УДК 811.512.1 .+398(470/57)
НЕКОТОРЫЕ КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
ПАРЕМИОЛОГИИ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ БАШКИРСКИХ И КАЗАХСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК)
© З. Ф. Шайхисламова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7 (34 7) 273 82 72.
Email: [email protected]
Цель работы — проанализировать башкирскую и казахскую паремиологию в рамках идеографической парадигматики в системе четырех когнитивных сфер: I. Природа (неживая, живая). II. Человек (как физико-биологическое существо). III. Общество (человек как единица функциональной жизни общества). IV. Познание (априори). Идеографическая классификация представляется как каркас познавательного процесса. В основе методологического осмысления специфики становления и развития мировоззрения близкородственных народов, каковыми являются башкирский и казахский этносы, лежит идея системной интерпретации освоения окружающей действительности через познавательный процесс. Исследование базируется на осмыслении окружающего объективного и духовного мира в рамках вышеуказанных когнитивных групп, где IV когнитивная сфера по естеству и по логике должна быть целепологаю-щей, т.к. она прямо связана с познанием человеком окружающей объективной действительности.
Ключевые слова: паремиология, познание, идеографическая парадигматика, система четырех когнитивных сфер, близкородственные языки, этнолингвистика, культура, история, интерпретация, тюркские языки, когнитивные аспекты, стереотип, картина мира.
Этнолингвистика — область языкознания, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой и историей. Она основывается на трех ключевых понятиях: стереотипе, профилировании и картине мира.
В контексте исследований, посвященных этноязыковой и этнокультурной истории народов, изучаются структура кодифицированных текстов определенных жанров, особое место занимают и паремиологии.
Актуальность когнитивного исследования языкового сознания (познавательного процесса) обусловливается необходимостью выявления степени межкультурного общения и интеграции культур, заставляющей сфокусировать внимание на той роли, которую играет язык. Язык приобретает в сложившейся ситуации конкретное жизненно важное содержание потому, что вместе с внедрением языковых шаблонов в сознание проникают и мировоззренческие установки.
Наше исследование базируется на мировоззренческом осмыслении окружающей объективной действительности двух тюркских консолидаций, каковыми являются башкирский и казахские этносы. Совершенно справедливо Н. И. Толстой определяет, что сам язык — это составная часть и орудие культуры и он может быть описан и часто описывается через признаки, общие для всех явлений культуры. Как бы ни членились языковедческие, этнографические, культурологические и другие родственные дисциплины, в них будет всегда ярко проступать общая семио-логическая основа [1]. Изложенное суждение легло в основу методологии всей нашей работы, т.к. оно
ориентирует исследователя на осмысление взаимодействия паремиологической системы, языка и культуры этноса, включая культурологические единицы как базу для раскрытия этнолингвистических контактов тюркских народов. При этом мы придерживаемся точки зрения, что каждый этнос отличается только ему присущими исконными способами восприятия окружающей действительности, которые формируются на основе собственного практического освоения мира, с опорой на традиции и обычаи, с учетом установок культуры и специфики этнического сознания.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что на сегодняшний день отсутствуют работы, посвященные когнитивным аспектам этнолингвистической интерпретации паремиологии башкирского и казахского народов. Актуальность темы исследования перекликается еще с одной из исследовательских проблем, связанной с возможностями обобщить и осмыслить результаты исследований в самых различных областях познания в рамках когнитивных исследований для разработки теоретических основ, формирующих понятие о природе языкового сознания как неком едином созидательном конструкте и раскрывающих сущность этого феномена как продукта языковой и мыслительной деятельности. Важно, что исследования в когнитивном ракурсе позволяют понять те процессы, которые лежат в основе общественного сознания и те закономерности, которые определяют развитие сознания отдельной личности [2, с. 3].
Исходя из сказанного, в данной работе ставится цель проанализировать башкирскую и
казахскую паремиологию в рамках идеографической парадигматики в системе четырех когнитивных сфер: I. Природа (неживая, живая);
II. Человек (как физико-биологическое существо);
III. Общество (человек как единица функциональной жизни общества); IV. Познание (априори) [3, с. 5]. В данном случае идеографическая классификация представляется как каркас познавательного процесса.
Универсальность отраженных в паремиях духовного, социального и бытового опыта делает паремиологию весьма привлекательным объектом для исследовательских работ.
Язык выступает в данном случае как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в процесс становления воззрения древних людей на мир, сообщество и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках.
Возросший интерес к этой проблеме связан не только с когнитивными исследованиями последних лет, но и необходимостью изучения межкультурных отношений и интеграции культур, заставляющих сфокусировать внимание на той роли, которую играет язык.
Каждый этнос отличается только ему присущими способами восприятия окружающей действительности, которые формируются на основе собственного практического освоения мира, с опорой на традиции и обычаи, с учетом установок особенностей культуры и специфики этнического сознания. В связи с поставленной целью описания пословиц и поговорок в работе обосновывается определенная полученная методологическая база, которая является обоснованием классификации, обобщающей как результаты исследования и обладающей эвристической силой, позволяя при этом, с одной стороны, открыть новые аспекты в рамках исследуемой тематики, с другой — установить новые семантические связи между ранее известными лексическими единицами.
Следует сказать, что мы солидарны с точкой зрения исследователей, указывающих на то, насколько существенен для лингвистических исследований факт осознания конечных целей классификационной деятельности, принципов построения классификационных систем и умение определять их ценность.
Язык, как известно, — многомерное и сложное образование. В качестве составной части и орудия культуры, он изучается многоаспектно в рамках лингвокультурологии, этнолингвистики и т.п., но язык является также одним из главных инструментов упорядочения мира посредством его когнито-логической категоризации, а также язык есть важнейшее хранилище коллективных знаний [4, с. 4].
В результате когнитивной деятельности, как известно, создается система смыслов, относящихся к тому, что индивид знает, думает о мире. Исследование тех способов, которыми человек оперирует символами, осмысляет при этом и мир и себя в мире, объединяет лингвистику с другими дисциплинами, изучающими человека и общество. Познавая мир, человек, как известно, определенным образом классифицирует и категоризует его [4, с. 88].
Пословицы, поговорки с древнейших времен играли важную роль в духовной жизни народа, имели большое познавательное, идейно-эстетическое значение. В них нашли художественное воплощение богатый жизненный опыт и мировоззрение народов, в том числе башкирского и казахского народов, их нравственные идеалы и нормы гуманистической морали.
Актуальность нашего исследования обусловлена и тем, что, как отмечают исследователи, на сегодняшний день опубликовано немало работ, посвященных взаимодействию тюрских языков с другими языковыми семьями, но в то же время работы, посвященные взаимодействию тюрских языков между собой, остаются весьма малочисленными [5, с. 7].
По нашему мнению, в этнолингвокультуро-логии аспекты мировосприятия, миропонимания народа на каждом синхронном срезе его истории не являются однородными: культурно-национальная палитра характеризуется множественностью установок, осмыслением сходных ситуаций или явлений с разных позиций, так что в поле зрения говорящих на каком-либо языке попадают различные стороны ситуации или разные ипостаси явления [6]. Исходя из этого, можно утверждать, что современная лингвистика целенаправленно исследует особенности языкового отражения мира малыми и большими коллективами — нацией, народом, этносом, а также и территориально ограниченным социумом.
Безусловно, язык — главное условие возникновения этнической общности. Будучи основой общественного существования народа, он сплачивает людей, а благодаря своей осмысленности, принимает их в свою область, служит этносу и в значительной мере определяет его [2, с. 49].
Большая часть информации о мире приходит к человеку по межъязыковым каналам. Огромная доля информации поступает к нему через слово, и успех человека в обществе зависит от того, насколько он владеет словом, причем не столько даже в плане культуры речи, сколько умением проникнуть в тайны языка. Философы говорят даже, что досконально понимая слово, которое называет какой-либо предмет, явление, человек может легче овладеть вещным миром. Например, В. Гумбольдт утверждал [7], что «границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».
Язык не только отражает окружающий мир, но интерпретирует его, создавая особую реальность, в которой живет человек [8, с. 3].
Паремиология любого языка представляет собой бесценное лингвистическое наследие, является одним из способов языкового мировидения. Каждый язык образует собственную «семантическую вселенную» [9, с. 322]. По мнению исследователей, большинство пословиц — это прескрипции — стереотипы народного самосознания [19, с. 240]. В основе индивидуального и общественного сознания лежит картина мира, которую можно назвать знанием о мире, язык же при этом выполняет требования познавательного рененее процесса [9, с. 67].
Мировидение каждого народа складывается в картину мира. Каждая цивилизация, социальная система характеризуется своим особым способом восприятия мира [11, с. 5, 17].
Следовательно, можно говорить об этническом своеобразии восприятия мира, т.е. о менталитете, в котором репрезентированы мировидение и миропонимание ее членов. Важнейшее значение в системе ценностей этнического менталитета, как не раз отмечали ученые, имеет национальный язык
[12, с. 175-176; 13].
Таким образом, менталитет характеризует специфические уровни индивидуального и коллективного сознания. Восприятие мира формируется в глубинах подсознания. На объективность оценки того или иного явления конкретным индивидом влияют его прежний социальный опыт, здравый смысл, интересы, эмоциональная впечатляемость. Менталитет складывается, как известно, не только на базе языка и культуры, но и благодаря индивидуальности человека и типу его деятельности. Будучи порождением четырех источников (язык, культура, индивидуальность, деятельность), менталитет сам влияет затем на деятельность человека. В этом смысле менталитет родственен мировоззрению, но не равен ему. Менталитет, на наш взгляд, -это национальный аспект мировоззрения человека как
субъект культуры [Сравн.: 14; 15, с. 171-174].
Обобщая вышесказанное, можно утверждать, что паремийные формулы этнически своеобразны, полифоничны по смыслу и полифункциональны по использованию. Среди них притчи утилитарно-прагматического характера, емкие формулы, объясняющие многие аспекты социальной жизни, консерванты религиозного опыта, моральные сестен-ции и поучения, метафорические изречения, резюмирующие и вечные истины бытия, и многочисленные практические рецепты поведения, передаваемые другим поколениям в качестве назидания. По сути, это и есть социальные стереотипы в форме традиционных языковых когнитивно-смысловых конструкций.
В данной работе на примере когнитивного осмысления пословиц и поговорок делается попытка определения свойств, переданных тюркскими (башкирским и казахским) народами через специфику неживой и живой природы, что, в свою очередь, способствует раскрытию тех или иных особенностей общения и мировосприятия: а) каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в ней значения складываются в некую единую систему взглядов, (своего рода в коллективную философию), которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка; б) носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков; в) выявить универсальные и национально-своеобразные черты в семантике, обнаружить глубокие общности фактов; г) увидеть особенности национальной картины мира, обусловленных географическими, природными, культурными и т.д. условиями, которые имеют общие точки соприкосновения в результате взаимодействия культур в области духовного восприятия окружающей действительности (тенгритианство, суфизм и др.).
Как отмечают известные исследователи, взгляд на когнитивизм развивается как наука об общих принципах, управляющих мыслительными процессами, наиболее простым и естественным доступом к которым является язык. Как утверждает Е. С. Кубрякова, терминологическое сочетание «лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации», с выделением ее разделов, -«когнитивной грамматики», «когнитивной семантики» и « когнитивного дискурса» [16, с. 53].
Когнитивная функция языка проявляется и в паремиологии, что отражается в обслуживании мыслительного процесса, в накоплении и передаче общественного опыта. Явления внешнего мира отражаются в языке через восприятие и мыслительную деятельность человека, что также находит свое четкое отражение и в системе паремиологии башкирского и казахского языков.
Таким образом, языковая картина мира - это вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых, разговорных языков. Языковая картина мира при этом имеет двоякую природу: она принадлежит системе знаний и системе языка. Являясь способом хранения языковых знаний и знаний о мире, языковая картина мира при этом не самостоятельна, она неотделима от концептуальной картины мира [15, с. 158].
Исходя из вышеизложенного, можно утверждать, что паремиологическая картина мира -смежная с фольклорной картиной мира ипостась ментальности, выраженная образцами устного народного творчества.
По определению лингвистов, человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна. Человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира живые черты и стремления, свойственные его личности [17, с. 221]. Деление природных существ и явлений на живых и неживых весьма условно. Это особенно четко прослеживается в паремиях, ведь одно из самых примечательных явлений в поэтике — образная мотивировка их содержания, иносказательная форма передачи мысли. Она свойственна, главным образом, для пословиц и поговорок.
Важно также отметить, что анализ пословиц и поговорок в рамках когнитивных сфер, как мы полагаем, позволяет поставить во главу угла не только проблемы познания реального мира, соотношения близкородственных языков и национальной культуры. Данный классификационный подход, впервые предложенный немее-цкими учеными Халмгом и Вардбургом, и разрабатываемый в фундаментальных исследованиях идеографической характеристики материальной и духовной среды В. В. Морковкиным, Ю. Н. Карауло-вым и Ю. В. Шведовой, помогает очертить смысловой континуум для всех языков, на основе которого можно вести семасиологические и ономасиологические исследования в области лексической реконструкции близкородственных тюркских языков [18, с. 5].
В отличие от указанных классификационных рубрикаций мы в своей работе основываемся на осмыслении окружающего объективного и духовного мира в рамках вышеуказанных когнитивных групп, где IV — когнитивная сфера по естеству и по логике должна быть целеполоагающей, так как она прямо связана с познанием человеком окружающей объективной действительности. В целях более наглядного и доступного осмысления анализируемого материала, связанного с паремиологией, мы квалифицируем их исходя из «естественного языка». Примеры (критерии), классификационные принципы идеографической характеристики требуют некоторого рода переосмысления рубрикационных групп. Например, злого на язык человека сравнивают со змеей, которая шипит. Согласно обычной классификации, мы должны рассматривать примеры такого типа в рамках I когнитивной сферы - природа (мир фауны). Однако, учитывая цель нашей характеристики, а именно логическую классификацию, данная паремиологическая единица рассматривается нами как характер разговорной речи человека, уподавляющегося щипению, специфика поведения змеи описывается в переносном смысле: человек в общении, коммуникации. Человесческий фактор в этом случае перенесен на природу, на метафорическое осмысление. Количество пословиц и поговорок,
содержащих лексемы, описывающие неживую и живую природу, довольно велико. Они служат для описания различных явлений и ситуаций в жизни человека.
В основе методологического осмысления специфики становления и развития мировоззрения близкородственных народов, каковыми являются башкирский и казахский, лежит идея системной интерпретации освоения окружающей действительности через познавательный процесс: I. Природы (неживой и живой), II. Человека (как физико-биологического существа), III. Общество (человек как единица государственной структуры, идеологической системы общества, функциональной жизни общества), общественных явлений, а также познавательного процесса. IV. Познание (априори) [3; 10. с. 3-4]. Мы в своей работе базируемся на осмыслении окружающего объективного и духовного мира в рамках вышеуказанных когнитивных групп, где IV — когнитивная сфера по естеству и по логике должна быть целеполоагающей, так как она прямо связана с познанием человеком окружающей объективной действительности. Источником послужили: Башкирско-англо-русский словарь пословиц и поговорок [19— 22].
Рассмотрим паремиологические единицы в указанном контексте в рамках когнитивных групп: I. Природа (неживая) и живая). 1.1. Неживая природа: земля, виды земного рельефа; вода, виды водных объектов и поверхностей. Небо, космос. Виды небесных тел. Природные явления. Погода. Состояние погоды. 1.2. Живая природа: Мир флоры: Грибы. Травы. Цветы. Кустарники. Деревья. Строения и особенности мира флоры. Мир фауны: Насекомые. Земноводные. Пресмыкающиеся. Рыбы. Птицы, животные, звери. Строения и особенности мира фауны. II. Человек. 2.1. Человек как физико-биологическое существо: Жизнь. Периоды жизни. Внешний вид. 1. Агас кYрке — япрак, э?эм кYрке сепрэк / Наряди пень в вешний день, и пень будет красавчик. Агас аламаЪы — ботаклы, эзэм аламаЬы — корЬаклы /Худое дерево с крюком, худой человек с брюхом. Организм человека. Внешнее и внутреннее строение. Органы. Физиология и потребности: 1. Азыклы ат арымад / Не лошадь, а корм везет. 2. Айыу сэмлэнЪэ, коралайзы бадтырыр / Задор силы не спрашивает. 3. ТешИезгэ Ьэр сэтлэYек тешИез / Не по зубам Терешке. Движение и положение человека. Время: 1. Ай Yтэ, йыл Yтэ, ай эйлэнэ, кен Yтэ / У бога недолго, а у нас тотчас. 2. АйЬыз атты мактама, йылЪыз катынды мактама / Коня хвали через месяц, а жену — через год. 3. Узган болотто тотоп булмай / Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить. 4. Ай кYPзе, кояш алды / Был да сплыл. 2.2. Человек как чувствующее, желающее, мыслящее и говорящее существо: 2.2.1. Человек как чувствующее и эмоциональное
существо: 1. Иэр кемгэ лэ уз казы аккош булып курена (Каждый человек думает, что его гуси -лебеди. Свой золотничок чужого пуда дороже) ЭрюмдШ езше, ай кершер кезше. Эркiм ез лагын теке кояды. Эркiм ез лагын текешж санайды. Эркiм ез ботасын укшейдь 2. Айыузан курккан урманга бармаган //Сицерткэнэн курккан иген икмэгэн / Волков бояться в лес не ходить.
3. Урман — кейекЬез, эзэм квйвкЬвз булмад / В чернолесье не без зверя, в людях не без горя.
4. Yлгэн Ьыйыр Ьвтлв була /Та и пала, что больше молока давала. 5. Ьыу кэзерен шишмэ корогас белерЬец / Что имеем, не храним, потерявши, плачем. 2.2.2. Человек как желающее существо: 1. Ай булмаЬа, йондоз бар / Солнца нет, так и месяц светит. 2. Ала карза аласагыц булЬын / За богом должок не пропадет. 3. Ьэр кемдец бармагы Y3енэ кэкре / Всякая рука к себе загребает. 4. Шицгэн сэскэ кабат терелмэй / Увядший цветок вновь не зацветет. 5. Уцмаган юлды кыума/ Без счастья и в лес по грибы не ходи. 6. Ут менэн Ьыу кауышмад/ Огонь воде — не друг. 2.2.3. Человек как мыслящее существо: 1. Акыл — алтын./ Ум-разум дороже золота. 2. Тэрэн йылга тын ага / Тихий голос далеко слышен. 3. Ьукыр тауыкка бары ла бой?ай/ Слепой курице все — пшеница. 4. Балыкты йезергэ ейрэтмэ; Кукэй тауыкты ейрэтмэй (Учить ученого; не учи плавать щуку, щука знает свою науку; яйца курицу не учат; не учи свою бабушку разбивать яйца). Балыкты жузуге уйретпе. 2.2.4. Человек как говорящее существо: 1. Агас башын ел бутай, э?эм башын тел бутай / От одного слова - да на век ссора. 2. Тел вдтвндэ бал, тел а?тында тал / Над языком — мед, под языком — лед. 3. Ьыузы таяк менэн, кешене тел менэн Yлсэйзэр/ Осла знать по ушам, медведяпо когтям, а человека по речам. 4. Ьыу койоу ( Врать как сивый мерин). в^ржт судай агызу (сапыру). 2.2.5. Особенности характера человека:
1. Ьыузан коро сыгыу (Выйти сухим из воды) Айыпты болса да, бултарып кутылып кету; сужукпас болу. 2. Якшы атка камсы кэрэкмэй (На послушного коня кнута не надо). Жаксы атка калины салмас болар. 3. Кулэгэцде кыума. Ел менэн ярышма (Сражаться с ветряными мельницами) Желмен жарыспа. Келенкендi кума. 4. Ьыулангас, ямгыр куркыныс TYгел/ Мокрый дождя не боится. Семь бед — один ответ. 5. Агас аламаЬы — ботаклы, э?эм аламаЬы — корЬаклы / Худое дерево с крюком, худой человек с брюхом. III. Общество. 3.1. Человек как единица государственной структуры. Трудовая деятельность человека: 1. Тиккэ Ьыйыр ?а мышнамай / Даром и чирей не выскочет. 2. Ьонолмай Ьыу 5а эсеп булмай / Чтоб из ручья напиться, и то нужно наклониться. 3. Эт яллаган кисеY кисмэ? / Не велик пан, перелезешь сам.
Человек в идеологической системе общества: 1. Эт артында — койрок, тYрэ артында — бойорок 2. Эт йугереген телке hеймэ$/ Тьма свету не любит. 3. Ьэр нэмэнец уз урыны (Всяк сверчок знай свой шесток). Аяз би элщдi бш, кумырска жолынды бiл. Идеология (человек и политика, социальное расслоение, общественные организации и их деятельность и т.д.): 1. Хэйерсегэ кыяр бирЬэц, кэкре икэн, тиер /Дай голому холст, а он скажет: толст. 2. Хэйерсегэ ел каршы (Мерзлой роже да метель в глаза). Тиленшиге жел карсы. 3. Ьин дэ тYрэ, мин дэ тYрэ, талдан ситэн кем Yрэ / Много начальников, да мало печальников. 3.2. Человек как функциональная единица в общественной жизни:
1. Ьайланган — Ьа?га, капланган — бадга / Много выбирать — женатым не бывать. 2. Ьэнэктэн кврэк булган / Герэздэн кенэз булган / Из грязи в князи.
3. Талап — талма? канат / Терпенье и труд все перетрут). Талап - талмас канат. Тезiм мен енбек бэрш женбек. Сабыр тYбi — сары алтын. Отношения между людьми: 1. Аргы яхта алабай, бирге яхта ялагай / Спереди бы любил, а сзади бы убил. 2. Хужага ярайым тиЬэц, этен макта / Хочешь угодить хозяину, хвали его собаку. 3. Yрмэксенэн кYрмэксе / Игумен за чарку, братья за ковши).
4. Агас артынан урман кYрмэY (За деревьями леса не увидел). Кермес, тYЙенi де кермес. 5. Динге? башы шишмэлэ (Иди вдоль реки - к морю выйдешь). Дария басы — булак. 6. Ниндэй себен тешлэне? (Какая муха укусила?) Оны бiрдеме шагып алды ма? Поведение человека: 1. Yге5 Yлhэ — ит, арба ватылЬа — утын / Пало теля — прибыло хлеба. Гнет не парит, переломит не тужит.
2. Yлеп барган Yлэнгэ тотонган / Утопающий хватается за соломинку. 3. Хыял — максат тау артында, бэлэ — каза ишек артында / Думы за горами, а беда за воротами. 4. ЬеркэЬе Ьыу ^тэрмэй / У него кожа тонка. 5. Ьыйыр бы^аулагансы квткэн, ыуы? бешкэнсе квтмэгэн / Прождал, пока хлеб убирался, а пока испекли — не дождался. Формулы речевого поведения: 1. Йылы hYЗ йыланды ененэн сыгарыр. Якшы hYЗ — ялау, яман hYЗ —талау (Ласковым словом много добьешься). Жылы — жылы сейлесен, жылан iнiнен шыгады, катты — катты сейлесен, акыл естен шыгады. Жаксы сез — жубатар, жаман сез — жылатар. Жен сезге мал да манырайды. Человек в семье: 1. Агас тамырына карап Y9э / Каков корень, таков и отпрыск. 2. Алма агасынан алы? твшмэй / Яблоко от яблони далеко не падает. 3. Терпе лэ бала^т, йомшагым, айыу — аппагым, тип hейэ (Свое дитя горбато, да мило; Черной вороне свои птенцы кажутся белыми). ^арга баласын аппагым дер, юрт баласын жумсагым дер. 4. Yгэй инэ — ЬарымЬак / В лесу медведь, а в дому мачеха. 5. Ьэйбэт кэйнэнэн дэ кандала еде килэ / И у соборных попов
не без клопов. 6. Оя^ш йунэтмэгэн кош уцма$
(Стирай свое грязное белье дома; Выносить сор из избы). ¥ясын унатпаган кус оцбас. Воспитание и образование: 1. Ьацгырауга тештэн Иуд / Глухому две обедни не служат. 2. Этте ерергэ ейрэтеу (Учить собаку лаять). Игл уруге уйрету. 3. Ер?ец колагы етэY (И стены имеют уши). Жер кулагы жетеу. Человек и наука: 1. Укыу — энэ менэн койо ка^ыу (К знаниям нет легкого пути) Оку -инемен кудык казгандай. IV. ПОЗНАНИЕ. IV. 1. Существование, бытие: 1. Туйган ер?эн тыуган ер якшы / В болоте тихо, да жить лихо. 2. Ьарык булЪдц, Ьуйганда тыпырсынма / Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 3. Ьатып алган — ИарымЬдк / Купленный кус горек. 4. Шыгырлаган агас кырк йыл ултыра / Битая посуда два века живет. 5. Бушты бушка ау^арыу (Толочь воду в ступе; Решетом воду носить; Искать иголку в стоге сена). ^ур кара суды сапыру; бостан - боска мылжыцдау. б.Ьылыу менэн Иыу буйлама / С лица воду не пить.7. Y?ен ултырган ботатсты сабыу (Рубить сук, на котором сидишь) 0зi отырган бутакты шабу. IV.2. Пространство: !У.3. Время:
1. Yткэн FYмер — аккан Ьыу / Время идет, как водой несет. 2. Хэбэр ДYрт аяклы / Мирская молва, что морская волна. 3. Ьу^а Катан — туцFа калFан / Упущенное не наверстаешь. 4. Гумер итеу — И^ел кисеу (Ошибки обходятся дорогой ценой, но глупца ничто иное не учит). 0мiр кешу — тещз кешу акылдыга, емiр кешу — елендету акылсызга. 4. Кы^ыл кар яугас; Yгез бы^аулагас (Когда рак на горе свиснет; Когда свиньи полетят). Туйенщ куйрыгы жерге, ешкiнiн куйрыгы кекке жеткенде; Бука бузаулаганда; Тасбакага жун шыккан да. 5. Ьабанда hайрашмаhан, ыр^ында ьщграшыр^щ (Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой. Леность наводит на бедность) ^ыс азыгын жаз жина. Енбек етсен ерiнбей, тояды карнын тiленбей. !У.4. Форма. IV.5. Изменение: 1. Ьэр нэмэнец яйы була, кэбе^тэнец майы була/ Каждое дело — на свой лад.
2. Эцер тешкэс, ^лэгэ кэрэкмэй/ Спустя лето по малину не ходят. 3. Куп белЪэц ти? картайырИыц; Иртэ елгергэн ти? серегэн (Что быстро созревает, то быстро портится). Тиз пискен, тез шириди. 4. Ьыу^ан кала, уттан калмай (Огонь и вода - хорошие слуги человека, но им нельзя давать воли). От пен су — тилсиз жау. !У.6. Движение, перемещение. !У.7. Отношение: 1. Ак эт бэлэhе кара эткэ / Били Фому за Еремину вину. 2. Yзе кунак са'КырFан, Y?е бала^а киткэн / Позвал гостей а сам — в лес. 2. Эт менэн бесэй кеуек йэшэу (Жить как кошка с собакой.) Ит пен мысыктай туру. 3. Тамсы таш ярыр (Последняя капля переполняет чашу).Тамшы тас жарар. 4. СYпhез бакса булмай (Нет сада без сорной травы) Арамшепмз бакша жок. 5. сYплегендэ этэс тэ батыр / И петух на своем пепелище храбрится. 6.
Эт оя^шда кесле (В своей конуре и собака сильна. Всяк кулик в своем болоте велик). 0з кешесшде жаман итте жолбарыс. Ауыл итшщ куйрыгы кайкы. Эркiм ез Yйiнде кожа. IV.8. Порядок:
1. Форсаты етмэй аFас япраFы ла е?елмэй / Время не придет, и лист не опадет. 2. ^пте емет итеп, а??ан буш калган (Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.; За чужим погонишишься - свое потеряешь). Токал ешю мYЙiз сураймын деп кулагынан айырылыпты. 3. Атмаган айыу?ын тиреhен тунама (Не убив медведя, шкуру его не снимай (не освежевай) / Атмаган тсуяндын тиреhен тунама (Не снимай шкуры у незастреленного зайца; Сначала поймай зайца, а потом жарь его) / Тыумаган тай, алтын эйэр — атланып, билен ^шдырма (Неродившемуся жеребенку золотое седло не готовь, на хребет его не садись -сломаешь) Жыкпаганды жYндемес болар, алынбаганды белiспес болар. ^.9. Количество, величина, размер, степень: 1. hауалаFы торнаFа алданып, кулыцдаFы сэпсекте ыскындырма.
2. Беркеткэ ымЬынып, турFайзан мэхрYм калма / Лучше синица в руке, чем журавль в небе/ 3. ^л тамсынан йыйыла. Бэлэкэй тYHгэк ?ур арбаны ау?ара. (По капле озеро набирается Небольшой дождь пробивает густую пыль. Мал золотник, да дорог). Мыстсалы аз, биратс тсымбат. 4. КYршенен тауыгы тса? булып кYренэ. (Яблоки по ту сторону забора самые сладкие. У соседа жена красивее). Кершшестщ тауыгы каз болып керiнедi. Бiреудiкi бiреуге кыздай керiнедi. Кершiнiн тауыгы керiктi, этешi берiктi. 0з тауыгын сiркедей, кЫ тауыгы кYркедей. 5. Тиккэ Ьыйыр
мышнамай/ Даром и чирей не выскочет. 6. Yлгэн Ьыйыр Ьетле була/Та и пала, что больше молока давала. ^.10. Качество: 1. Тэрэн йы^а балыкка бай, Ьай йылFалар таллыкка бай / Глубоководная река богата рыбой, мелководная - ивой. 2. Yтмэ9 тауар мец алтын/ Непродажному коню цены нет.
3. Хак ярым хак, бот ярым борсак / Это верно, как сто баб нашептали. 4. Хикмэт атында тYгел, затында / Дело не в кличке, а в птичке. 5. Шайтан таяFына кырау тешмэй/ Чертополох мороза не боится. 6. Динге? башы шишмэлэ (Иди вдоль реки - к морю выйдешь). Дария басы — булак. IV.11. Цвет: 1. Ьэр ялтырауык алтын булмай / Не все то золотое, что блестит. 2. Тыштан ялтырай, эстэн тсалтырай. (Снаружи - глянец, внутри -мерзавец. Снаружи - поп, а внутри - черт. С личика - яичко, а внутри - болтун) Жаксы келбет жаман адамды жасыра алады. Юсшщ шырайына карама, райына кара.
Следует упомянуть и о готовых словесных формулах, применяемых при совершении различных обрядов в разнообразных жизненных ситуациях. Эта область башкирского фольклора еще недостаточно изучена с точки зрения
когнитологии. Башкирские пословицы, как и пословицы других народов, возникли в весьма отдаленные времена. В условиях древнего общества, когда не существовало средств материального закрепления мысли — письменности — обобщение и закрепление трудового опыта, житейских наблюдений в устойчивых словесных формулах было жизненой необходимостью. О древности пословиц свидетельствуют общетюркские письменные памятники, в которых запечатлены образцы паремического творчества. Например, в знаменитом памятнике XI в. — «Словаре тюркских наречий» ("Девону луготит турк") Махмуд Кашгари (Кошгарий М. Девону луготит турк. Т. I. Тошкент, 1960; Т. II, 1961, Т. III, 1963) в числе общетюркских пословиц зафиксированы изречения, идентичные современным башкирским.
Пословицы относительно цельно воссоздают существенную сторону национального быта и свидетельствуют о том, что на протяжении веков у башкирского и казахского народов скдладывалась система этических воззрений, связанная с житейской мудростью.
У разных народов разное видение мира и каждый народ по-своему отражает это в пословицах и поговорках. Например, в башкирском: Кы^ыл кар яугас, в казахском — ТYйениц куйрыгы жерге, ешкиниц куйрыгы квкке жеткенде и т.д.
Попытка анализа башкирских и казахских паремий с точки зрения когнитологии, показала, что немалое количество пословиц и поговорок при распределении по когнитивным сферам, занимают условное место по причине, что в разных контекстах их значение меняется.
ЛИТЕРАТУРА
1. Лалаева Д. И. Лексико-семантическое поле «Время» в донском казачьем диалекте: этнолингвокультурологи-ческий аспект исследования: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 27 с.
2. Киселева М. П. Языковое сознание как проблема отечественной когнитивистики: автореф. дис. ... канд. фи-лос. наук. Ростов-на-Дону, 2009. 29 с.
3. Халиуллина Н. У., Шайхулов А. Г. Тюркские языки Ура-ло-Поволжья в контексте алтайского языкового сообщества (Опыт лексико- семантического и идеографического словаря). Ч. II. Уфа: Восточный университет, 2004. 200 с.
4. Маслова В. А. Современные направления в лингвистике. М.: Академия, 2008. 272 с.
5. Мусаев К. М. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984. 226 с.
6. Костомаров Б. А. В. В. Виноградов о русском языке как явлении мировой культуры // Серия литературы и языка,
1995. Т. 54. №3. С. 49-54.
7. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
8. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.
9. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 783 с.
10. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.,
1996. 288 с.
11. Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972. 288 с.
12. Исаев М. И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М.: Флинта: Наука. 2001. 196 с.
13. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.
14. Пассов Е. И. Диалог культур: философский, социальный и образовательный аспекты // Русский язык на рубеже тысячелетий. Мат-лы Всероссийской конференции 26-27 окт. 2000 г. Т. 1. СПб.: Философский факультет СПбГУ, 2001. С. 155-165.
15. Дударева З. М., Елизарева Г. С., Пятаева Н. В., Сыров И. А. Системно-структурный и антропоцентрический принципы современной лингвистики. Пересекаемость парадигм. Коллективная монография. Уфа: Гилем, 2005. 208 с.
16. Кубрякова С. Е. Языковое сознание и картина мира // Филология и культура. Тезисы 2-й Междунар. конференции. Тамбов: изд-во ТГУ, 1999. С. 3-5.
17. Балли Ш. Французская стилистика. М.: изд-во ин. литры, 1961. 294 с.
18. Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: изд-во МГУ, 1970. 71 с.
19. Башкирско-англо-русский словарь пословиц и поговорок / Сост. Надршина Ф. А., Зубаирова Э. М. Уфа: Китап, 2002. 160 с.
20. Ахметова С. Г. Словарь английских пословиц, поговорок, фразеологических единиц и способов их передачи в русском, казахском и немецком языках. Алматы: Мектеп, 2009. 224 с.
21. Башкортса-русса мэкэлдэр Ьэм эйтемдэр hYЗлеге / Тез. Гарипов И. М. 0фе: Башкортостан "Китап" нэшриэте, 1994. 168 б.
22. Башкирское народное творчество. Пословицы, поговорки. Приметы. Загадки. Т. 7. Уфа: Китап, 1993. 464 с.
23. Гуревич П. С., Шульман О. И. Ментальность. Менталитет // Культурология. XX век. Энциклопедия. В 2-х т. Т. 2. СПб.: Университетская книга, 1998. С. 25-27.
Поступила в редакцию 13.03.2015 г.
ISSN 1998-4812
BecTHHK BamKHpcKoro yHHBepcureTa. 2015. T. 20. №1
209
SOME COGNITIVE ASPECTS OF ETHNOLINGUISTIC INTERPRETATION OF PAREMIOLOGY OF THE TURKIC LANGUAGES (BASED ON BASHKIR AND KAZAKH PROVERBS AND ADAGES)
© Z. F. Shaikhislamova
Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (34 7) 273 82 72.
Email: [email protected]
The purpose of this work is to analyze the Bashkir and Kazakh paremiology within the confines of ideographic paradigms, in the system of four cognitive areas: nature (inanimate, animate); human (as physical-biological being); society (a person as a functional unit of society); cognition (a priori). In this case, we are presenting an ideographic classification as a framework of the cognitive process. The basis of methodological interpretation of specificity of formation and development of worldview of closely related peoples, which are the Bashkir and Kazakh ethnic groups, is the idea of systematic interpretation of the surrounding reality through the development of the cognitive process. The study is based on the understanding of the objective and the surrounding inner world in the framework of cognitive groups mentioned above, where the fourth cognitive sphere by the nature and logic should be purposive, as it directly related to the human comprehension of surrounding objective reality.
Keywords: paremiology, cognitive aspect, ethnolinguistics, ideographic paradigms, cognitivespheres, Turkic languages, Kazakh, Bashkir language, cognition, classification system, stereotype.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Lalaeva D. I. Leksiko-semanticheskoe pole «Vremya» v donskom kazach'em dialekte: etnolingvokul'turologi-cheskii aspekt issledo-vaniya: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2007.
2. Kiseleva M. P. Yazykovoe soznanie kak problema otechestvennoi kognitivistiki: avtoref. dis. ... kand. filos. nauk. Rostov-na-Donu, 2009.
3. Khaliullina N. U., Shaikhulov A. G. Tyurkskie yazyki Uralo-Povolzh'ya v kontekste altaiskogo yazykovogo soobshchestva (Opyt leksi-ko- semanticheskogo i ideograficheskogo slovarya) [The Turkic languages of the Volga-Ural region in the context of the Altaic linguistic community (the experience of lexical-semantic and ideographic dictionary)]. Ch. II. Ufa: Vostochnyi universitet, 2004.
4. Maslova V. A. S ovremennye napravleniya v lingvistike [Modern trends in linguistics]. Moscow: Akademiya, 2008.
5. Musaev K. M. Leksikologiya tyurkskikh yazykov [Lexicology of Turkic languages]. Moscow: Nauka, 1984.
6. Kostomarov B. A. V. V. Seriya literatury i yazyka, 1995. Vol. 54. No. 3. Pp. 49-54.
7. Humboldt V. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on linguistics]. Moscow: Progress, 1984.
8. Maslova V. A. Lingvokul'turologiya [Cultural linguistics]. Moscow: Akademiya, 2001.
9. Vezhbitskaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov [Semantic universals and description of languages]. Moscow: Yazyki russkoi kul'tury, 1999.
10. Teliya V N. Russkaya fTazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and cultural-linguistic aspects]. Moscow, 1996.
11. Gurevich A. Ya. Kategorii srednevekovoi kul'tury [Categories of medieval culture]. Moscow: Iskusstvo, 1972.
12. Isaev M. I. Slovar' etnolingvisticheskikh ponyatii i terminov [Dictionary of ethno-linguistic concepts and terms]. Moscow: Flinta: Nauka. 2001.
13. Kornilov O. A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye natsional'nykh mentalitetov [Linguistic pictures of the world as derivatives of national mentalities]. Moscow: CheRo, 2003.
14. Passov E. I. Russkii yazyk na rubezhe tysyacheletii. Mat-ly Vserossiiskoi konferentsii 26-27 okt. 2000 g. Vol. 1. Saint Petersburg: Filosofskii fakul'tet SPbGU, 2001. Pp. 155-165.
15. Dudareva Z. M., Elizareva G. S., Pyataeva N. V, Syrov I. A. Sistemno-strukturnyi i antropotsent-richeskii printsipy sovremennoi lingvistiki. Pere-sekaemost' paradigm. Kollektivnaya monografiya. Ufa: Gilem, 2005.
16. Kubryakova S. E. Filologiya i kul'tura. Tezisy 2-i Mezhdunar. konferentsii. Tambov: izd-vo TGU, 1999. Pp. 3-5.
17. Balli Sh. Frantsuzskaya stilistika [French stylistics]. Moscow: izd-vo in. litry, 1961.
18. Morkovkin V. V. Ideograficheskie slovari [Ideographic dictionaries]. Moscow: izd-vo MGU, 1970.
19. Bashkirsko-anglo-russkii slovar' poslovits i pogovorok [Bashkir-English-Russian dictionary of proverbs and sayings]. Comp. Nadrshina F. A., Zubairova E. M. Ufa: Kitap, 2002.
20. Akhmetova S. G. Slovar' angliiskikh poslovits, pogovorok, fTazeologicheskikh edinits i sposobov ikh peredachi v russkom, kazakh-skom i nemetskom yazykakh [Dictionary of English proverbs, sayings, phraseological units and their transfer to the Russian, Kazakh and German languages]. Almaty: Mektep, 2009.
21. Bash-ort-sa-russa msKsldsr ham aitemdar h^lege / Tej. Faripov I. M. 0fe: Bashkortostan "Kitap" nashriate, 1994. 168 b.
22. Bashkirskoe narodnoe tvorchestvo. Poslovitsy, pogovorki. Primety. Zagadki. Vol. 7 [Bashkir folk art. Proverbs. Signs. Riddles. Volume 7]. Ufa: Kitap, 1993.
23. Gurevich P. S., Shul'man O. I. Mental'nost'. Mentalitet. Kul'turologiya. XX vek. Entsiklopediya. V 2-kh t. Vol. 2. Saint Petersburg: Uni-versitet-skaya kniga, 1998. Pp. 25-27.
Received 13.03.2015.