», щупальца которого сжимают корабль. Кто видел фильм «Пираты Карибского моря», тот сразу узнает в фонтане Кракена.
11 Метафора: Кракен «чудовищный осьминог из фильма» ^ Кракен «изваяние, похожее на осьминога».
ЧУПА-ЧУ'ПС, -а, м. Фонтан у Свердловского государственного академического театра драмы, имеющий форму большого шара на подставке, напоминающий популярную конфету на палочке. Обычно чупа-чупс включают к Дню города. 11 Метафора: Чупа-чупс «конфета» ^ чупа-чупс «фонтан, похожий на конфету».
9. Исправительные колонии.
ДВО'ЙКА, -и, ж. Исправительная колония № 2, расположенная в квартале улиц Репина, Малышева, Московская, Радищева. Несколько лет назад в Двойке построили часовню. 11 Метонимия: колония № 2 ^ Двойка.
10. Городские предприятия: заводы, фабрики, комбинаты, производственные предприятия, торговые фирмы.
КОНФЕ'ТКА, -и, ж. Фабрика «Конфи» на Сибирском тракте, 19, производящая конфеты, торты, печенье и прочие сладости (ныне объединение «Сладко»). В районе «Конфетки» всегда вкусно пахнет ванилином. 11 Универбация, усечение, суффиксация: конфетная фабрика «Конфи» ^ Конфетка.
ПОЛТИ'ННИК, -а, м. Завод транспортного машиностроения им. 50-летия Октября в районе улиц Шефской и Фронтовых бригад. К очередной праздничной дате рабочие Полтинника перевыполнили план. 11 Метонимия: завод им. 50-летия Октября (пятьдесят - полтинник) ^ Полтинник.
ПЭ'СИК, -а, м. Свердловский завод Пневмостроймашина на Сибирском тракте. Рядом с Пэсиком находится дом культуры Гагарина. 11 Аббревиация и суффиксация: Пневмостроймашина - ПСМ [пэсээм] ^ Пэсик.
Изучая количественный состав урбанонимов, представленных в словаре, можно отметить следующее:
класс «Собственно топонимические объекты» включает в себя 304 онима. Из них: автодороги/перекрестки - 17, скверы/парки/площади - 18, водоёмы (реки, озёра) - 5, улицы/переулки/бульвары/проспекты - 53, мосты/виадуки - 8, районы/микрорайоны города и их части - 116, здания/массивы домов - 75, горки - 12.
Класс «Социально-бытовые объекты» - 91 лексическая единица. Вокзалы - 6, гостиницы - 6, детские сады - 5, кафе/рестораны/столовые/закусочные - 15, магазины - 31, рынки/авторынки/оптовые базы - 15, сбербанки - 2, торговые и торговоразвлекательные центры -11.
Класс «Научно-учебные учреждения» - 63 онима. Академии, университеты, институты - 41, колледжи, техникумы, училища - 14, библиотеки - з, школы - 5.
Класс «Культурно-исторические объекты» - 32 онима. Памятники - 26, церкви/храмы - 6.
Класс «Учреждения культуры и искусства» - 33 онимов. Театры - 8, кинотеатры - 4, культурные центры - 15, развлекательные центры (клубы) - 6.
Класс «Спортивные сооружения» - ю онимов. Стадионы - 2, бассейны и спортивные центры - 8.
Класс «Медицинские учреждения» - 15 единиц лексики. Больни-
цы/госпитали/медсанчасти/медицинские центры - 14, медвытрезвители - 1.
Класс «Городские сооружения» - и онимов. Башни - 5, фонтаны - 6.
Класс «Исправительныеколонии» - 2 онима.
Класс «Городские предприятия» - 68 лексических единиц. Заводы, фабрики, комбинаты, производственные предприятия - 64, торговые фирмы - 4.
Анализируя неофициальную ономастику современного города, можно с уверенностью сказать, что ономастические реалии - это особая знаковая подсистема, динамично реализующаяся в различных лингвоэстетических и лингвостилистических подсистемах. Основным параметром этой подсистемы является зависимость от социокультурных обстоятельств. Неофициальные онимы - это целиком и полностью конно-тативная лексика, содержащая дополнительные экспрессивные, стилистические, оценочные характеристики семантики слова. Здесь имеет место «наложение на некую картину мира определённого типа мировосприятия» [7, с. 8], культурных установок личности, позволяющих соединить разные языковые подсистемы в речи одного говорящего. Онимическая единица отражает речевые особенности языкового коллектива города, являя собой элемент неформального речевого творчества горожан.
НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ Серия Гуманитарные науки. 2011. №6 (101). Выпуск^ 12 -
Данный пласт городской лексики очень подвижен и неустойчив. В силу особен-----ностей своего существования он может бесследно исчезнуть, потому очень важно собирать этот языковой материал и письменно фиксировать, так как неофициальные (народные) названия различных реалий города могут стать основой для формирования образа городского пространства, которое отличает Екатеринбург от других городов России, делает его уникальным.
По мнению Е.В.Красильниковой, «нам часто не хватает исторического чувства в отношении к нашему времени, а ведь оно тоже уходит, становится частью истории, поэтому, например, описание культуры современного городского быта в его языковом преломлении - задача, заслуживающая усилий лингвиста» [7, с. 7].
Список литературы
1. Голомидова М. В. Искусственная номинация в русской ономастике. - Екатеринбург, 1998. - С. 5 - 11.
2. Голомидова М. В. Образ пространства и пространственные образы в названиях старого Екатеринбурга // Ономастика: общие вопросы / Гуманитарные науки, 2001. - № 20. - С. 28.
3. Капанадзе Л. А., Красильникова Е.В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. - М.: Наука, 1982. - С. 284.
4. Климкова Л. А. Микротопонимический словарь Нижегородской области (Окско-Волжско-Сурское междуречье) Т. 1. - Арзамас, 2006. - С. 9.
5. Климкова Л. А. Нижегородская микротопонимия: разноаспектный анализ. - Москва -Арзамас, АГПИ, 2008. - С. 7.
6. Кочеренкова С. Д. Неофициальные наименования пространственных объектов Свердловска (Способы номинации) // Языковой облик уральского города: сб. науч. тр. -Свердловск: Издательство УрГУ, 1990. - С. 80.
7. Красильникова Е. В. Язык и культура // Языковой облик уральского города: Сб. науч. тр. -Свердловск: Издательство УрГУ, 1990. - С. 4 - 8.
8. Попова Т.В., Ахунова В.Р., Осадчая Т.Н. Словарь «Регионализмы г. Екатеринбурга». -Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2007. - 35 с.
9. Шишкина Т. А. Интерпретационный потенциал номинативной модели // Материалы Второй научной конференции. - Новосибирск, 2001. - С. 42.
UNOFFICIAL ONOMASTICS OF THE MODERN CITY ICASE OF YEKATERINBURG)
E. N. Klimenko
Ural State Forestry Engineering University e-mail:
This article counts for the analysis of the unofficial names of urban realias, which present the special nominal layer of conversational vocabulary created by townspeople out of the official urban onomastics. The study is conducted on the base of the large industrial, cultural and tourist center of Russia - Yekaterinburg.
Key words: unofficial onomastics, urban realias, unofficial urbano- nimes.