philological sciences
УДК 81
НЕБО И ЗЕМЛЯ КАК ЭЛЕМЕНТЫ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОГО КОДА
© 2017
Чжан Сяолинь, аспирантка III курса кафедры русского языка Московский Педагогический Государственный Университет (119435, Россия, Москва, улица Малая пироговская, 1, стр.1, e-mail: [email protected])
Аннотация. В данной статье рассмотрены небо и земля как элементы культурно-языкового кода. Проанализированы семантические поля слов небо и земля, их роль в процессах познания мира, повседневной жизни и культуре, особенности национального менталитета. Выявлены проблемы взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка подвергается активному обсуждению и исследованию в гуманитарных науках со времен В. фон Гумбольта и до настоящего времени. Подтверждены концептуальное единство НЕБО и ЗЕМЛЯ важно для процесса формирования языковой картины мира. В качестве актуальности настоящего исследования выступает перспективность последующего развития лингвокультурологии, необходимость исследования многообразных отношений между языком, коммуникацией и мышлением, а также малой разработанностью некоторых проблем. Рассматриваемая проблема выступает в качестве одной из центральных для направлений современной лингвистической науки, характеризующихся интенсивным развитием (социолингвистика, этнолингвистика, когнитивная лингвистика, лингво-культурология, психолингвистика и др.). В нашем исследовании определим понятие кода культуры. С точки зрения семиотической системы, синтезирующей смыслы и знаки в естественном языке, код представляет собой ее базовый термин. Вырабатываясь, код осуществляет собственную функцию в культуре. код означает класс знаков и правила их прочтения интерпретатором, он неизменно связан с определенной культурой и всегда в ней расшифровывается.
Ключевые слова: земля, культурно-языковый код, национальная картина мира, небо.
HEAVEN AND EARTH AS ELEMENTS OF THE CULTURAL-LINGUISTIC CODE
© 2017
Zhang Xiaolin, graduate student of III year, Department of Russian language Moscow State Pedagogical University (119435, Russia, Moscow, ulitsa Malaya Pirogovskaya, 1, building 1, e-mail: [email protected])
Abstract. This article describes heaven and earth as elements of the cultural-linguistic code. Analyzed the semantic field of the words heaven and earth, their role in the processes of cognition, everyday life and culture, peculiarities of national mentality. The problems of interrelation and interaction of culture and language are exposed to active discussion and research in the humanities from the time of V. Von Humbolt to the present time. The conceptual unity of SKY and EARTH is confirmed for the process of formation of the language picture of the world. The relevance of this study is the prospects of the subsequent development of linguoculturology, the need to study the diverse relationships between language, communication and thinking, as well as the poorly developed nature of some problems. The problem under consideration acts as one of the central directions of modern linguistic science characterized by intensive development (sociolinguistics, ethnolinguistics, cognitive linguistics, linguoculturology, psycholinguistics, etc.). In our study, we define the concept of culture code. From the point of view of the semiotic system synthesizing meanings and signs in natural language, the code is its basic term. Developing, the code performs its own function in culture. Code means the class of signs and the rules for their interpretation by the interpreter, it is invariably associated with a particular culture and is always deciphered in it.
Keywords: land, cultural and language code, national picture of the world, the sky.
Язык представляет собой наиболее важную и неотъемлемую часть каждой национальной культуры, процесс полноценного знакомства с которой в обязательном порядке предполагает проникновение в образ мышления нации и стремление увидеть мир с «точки зрения» носителей данной культуры, а не просто изучение материальной составляющей этой культуры, знание экономической, географической, исторической и иных детерминант. Для любого языка свойственна собственное уникальное семантическое пространство, в контексте которого возможно осмысление специфики отдельного фрагмента языка. «Внутренняя форма языка, его система образности, вне всякого сомнения, являются самыми яркими маркерами неповторимой «индивидуальности» любого языка» [1, с. 144]. По мнению исследователей, «не только мысли могут быть «продуманы» на одном языке, но и чувства могут быть испытаны в рамках одного языкового сознания, но не другого. Иными словами, есть понятия, фундаментальные для модели одного мира и отсутствующие в другом» [2, с. 21]. Для того, чтобы увидеть мир глазами иной культуры, необходимо разрешить вопрос о взаимопроницаемости понятийных миров, которые образуются посредством разных языков. Указанный вопрос имеет тесную связь с научными представлениями о т. н. «психологическом единстве человечества». «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура... Пришло время для согласованных усилий по выявлению общего набора понятий, лежащих в основе психологического единства человечества» [3, с. 321]. В качестве одной
из ключевых характеристик науки двадцатого - начала девятнадцатого века выступает тенденция к взаимному проникновению различных отраслей научного знания. Для сферы гуманитарных дисциплин активизация культурологических исследований стала выражением подобного стремления к синтезу. В качестве предмета культурологических исследований выступает феномен культуры, который включает в себя все многообразие человеческой деятельности. На сегодняшний день происходит стремительное развитие лингвокультурологии, представляющей собой науку, которая посвящена «изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» [4, с. 217]. Возникновение лингвокультурологии предположительно датируется последней четвертью двадцатого века в качестве продукта антропологической парадигмы в лингвистике, начало которой положил В. фон Гумбольдт в девятнадцатом веке, когда он впервые сформулировал положение о взаимной связи характера народа и характера языка [5, с. 101]. Задача лингвокультурологии заключается в выявлении культурной значимости языковой единицы путем ее соотнесения с известными кодами культуры [6, с. 10].
Проблема взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка подвергается активному обсуждению и исследованию в гуманитарных науках со времен В. фон Гумбольта и до настоящего времени. Рассматриваемая проблема выступает в качестве одной из центральных для направлений современной лингвистической науки, характеризующихся интенсивным развитием (социолингвистика, этнолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, психолингвистика и др.). В настоящее время исследователями уделяются пристальное внимание вопросам изучения культурных факторов,
которые воздействуют на функционирование и развитие языка. Базой лингвокультурологического направления выступает идея взаимосвязанности культуры и языка, основы которой были заложены В. фон Гумбольдтом, А.А. Потебней, В.В. Виноградовым, Ш. Балли, Л. Вейсгербером, Г.Г. Шпетом, Е.М. Верещагиным, Д.Н. Шмелевым, Р. Бартом, Ю.Д. Апресяном и др. Нацеливаясь на описание соотношения культуры и языка, было бы неправильным оставить без внимания вопрос освещения исторического развития, прошедшего научным пониманием определений языка и культуры. Перед тем, как оперировать базовыми терминами, которые из себя представляют язык и культура, стоит уточнить неоднозначное толкование этих понятий в современной науке [1, с. 148].
В середине двадцатого века в науке появилось тесно связанное с лингвокультурологией направление, называемое когнитивистика, которая занимается человеческим мышлением и разумом, а равно мыслительными, психическими и ментальными состояниями и процессами, с ними связанными. Информация, передаваемая языком, характеризуется определенной структурированностью и представлена в языковой картине мира, которая обобщает опыт человека. Понять национальную картину мира можно посредством ключевых слов языка. Это означает отражение в определенных словах некоторых особенности самобытной народной культуры. А. Вежбицкая указывает, что «значения слов разных языков не совпадают (даже если они, за неимением лучшего, искусственно ставятся в соответствие друг другу в словарях), что они отражают и передают образ жизни и образ мышления, характерный для некоторого данного общества (или языковой общности), и что они представляют собою бесценные ключи к пониманию культуры» [3, с. 283].
Для определения, выступает ли слово в качестве одного из ключевых для определенной культуры, необходимо установление общеупотребительности такого слова, его частое применение в определенной в семантической сфере, частое использование в изречениях, пословицах, названиях книг и пр. В русском языке, к числу подобных ключевых слов могут быть отнесены слова «небо» и «земля». Семантические поля НЕБО и ЗЕМЛЯ пересекаются, выступая в качестве отражения определенного концептуального единства. Данная работа посвящена комплексному анализу концептов НЕБО и ЗЕМЛЯ в русской языковой картине мира. Исследование включает в себя определение роли, отводимой рассматриваемыми концептами в процессах познания мира, повседневной жизни и культуре, анализ особенностей менталитета, которые связаны с ними и определение причин появления типичных национальных представлений. Концепты НЕБО и ЗЕМЛЯ выступают в качестве особенно важных в культуре и сознании человека, о чем говорили многие исследователи, в числе которых стоит упомянуть В.В. Колесова, А. Вежбицкую, Ю.С. Степанова, М.М. Маковского и др. Изучению метафорических полей НЕБО и ЗЕМЛЯ и их концептуализации в разных языках посвящены диссертации С.А. Борисовой «Метафоры «неба» и «земли» в германских языках (на индоевропейском фоне)», М., 2006; Гуляевой Г.Е. «Концептуализация неба и небесных тел в рок-поэзии (на материале текстов К. Кинчева и В. Цоя)», Екатеринбург, 2009; О.В. Кривалевой, С.М. Подвигиной «Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов "небо" и "небесные тела": на материале русского и немецкого языков», Воронеж, 2007. Наличием широкого круга исследований, в которых получила освещение лексика данных семантических полей, подтверждается привлекательность избранного фрагмента языковой картины мира для лингвистического изучения.
В качестве актуальности настоящего исследования выступает перспективность последующего развития лингвокультурологии, необходимость исследования
многообразных отношений между языком, коммуникацией и мышлением, а также малой разработанностью некоторых проблем (например, сопоставительного исследования антонимических концептов ДОБРО - ЗЛО, ВЕРХ - НИЗ, СВЕТ - ТЬМА и пр.)
Наивная картина мира как факт обыденного сознания воспроизводится
в лексических единицах языка, однако сам язык непосредственно этот мир не
отражает, он отражает лишь способ представления (концептуализации) этого мира национальной языковой личностью. Поэтому выражение «языковая картина мира» в достаточной мере условно: образ мира, воссоздаваемый по данным одной лишь языковой семантики, является неполным и схематичным, он сплетается из признаков, положенных в основу категоризации и номинации предметов, явлений и их свойств [2, с. 203].
Для того, чтобы произвести максимально полное семантическое описание лингвокультурного концепта стоит выделить в его составе 3 составляющих: ценностную, образную и понятийную, базируется на информации, которая заключена в естественнонаучных исследованиях, в культурной символике, в философских системах (современных и древнейших).
В результате проведенных исследований были выявлены такие обстоятельства:
1. Ввиду уникальных свойств антиномии НЕБО -ЗЕМЛЯ, которые отражены в одинаковых образах в философии, мифологии, литературе, искусстве и языке различных народов, можно утверждать это категориальное единство в качестве языковой и культурной универсалии.
2. Осмысленное философски противопоставление НЕБО - ЗЕМЛЯ, которое сложилось в древности, дает возможность прочесть и подвергнуть расшифровке составляющие национальной культуры любого народа.
3. НЕБО и ЗЕМЛЯ отнесены к разряду ключевых концептов, которые являются существенными в целях понимания национальной культуры, поскольку играют серьезную роль в этической, религиозной, нравственной и эмоциональной сферах. Они образуют области паре-миологии и фразеологии, которые отражают обыденные взгляды и мировоззрение носителей языка.
4. НЕБО и ЗЕМЛЯ являются взаимосвязанными антонимическими концептами, одновременное противопоставление и неразрывная связь которых свидетельствуют об их устойчивости в сознании носителей языка. Взаимная связь, которая проявляется на концептуальном уровне, находит отражение и в материальных языковых единицах.
5. НЕБО и ЗЕМЛЯ выступают в качестве составной части культурно значимой аксиологичской оппозиции, которая основана на противопоставлениях, свойственных для культуры христианства «высокое-низкое», «радость-страдание», «душа-тело», «божественное-человеческое», «вечное-преходящее» и пр.
6. В русском языке семантические поля НЕБО и ЗЕМЛЯ содержат 2 вида лексических объединений: метафорическое поле, которое отражает образную составляющую концептов, и номинативное поле, позволяющее установить их понятийную составляющую. Формирование номинативного поля осуществляется за счет семантических отношений, демонстрирующих реальные связи, естественное соположение вещей в природе, а также присущие им свойства и действия. Метафорическое поле находится в семантической зависимости от номинативного поля, следовательно, определение его границ не может быть вне зависимости от границ номинативного поля.
7. Концентрация процессов регулярной метафориза-ции осуществляется вокруг ограниченного и определенного круга денотатов. В русском языке для концептов НЕБО и ЗЕМЛЯ свойственна содержательная связь с понятиями БОГ, ЖИЗНЬ, ПРОСТРАНСТВО, СМЕРТЬ,
Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 3(20)
99
philological sciences
ВРЕМЯ, ЧЕЛОВЕК [1, с. 152].
Концепты ЗЕМЛЯ и НЕБО можно отнести к числу наиболее важных в человеческой культуре и сознании. Концептуальное единство НЕБО и ЗЕМЛЯ важно для процесса формирования языковой картины мира, которая отражает русский национальный менталитет.
Воплощение культурной семантики в языковом знаке, многократно исследуемое и разрабатываемое в разных, смежных с лингвистикой школах (когнитивной семантике, культурологии, семантике, семиотике, этнолингвистике, философии языка и культуры и пр.) выступает в качестве одного из наиболее важных вопросов лингвокультурологического направления.
Лингвокультурологический подход к изучению нюансов культурной семантики в языковых знаках в теории фразеологии впервые подвергся рассмотрению в трудах В.Н. Телия и ее учеников (И.В. Зыкова, М.Л. Ковшова, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко и др.).
Теперь, обратим внимание на код культуры, являющийся одним из ключевых понятий лингвокультуро-логии. В нашем исследовании определим понятие кода культуры. С точки зрения семиотической системы, синтезирующей смыслы и знаки в естественном языке, код представляет собой ее базовый термин. Вырабатываясь, код осуществляет собственную функцию в культуре. Ввиду того, что код означает класс знаков и правила их прочтения интерпретатором, он неизменно связан с определенной культурой и всегда в ней расшифровывается.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд. - М.: ЧеРо, 2003.
2. Падучева, Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. - М.: Языки русской культуры, 1996.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996.
4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты.
- М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
5. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
6. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию.
- М.: Наследие, 1997.
7. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001.
Статья поступила в редакцию 22.06.2017.
Статья принята к публикации 23.09.2017.