Выше сказанное позволяет заключить, что прагматический аспект значимой информации, передаваемый сигналами слушающего, является результатом оценки слушающим воспринимаемой информации, а также результатом его отношения к сообщённому факту.
В коммуникативном аспекте основными функциями значимой информации являются: 1. организация коммуникативного процесса; 2. выявление и определение позиции его участников, а также структурирование коммуникативного акта.
В процессе общения слушающий воспринимает определенные коммуникативные намерения говорящего, интерпретирует их и принимает решение о конвергенции / дивергенции с точкой зрения говорящего.
Категории конвергенция / дивергенция органически присущи диалогическому общению [7]. Они основываются на оценке и отношении слушающего к высказыванию говорящего. Конвергенция предполагает совпадение точек зрения говорящего и слушающего (в качестве примера можно привести выражения (Redemittel) - Der Meinung bin ich auch. Das stimmt. Ja, das ist richtig. Ja sicher! Ja, genau). Дивергенция является следствием негативного отношения слушающего к поступающей информации (например, Das ist nicht richtig- Ich sehe das anders).
В настоящее время многие учебные пособия уделяют достаточно много внимания средствам, организующим процесс диалогического общения на различных уровнях обучения. Можно называть их по-разному, сигналы слушающего, сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего (Kontakt signale des Hörers) или средства организации речевого общения, практическая значимость этих явлений велика. Использование подобных средств на уроках иностранного языка позволяет доводить до автоматизма «личный опыт» регулирования процес-
Библиографический список
сом общения со стороны обучаемого. В качестве примера можно привести такие учебные пособия как:
• «Немецкий язык. Шаг за шагом» в двух частях, авторы РВ. Винтайкина, Н.Н. Новикова, Н. Н. Саклакова, уровень А 1, А 2; МГИМО Университет, 2013;
• «Уроки немецкого» в двух частях, авторы. В. Винтайкина, Н.Н. Новикова, Н.Н. Саклакова, уровень В 1; МГИМО Университет, 2015;
• „Aspekte" Ute Koithan, Helen Schmitz, Tanja Sieber, Ralf Sonntag, Nana Ochmann, Langenscheidt, 2007 Niveau B1+;
• „Ziele" Rosa-Maria Dallapiazza, Sandra Evans, Ronald Fischer, Angela Kilimann, Anja Schümann, Maresa Winkler, Hueber Verlag, 2012, Niveau B 2/1)
и многие другие.
Каталог подобного рода сигналов поддержания речевого контакта со стороны слушающего представляет собой подбор фраз, которые являются наиболее типичными в конкретной ситуации общения:
• для выражения согласия (конвергенции): Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung; Das ist richtig; Das stimmt.; Da hast du/ haben Sie völlig recht.; Das sehe ich auch so.
• для выражения несогласия (дивергенции): Das ist nicht richtig.; Ich sehe das anders.; Da muss ich dir/Ihnen aber widersprechen.;
• для выражения сомнения: Mag ja sein ...; Also, ich weiß nicht ...; Es ist unwahrscheinlich, dass ...
Методически правильная организация процесса обучения, постепенное введение сигналов поддержания речевого контакта, отработка интонационной и произносительной составляющей позволяют подготовить обучаемых к свободному диалогическому общению в любых ситуациях.
1. Павлова Д. С. Методы исследования семантической структуры устного спонтанного текста. Историческая и социально-образовательная мысль. 2016; Том. 8; № 5; Часть 1. с.00-00. doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00.
2. Ерманова Б.Б. Коммуникативные стратегии и тактики прерывания речевого общения в английской коммуникативной культуре. Политическая лингвистика. 2014; 2.
3. Блох М. Я. Фактор слушающего в диалогической и монологической речи. ВестникНВГУ. 2008; 4.
4. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения. Разновидности устной речи. Москва: Наука, 1988.
5. Анощенкова А.М. Фактический аспект речевого общения. Просодическая структура текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1984; Вып. 230.
6. Rudolph E. Partikel-Kombinationen in Alltagsgesprächen. Partikeln und Interaktion. Tübingen: Niemeyer, 1983.
7. Сотникова А.Л. Диалог и условия реализации в нём семантико-коммуникативной категории согласия/несогласия: на материале немецкого языка. Вестник Лен. ун-та. Сер. 2. История языкознания, литературоведения. 1987; Вып. 4: 56 - 60.
References
1. Pavlova D. S. Metody issledovaniya semanticheskoj struktury ustnogo spontannogo teksta. Istoricheskaya isocial'no-obrazovatel'naya mysl'. 2016; Tom. 8; № 5; Chast' 1. s.00-00. doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00.
2. Ermanova B.B. Kommunikativnye strategii i taktiki preryvaniya rechevogo obscheniya v anglijskoj kommunikativnoj kul'ture. Politicheskaya lingvistika. 2014; 2.
3. Bloh M. Ya. Faktor slushayuschego v dialogicheskoj i monologicheskoj rechi. VestnikNVGU. 2008; 4.
4. Zemskaya E.A. Gorodskaya ustnaya rech' i zadachi ee izucheniya. Raznovidnosti ustnoj rechi. Moskva: Nauka, 1988.
5. Anoschenkova A.M. Fakticheskij aspekt rechevogo obscheniya. Prosodicheskaya struktura teksta. Sbornik nauchnyh trudov MGPIIYa im. M. Toreza. 1984; Vyp. 230.
6. Rudolph E. Partikel-Kombinationen in Alltagsgesprächen. Partikeln und Interaktion. Tübingen: Niemeyer, 1983.
7. Sotnikova A.L. Dialog i usloviya realizacii v nem semantiko-kommunikativnoj kategorii soglasiya/nesoglasiya: na materiale nemeckogo yazy-ka. VestnikLen. un-ta. Ser. 2. Istoriya yazykoznaniya, literaturovedeniya. 1987; Vyp. 4: 56 - 60.
Статья поступила в редакцию 16.10.17
УДК 81.367
Abdullaev A.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Theoretical Bases and Technology of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University, (Makhachkala, Russia), E-mail: Uma-sh@mail.ru Santueva E.Z., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical Bases and Technology of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: Uma-sh@mail.ru
SOME OBSERVATIONS ON VOCABULARY EPIC BY P.I. MELNIKOV-PECHERSKY "IN THE WOODS" AND "IN THE MOUNTAINS". The research analyses some level vocabulary books by Melnikov "In the Woods" and "In the Mountains" and highlight their specificity in terms of linguoculturological interpretation of a literary text. The relevance of the chosen theme due to the fact that the epic of Paul Ivanovich Melnikov (Andrei Pechersky) is a true Treasury of Russian speaking people. It reflects an outdated expression and various thematic accessories, people engaged in trade and economic activities, religious affiliation, nicknames and offensive names. The language of the works of the writer is rich and expressive, which contributed significantly to the enrichment of proverbs and sayings, phraseological units, all sorts of adjectival logged from natural people's communicative environment, in particular from the speech of Raskolnikov.
Key words: obsolete words, Old Slavic words, proverbs, sayings, idioms, offensive names for people, linguoculturology, old believers, genre.
А.А. Абдуллаев, д-р филол. наук, проф. каф. теоретических основ и технологий начального языкового образования, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: Uma-sh@mail.ru Э.З. Сантуева, канд. филол. наук, доц. каф. теоретических основ и технологий начального языкового образования, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Uma-sh@mail.ru
НЕКОТОРЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ НАД ЛЕКСИКОЙ РОМАНОВ П.И. МЕЛЬНИКОВА-ПЕЧЕРСКОГО «В ЛЕСАХ» И «НА ГОРАХ»
В статье предпринята попытка проанализировать некоторые разряды лексики книг Мельникова «В лесах» и «На горах» и осветить их специфику с точки зрения лингвокультуроведческой интерпретации художественного текста. Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что эпопея Павла Ивановича Мельникова (Андрея Печерского) представляет собой подлинную сокровищницу русской народно-разговорной речи. В ней нашли отражение устаревшие слова и выражения разной тематической принадлежности, обозначения людей по занятию в торгово-хозяйственной деятельности, по вероисповедной принадлежности, прозвища и обзывы. Язык произведений этого писателя богат и выразителен, чему, в значительной степени способствуют пословицы и поговорки, фразеологические единицы, разного рода диалектизмы, вошедшие из естественной народной коммуникативной среды, в частности из речи раскольников.
Ключевые слова: устаревшие слова, старославянизмы, пословицы, поговорки, фразеологизмы, обзывательства, лингвокульторология, старообрядчество, жанр.
П.И. Мельников изобразил жизнь обитателей старообрядческих скитов и преуспевающих купцов, придерживавшихся старой веры. Много места и внимания уделено описанию деятельности сектантов-хлыстов, общества которых назывались кораблями, кормщиков кораблей, т. е. хлыстовских вождей и пророков. Созданные Мельниковым образы впечатляют реалистичностью, оригинальностью их индивидуального нравственного облика и этической культуры.
Неоспорима большая роль русской художественной литературы как материала лингвистических исследований, так как в ней всесторонне изображается жизнь русского народа. Русский язык в жанровом многообразии художественных произведений классиков русской литературы представлен во всем своем лексико-фразеологическом богатстве. Богато представленная в эпопее Мельникова диалектная лексика, отражающая речевой колорит обитателей описываемых регионов, служит средством речевой типизации [1].
Слова приводим в контекстном окружении, чтобы по возможности адекватно отобразить их семантику и коннотацию, воспроизвести речевой и экспрессивно-эмоциональный колорит дискурса.
Названия лиц по занятию
Белоручка. Интерес исследователя исторической лексикологии русского языка представляет семантическая эволюция этого названия лица женского пола, «способного выполнять сложные виды рукоделья, требующие тонкого мастерства, специальной подготовки, т. е. квалификации, рабочей сметки и самого серьезного и ответственного отношения... Название белоручка в том диалектном ареале, который изображен в книгах Мельникова-Печерского, обозначало девушку по занятию и обладало нейтральным значением, но хвалебной коннотацией» [2, с. 14]. «Девушки обучались скитским рукодельям: бисерны лестовки вязать, шелковы кошельки да пояски ткать, по канве шерстью да синелью вышивать и всякому другому белоручному мастерству» (Л, 1, 11 - примечание - здесь и далее Л обозначает - Мельников П.И. (Андрей Печерский). В лесах. В двух книгах. М., 1987 [7]).
Существительное общего рода белоручка в современном русском языке содержит негативную оценку человека, который не любит трудной работы.
Образование лесник в современном русском языке обозначает человека, который охраняет лес. В книге Мельникова-Пе-черского «В лесах» оно употреблено по отношению к члену артели лесников, которые «лесовали» зимой, т.е. рубили деревья и готовили их к сплаву или распиливали на баклуши. Стук топоров, треск падающих лесин, крики лесников, ржанье лошадей долго разносятся по лесным пустыням [2, с. 215].
Баклушник [2, с. 33]. Этого слова нет в современной русской нормативной лексике. В заволжских лесах им обозначался лесник, который изготавливал баклуши, т. е. болваны для токарной выделки щепной посуды, скалывая негодную в дело блонь.
В монастырях в сервисной сфере служили монахи: отец го-стиник - приставленный для угощения гостей; отец будильник - обязанный ранним утром будить обитателей монастыря; отец чашник - заведующий напитками.
Название чашник в источнике по сибирской диалектологии истолковано как «Раскольник, старовер, употребляющий пищу
из особой чашки» [3, с. 125]. Такое объяснение представляется малоубедительным.с Водяной. Так назывался чиновник, который определял место стоянки судов у пристани на Волге. Ближе-то водяной не пускает, там, дескать, место для пассажирских, а вам, говорит, где ни стоять - все едино (Г, 2, 105 - примечание - здесь и далее Г обозначает - Мельников П.И. (Андрей Печерский). На горах. В двух книгах. Горьковское книжн. изд-во, 1957 - 1958 [8]).
Чайник. Этим словом обозначался купец, занимавшийся куплей-перепродажей чая. Тем утром чайники, отпев благородный молебен Макарию за исправный приход баржей с кяхтин-ским чаем, собрались на радостях у Никиты (Г, 1, 128).
Соляные/соляные чиновники. Соляные чиновники так и ахнули, увидев Патапа Максимыча... Проведали, однако ж, соляные, что денег у Чапурина в наличности нет (Л, 1, 10). По-видимому, соляные чиновники занимались перевозкой и реализацией казенной соли рыбникам.
Трудники. Трудниками назывались чернорабочие, которые в скитах выполняли ручной труд бесплатно, по обету. Патап Мак-симыч, передавая деньги игуменье Манефе, говорил/ «А эта красная на твоих обительских трудников (Л, 2, 177). Остались пожилые старицы да с утра до ночи копавшиеся в огороде чернорабочие трудницы (Л, 2, 208).
Рабочие белицы. Кончилась трапеза... Старицы и рабочие белицы разошлись по кельям (Л, 1, 616). Белицами называли девушек, живших в монастыре, но ещё не постриженных в монашество.
В исследованных произведениях названия работник и рабочий семантически не дифференцированы, о чем свидетельствует следующий фрагмент: Наконец, человек до сорока работников, на всякий случай с дубинами и рогатинами, двинулись на воров. Тут подоспел Никифор Захарыч... Он распорядился, по скольку и куда отправиться рабочим (Г, 2, 454).
Прозвища.
Захребетник. Это прозвище давали ребенку-подкидышу, найденному и принятому для воспитания. Найденного в овраге подкидыша охотно принимали мужики в семью, кормили-поили, воспитывали, чтобы по достижении возраста сдать в рекруты вместо родного сына. В Этимологическом словаре русского языка М. Фасмера дается такое не совсем точное толкование данного прозвища: «приемыш, взятый крестьянами, которого сдавали в рекруты, избавляя тем самым остальных жителей деревни от службы». (Фасмер М.. Этимологический словарь русского языка. М., 1986 - 1987.). На самом деле захребетник избавлял от рекрутчины только одного родного сына приемных родителей, а не всех парней деревни.
Устаревшие слова
Бумажный плат на голове. Тут завидела Таня, что идет к ней навстречу. статная женщина в темно-синем крашенинном сарафане с оловянными пуговками, в ситцевых рукавах, с пестрым бумажным платом на голове и с лычным пестером за плечами (Л, 2, 196).
В числе сибирских слов приводится название пестер, но в иной орфографии: Пестерь «Короб, большое лукошко, сплетенный из прутьев или из тонких драниц» [3, с. 29]. Н.А. Лукьянова отмечает и переносное значение этого слова: «пестерь (с ударением на втором слоге) «о недалеком, малознающем, глупом
человеке» [4, с. 7]. Бумажный плат - «Платок из хлопчатобумажной ткани» (Л. 2, 196).
В современном русском языке слово бумажный в значении «хлопчатобумажный» не употребляется. Его нет в словаре Ожегова. О том, что оно было употребительным в Х1Х веке, свидетельствуют слова из ХХХУ строфы первой главы романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», описывающие утренний Петербург:
Открыты ставни; трубный дым Столбом восходит голубым И хлебник, немец аккуратный, В бумажном колпаке, не раз Уж отворял свой васисдас.
Колпак на голове немца-хлебника был сделан не из бумаги, как может быть понято современным читателем романа Пушкина «Евгений Онегин», а из хлопчатобумажной материи. Скрыня. И, отложив восемьдесят рублей, Трифон спрятал все деньги в скрыню и запер её в сундук (Л, 2, 51). Это слово в Словаре Даля истолковано как «коробка», а в Этимологическом словаре Фасмера - как «ларь», «сундук» (Фасмер М.. Этимологический словарь русского языка. М., 1986 - 1987.). Более приемлемо толкование Даля: скрыня - это не «ларь», не «сундук», а вместилище гораздо меньшего размера, т.е. коробка, которую можно положить в сундук. (Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. В четырех томах. М., 1995.)
Устаревшие составные наименования
Пшено сорочинское. Кутья на всех одна была, из пшена со-рочинского с изюмом да с сахаром (Л, 2, 131); Прошла Никитиш-на вокруг стола, обносила гостей кашею, только не пшенною, а пшена сорочинского (Г, 1, 201).
Белые ризы. Эти восемь окон сионской горницы, рядом в три окна кладовая, тут сложены белые ризы, знамена, покров-цы и свечи (Г, 2, 256). В сноске: «Белые ризы - рубашки, надеваемые божьими людьми для радений».
Божьи люди - самоназвание хлыстов.
Победное сердце. Пуще прежнего налегла тоска на победное сердце молодой вдовы (Л, 2, 206). В МАС прилагательное победный поясняется с пометой «народно-поэтическое» как «испытавший много бед, горемычный» (Словарь русского языка в четырех томах (МАС). М., 1985 - 1988.
Словообразовательным архаизмом можно считать слово миллионщик, которое в современном русском языке вытеснено образованием с другим суффиксом - миллионер: Миллионщиков за Волгой нет, тысячников много (Л, 1, 7).
Подвижница. Заключась в тесной келье, строгая подвижница успела умирить треволнения души (Л, 1, 178).
Работать. Ложки, плошки, чашки, блюда заволжанин точит да красит; гребни, донца, веретена и другой щепной товар работает, ведра, ушаты, кадки, лопаты, коробья, весла, лейки, ковши - все, что из лесу можно добыть, рук его не минует (Л, 1, 6). Работать (с ударением на последнем слоге) значило «изготовлять».
Рыбник. И Дуня и судьба её при этом забрели на мысли почтенного рыбника (Г, 1, 212).
Слепой, у бурлаков - беспаспортный. У меня купцы есть знакомые - примут и слепого. Г, 2, 119).
Согрубить. Прости меня, тятя... Согрубила я перед тобой (Л, 1, 556). В Словаре Даля глагол согрубить истолковано как «обидеть».
Вольные промышленники. Тут и ловкие «вольные промышленники» (Г, 2, 323). Так названы карманные воры.
Библиографический список
Избранный сосуд. [девушка] Совсем готова к «пути». Из неё выйдет избранный сосуд (Г, 1, 11). У хлыстов «избранный сосуд» это девушка или женщина, беззаветно преданная идеям и моральным ценностям «божьих людей», образец соблюдения всех предписаний хлыстовщины.
Кабацкие богатыри. Его товарищи по золотому делу были все кабацкие богатыри (Л,1, 307); См. синоним: кабацкие витязи (Л, 1, 308).
Кормщик корабля. Силен в нем дух, сильнее, чем в тете Машеньке. Он ведь кормщик корабля, всем руководит (Г, 2, 18). Кормщик корабля - ведущий в обществе хлыстов, т.е. корабле.
Слеза иерусалимская. Хоть мать Маропея паче меры любила слезу иерусалимскую, однако и черницы и белицы поверили её россказням (Л, 2, 192). Сноска: «В скитах и вообще в Керженских и Чернораменских лесах иерусалимской слезой в шутку называют водку».
Темный богач. Но все в один голос решили, что Герасим Чубалов темный богач (Г, 2, 493). Определение темный указывает на непонятное происхождение богатства.
Пословицы и поговорки
П.И. Мельников-Печерский широко пользуется всеми средствами выразительности русской народно-разговорной речи, в частности пословицами и поговорками [5; 6].
Нередки случаи употребления нескольких пословиц и поговорок в одном фрагменте текста. Например, Алексей после того, что случилось между ним и дочерью Патапа Максимыча Настей, почувствовал, что согнул дерево не по себе. О Насте он думает: «Годами молода, норовом стара». И рассуждает: «Во всем надо будет из её рук смотреть, не сметь выступать из воли её, всегда иметь голову с поклоном, язык с приговором, руки с подносом... Это уж последнее дело: не зверь в зверях еж, не птица в птицах нетопырь, не муж в мужьях, кем жена владеет (Л, 1, 541). Последнюю поговорку несколько в ином варианте употребил Ники-фор Захарыч в разговоре с Василием Борисычем, сославшись на то, что «от старых людей слыхал»: «Не рыба в рыбах рак, не птица в птицах нетопырь, не зверь в зверех еж, не муж в мужьях тот, кем жена владеет» (Г, 2, 448).
Фразеологизмы
Оригинальны и разнообразны фразеологические единицы, которыми богаты произведения Мельникова. Они встречаются в речи героев и в авторском тексте. Приведем отдельные из них.
Волосник поправить. Поспорь эдак Аксинья Захаровна с сожителем о мирском был бы ей окрик, пожалуй, и волосник бы у ней Патап Максимыч поправил (Л, 1, 14). Этот фразеологизм означает то, что Потап Максимыч мог и побить свою жену.
Голытьба решетная. Девка молодая, из себя красовита, хахалишка один притащился к ней. Так, дрянь, голытьба решетная... У самого за душой отродясь железного гроша не бывало, и туда же свататься лезет (Л, 1, 182).
Голь перекатная. Так Фленушка характеризует Алексея, акцентируя его крайнюю бедность (Л, 1, 365).
Итак, в данной статье рассмотрена лишь малая толика лексики эпопеи П.И. Мельникова-Печерского. Приведенные к словам выдержки из его произведений отражают народно-разговорную русскую речь, которая представлена в его произведениях во всем богатстве и тематическом многообразии. Данная статья может служить аргументом к доводу об актуальности исторической лексикологии русского языка на материале художественных произведений Х1Х века.
1. Котков С.И. Современные художественные тексты и история русского языка. Исследования источников по истории русского языка и письменности. Москва,1966.
2. Абдуллаев А.А., Сулейманова Г.В. Лексико-семантическая история некоторых названий лиц. Насущные проблемы начального образования: сборник трудов региональной научно-практической конференции, посвященной 30-летию ФНК ДГПУ: 13 - 23.
3. Цомакион Н.А. Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии. Красноярск, 1974.
4. Лукьянова Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения. Новосибирск, 1983.
5. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. Лексическая синонимия. Москва, 1967: 121 - 129.
6. Порохова Н.А. Лексика сибирских летописей ХУП века. Ленинград, 1969.
7. Мельников П.И. (Андрей Печерский). В лесах. В двух книгах. Москва, 1987. (Л)
8. Мельников П.И. (Андрей Печерский). На горах. В двух книгах. Горьковское книжн. изд-во, 1957 - 1958. (Г)
References
1. Kotkov S.I. Sovremennye hudozhestvennye teksty i istoriya russkogo yazyka. Issledovaniya istochnikov po istorii russkogo yazyka i pis'mennosti. Moskva,1966.
2. Abdullaev A.A., Sulejmanova G.V. Leksiko-semanticheskaya istoriya nekotoryh nazvanij lic. Nasuschnyeproblemynachal'nogo obrazovaniya: sbornik trudov regional'noj nauchno-prakticheskoj konferencii, posvyaschennoj 30-letiyu FNK DGPU: 13 - 23.
3. Comakion N.A. Istoricheskaya hrestomatiya po sibirskoj dialektologii. Krasnoyarsk, 1974.
4. Luk'yanova N.A. Leksika sovremennyh govorovkak ob'ekt izucheniya. Novosibirsk, 1983.
5. Lagutina A.V. Absolyutnye sinonimy v sinonimicheskoj sisteme yazyka. Leksicheskaya sinonimiya. Moskva, 1967: 121 - 129.
6. Porohova N.A. Leksika sibirskih letopisejHUP veka. Leningrad, 1969.
7. Mel'nikov P.I. (Andrej Pecherskij). Vlesah. V dvuh knigah. Moskva, 1987. (L)
8. Mel'nikov P.I. (Andrej Pecherskij). Na gorah. V dvuh knigah. Gor'kovskoe knizhn. izd-vo, 1957 - 1958. (G)
Статья поступила в редакцию 07.12.17
УДК 398.22 (=512. 157)
Satanar М.Т., MA student, North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: satanar68@mail.ru
Illarionov V.V., Doctor of Sciences (Philology), North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: 445325@mail.ru
STRUCTURAL ANALYSIS OF PANTHEON OF YAKUT DEITIES. During the orientation of science to interdisciplinary research, where a question of humanizing the natural sciences creates and leads into synthesis of deeper layer of olonkho. It is doing for tracing dialectics about world view using discussion and comprehending of meaningful. In the article, you can see unique interpretation about mythological world outlook in context physical theory of our single universe. The goal of research is finding and describing mythological figures of Aar Ayuu Toion and Urun Ayuu Toion and cosmological model of physical map of the world. The interdisciplinary research is used for methodological foundation, which deduces form of olonkho at the intersection of disciplines. The author uses methods of reference, comparative, extrapolation and hermeneutics. New representation, which reflects common structural frame, allows understanding the world and its essential constants.
Key words: pantheon of deities, structure, mythological consciousness, Aar Ayuu Toion, Urun Ayuu Toion, the Sun, galaxy, universe.
М.Т. Сатанар, магистрант, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск,
E-mail: satanar68@mail.ru
В.В. Илларионов, д-р филол. наук, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск,
E-mail: 445325@mail.ru
СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ЛОКУСА ОСНОВ ЯКУТСКОГО ПАНТЕОНА БОЖЕСТВ
Само время ориентации науки на междисциплинарные исследования, где возводится вопрос гуманизации естественных наук, наталкивает на синтез более углубленного постижения пластов олонхо - космогонического мира народа саха, для про-слеживания диалектики миросозерцания до уровня рассуждений и осмысленных истолкований. В статье предлагается ори-гинальная интерпретация мифологических мировоззрений в контексте физической теории единого поля Вселенной. Целью исследования является выявление и описание структурной общности пространственных локусов мифологических образов Аар Айыы Тойон и Юрюн Айыы Тойон и космологической модели физической картины мира. Методологической основой исследования служит междисциплинарный характер, выводящий образ олонхо на стык наук. Используются методы обзорно-го, компаративного анализа, экстраполяции, герменевтики. Новые представления, отражающие общий структурный каркас многомерного пространства олонхо и физической картины мира, позволяют понять мир в единстве его сущности.
Ключевые слова: пантеон божеств, структура, мифологическое сознание, Аар Айыы Тойон, Юрюн Айыы Тойон, Солнце, галактика, Вселенная.
Публикация подготовлена в рамках поддержанного РФФИ научный проект 16-06-00505
Нас интересуют представления предков на уровне мифологического сознания. А.Н. Чанышев писал: "Под мировоззрением мы понимаем общую картину мира, т. е. систематизированную совокупность образов, представлений и понятий, через которую осознается мир в его целостности и единстве... Мировоззрение есть нечто большее, чем мифология, религия, философия" [1, с. 44]. Мифологическое мировоззрение строится на уровне эмоционально-чувственной ступени познания по законам воображения и методом аналогии, путем переноса на мироздание основных черт человеческого рода, другими словами, посредством своеобразия земных представлений. Отсюда берет свои корни мифологический надприродный мир, а далее и важный вопрос о взаимоотношении природного (земного) и надприродного (небесного). В их противопоставлении внимание полностью сосредоточено в сторону сферы мифического образного сознания. По этому поводу А.Н. Чанышев логично делает вывод: "Этот вопрос решается мифологическим сознанием в пользу первенства сверхприродного перед природным (природа есть результат организующей деятельности богов, человек - их творение)" [1, с. 51]. Ведийские боги олицетворяли явления природы и процессы природы, считались они не только творцами, сколько их организаторами [2, с. 37]. Авторитетный философ А.Ф. Лосев считал, что мифология есть выраженная образная модель Вселенной, а отдельные мифы - модели отдельных сторон Вселенной [3, с. 587]. Основоположник аналитической психологии К.Г. Юнг рассматривал индийско-буддийские мандалы в качестве идеального образа Мира и Вселенной [4, с. 25 - 32]. Отрадно, что у якутского народа, как и у многих народов, космологические и космогонические мифы бытуют в составе фольклорного насле-
дия, прежде всего в эпическом наследии олонхо. Итак, на счет небесных богов, что мы знаем о чувственном опыте якутского мифологического сознания?
Вопрос анализа небесных божеств в целом для реконструкции структурного каркаса пантеона богов продолжает оставаться одной из значительных проблем в изучении традиционной культуры народа саха. Исследования в проблемах восстановления мифологических воззрений саха начались с 80-х годов XX века. У разных авторов, исследователей имеются расхождения в расслоении небесных уровней, локусах и функциональных особенностях земных покровителей. Мы лишь отметим, что многие исследователи ссылаются на материалы В.Ф. Тро-щанского, А.Е. Кулаковского, Н.А. Алексеева, Н.В. Емельянова, классификацию Л.А. Афанасьева - Тэрис, структурализацию В.А. Кондакова. В попытках реконструкции структуры и в выяснении ее генезиса необходимо начинать, на наш взгляд, с дефиниции структуры глав пантеона божеств как начальных векторов упорядочивающего фактора, установление которых позволило бы эффективной упорядоченности и обозначенности остальных божеств. Структурный анализ в данном исследовании проводится с хронологической составляющей, что позволяет максимальное прослеживание диалектики терминов.
В якутской мировоззренческой позиции организующему началу придается первостепенное значение, что очевидно из мифологических и религиозных представлений предков. Из текста олонхо видно, что божественная структура проецируется по типу семейно-индивидуальных и родовых традиций. Существует единая верховная глава всего семейства, есть дети, их статус определяется по старшинству и функциональным обязанностям.