Научная статья на тему 'МУРОДИФОТИ ИБОРАҲОИ СИФАТӢ, ҶОНИШИНӢ ВА ШУМОРАВӢ (ДАР АСОСИ МАВОДИ «ЧОР ДАРВЕШ»)'

МУРОДИФОТИ ИБОРАҲОИ СИФАТӢ, ҶОНИШИНӢ ВА ШУМОРАВӢ (ДАР АСОСИ МАВОДИ «ЧОР ДАРВЕШ») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
синтаксические синонимы / средства связи / местоимения / прилагательные / числовые выражения / местоимения / синонимы / синонимы / syntactic synonyms / means of communication / pronouns / adjectives / numerical expressions / pronouns / synonyms / synonyms

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иброимова Гуландом Наимовна

В статье рассматриваются синонимы качественных, числовых и замещающих словосочетаний в одном из шедевров легендарной прозы классической литературы «Четыре нищих». Из изучения и анализа видно, что в «Четырех бедняках» слова качественный, количественный и замещающий носят характер синонимов. В статье автор показывает различные способы и средства сочетания качественных, количественных и замещающих словосочетаний с другими паттернами. Усвоение словосочетаний зависит от использования грамматических средств общения, поэтому важно постоянно анализировать и изучать значение усвоения качественных, числовых и замещающих словосочетаний в смысле грамматических функций префиксов. Следует отметить, что мы выделили качественные, количественные и замещающие словосочетания, менее синонимичные в работе, и проанализировали их. Оказалось, что качественные словосочетания имеют в работе больше синонимов, чем числовые и словосочетания-заменители.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ADJECTIVES OF QUALITATIVE, SUBSTITUTE AND QUANTITATIVE TERMS (BY THE MATERIAL OF «FOUR POOR»)

The article deals with synonyms of qualitative, numerical and substitutive phrases in one of the masterpieces of the legendary prose of classical literature «The Four Beggars». From the study and analysis it can be seen that in the «Four Poor Men» the words qualitative, quantitative and substitutive are synonymous. In the article, the author shows various ways and means of combining qualitative, quantitative and substitutive phrases with other patterns. Assimilation of phrases depends on the use of grammatical means of communication, therefore it is important to constantly analyze and study the significance of assimilation of qualitative, numerical and substitutive phrases in the sense of the grammatical functions of prefixes. It should be noted that we identified qualitative, quantitative and substitutive phrases that are less synonymous in the work, and analyzed them. It turned out that qualitative phrases have more synonyms in the work than numerical and substitute phrases.

Текст научной работы на тему «МУРОДИФОТИ ИБОРАҲОИ СИФАТӢ, ҶОНИШИНӢ ВА ШУМОРАВӢ (ДАР АСОСИ МАВОДИ «ЧОР ДАРВЕШ»)»

4. Мирзо Хасани Сулгон. Ташаккул ва такомули истилохоти илмии форсй-точикй. - Душанбе: Дониш, 2008. - 334 с.

5. Мамадназаров А. Фарханги англисй-точикй. / А. Мамадназаров-Душанбе: Эр-граф. 2015.-1080 с.

6. Назарзода С. Ташаккули исгилохоги ичгимой- сиёсии забони точикй дар садаи ХХ. / С. Назарзода - Душанбе: Дониш, 2004. -302 с.

7. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». - Изд.

2-е, испр. / Н.М. Шанский - М.: Просвещение, 1972. - 328 с.

8. Шарофов Н. Калимахои руссию интернационалй дар забони адабии точик / Н. Шарофов - Душанбе: Дониш, 1972. -169с.

9. Jack Pilny. Roy Olton: Dictionary of International Relations. Tehran: Saroi Adolat. - 621 p.

10. New Webster's Dictionary of the English Language. College Edition. USA. Fifth Print, 1989. - 1856 p.

ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ИХ МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА НА ТАДЖИКСКИЙ

Данная статья посвящена одной из важнейших тем общественно-политической терминологии английского языка и методам их перевода на таджикский язык. Создание необходимого словаря и терминологии - это скорее вопрос обращения или транслитерации новых слов, что является лишь одним из методов терминологии.

Данная статья подготовлена на необходимом уровне, что свидетельствует о том, что автор умело использовал научную литературу и социально-политическую терминологию обоих языков.

В заключение исследователи показывают, как новые социально-политические термины формировались и развивались в таджикском и английском языках, и проблема в том, что некоторые авторы вместо того, чтобы инициировать и создавать необходимую лексику и терминологию, обращаются к переводу или транслитерации новых слов.

Ключевые слова: социально-политические термины, словарный запас, устный перевод, уравнения и варианты, журналистский стиль.

FEATURES OF ENGLISH SOCIO-POLITICAL TERMS AND THEIR METHODS OF

TRANSLATION INTO TAJIK

This article is devoted to one of the most important topics of the socio-political terminology of the English language and the methods of their translation into the Tajik language. Creation of the necessary vocabulary and terminology is rather a matter of handling or transliterating new words, which is just one of the methods of terminology.

This article has been prepared to the required level, which shows that the author has skillfully used the scientific literature and socio-political terms of both languages. In conclusion, researchers show, how new sociopolitical terms in the Tajik and English languages were formed and developed.

In conclusion, the researchers show how new socio-political terms were formed and developed in the Tajik and English languages, and the problem is that some authors, instead of initiating and creating the necessary vocabulary and terminology, turn to translation or transliteration of new words.

Keywords: socio-political terms, vocabulary, interpretation, equations and options, journalistic style.

Сведение об автора:

Файзова Зухал Хотамовна - ассистент кафедры практического курса английского языка факультета Английского языка, Бохтарский государственного университета имени Н. Хусрав. Тел.: (+992) 550109910. E-mail:[email protected].

About the author:

Fayzova Zukhal Hotamovna - assistant of the Department of English of the Faculty of English Languages, Bokhtar State University name N. Khusrav Tel: (+992) 550109910. E-mail: [email protected].

МУРОДИФОТИ ИБОРАХДИ СИФАТЙ, ЧЩИШИНЙ ВА ШУМОРАВЙ (ДАР АСОСИ МАВОДИ «ЧОР ДАРВЕШ»)

Иброимова Г.Н.

Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айнй

Тахкики масоили гуногуни марбут ба забоншиносии осори адибони даврахои гуногуни забонамон аз масъалахои мухим ба шумор меравад. Махсусан, тахкики нахвии осори давраи классикй барои нишон додани рохи таърихии инкишофи унсурхои нахвй, махсусан, ибораю чумла, воситахои алока дар онхо ва гайра ахамияти калони илмй дорад. Дар баробари ин, баррасии муродифоти гуруххои дугавй-грамматикй дар ташаккули иборахо мубрам буда, тахкики онхо дар яке аз асархои маъруф - «Чор дарвеш» мубрам арзёбй мегардад.

Яке аз шохасархои адабиёти классикй, ки бо содагиву равонй ва чаззобу дилчасп будани забонаш диккати хонандагонро чалб менамояд, хамин асар мебошад, ки дар охирхои асри ХУШ ва аввалхои асри

XIX aз тapaфи кaдом як муаллифи номaълyм бa калам омaдaacг. Бунёди ин acappc афсшахои кадимии Хиндусгон ташкил мeднхaд, ки дap он ахволи пeштapaи Шapки мycгaмликa инъикае ëфтaacт. Бa кавли устод Айнй, «. ..ин кигоб як xaзинaи rcyp^^ara зaбони aдaбии классикии ccдa асг, ки чавонон мeтaвонaнд, ба кaдpи химмат ва xcхнши xyд аз ин xasma хиссахо бapдоpaнд. [4, c.2009:9]

Дap ин макола масъалаи мypодифшaвии и^^ахои сифатй, чонишинй ва шycоpaвй дap acapи мaзyp мaвpиди омузиш rçapcp мeгиpaд, ки ба тapики зep асг:

а) Муродифоти иборахои сифатй. Чи тaвpe ки маълум асг, тахкикоти мaxcyce, ки ба ^cpa^M сифатии зaбани хcзнpaи точик бaxшидa шудаасг, pиcалaи зaбоншиноc М. Aкpaмав «^cpa^M сифатии забони хазиpaи точик» [1977] мeбашaд. Аз тахкикоти мухаккик маълум мeшaвaд, ки сифат xycycrara табeъшaвй дошта, хaмeшa ба исм ва ё фeълe табeъ шуда мeaяд. «Аз ин нукгаи назаp ибаpaхаи сифатй даp даxили ибаpaха cypaт мeëбaнд» [1, с.1977:21].

Дap «4cp дapвeш» дap бapабapи дигap нaвъхаи ибаpa ибоpaхои сифатй хам дyчаp мeаянд. <^ap ибаpaхаи сифатй чузъи аcacй сифат буда, хиccахaи дигapи нутк ба ве>ситаи алокахои вобастагй, хaмpcхй ва мypаккаб ба сифат табeъ шуда мeоянд. Хаминpc баяд кайд ^д, ки ибapаи сифатй дap доxили ибаpaи исмй ва ё фсълй ташаккул мeëбaд, яънe сифат, исм ё шaклхои тacpифнaшaвaндaи фeълpа шapхy эзах мeдихaд ва дap айни хал кaлимaхаи дигappа ба xyд тaбeъ мeкyнaд» [3, c.2011:11].

Масалан, «щд 6a сони capв хиромон». ,3ap ин ибаpa аввал сифати «xиpомон» бap эзахи исми кад /чй гуни щд? хиромон /омада, дap айни зaмон бap эзахи xyд хали монaндй / 6a сони capв / гиpифтaacт / 6a сони чй хиромон? 6a сони cape хиромон. Чунин ибоpaхо мyнаcибaти манaндиpа ифодa мeкyнaнд: Назaнинe 6c pyйи чун мах ва wye чун мушк сиёх, кад ба ccни с^в xнpcмcн, чони чахон ва чахони чон (18-20). Ибаpaи 6a сони cape хиромон дap колаби алокаи вабacтaгии пaccяндй низ ифадa мeëбaд. Ба ин мypадифаги гpaммaтикии пeшояндхо 6c пacаяндха мycаидaт мeнaмаяд: cape 6apин хиромон // чун cape хиромон. ,3ap ин мигал, хамчунин, ибapаи муе чун мушк сиёх; ^cp^ сифатисг, ки мазмуни анpа хам даp колаби алокаи пacаяндй ифадa кapдaн имканпaзиp асг: муйи мушк бapuн сиёх // муйи 6a сони /мoнaндu/мушк сиёх. Hracpc вapиaнт гуфтан мумкин асг.

Дap миccли зepин низ ибоpaи моншди руз paeiiiaii ва музайян 6c алокаи пeшаяндй шакл г^ифта, мyнаcибaти манaндиpа ифадa ^даис!

Хавливу xанa аз шуълаи шамъу чapаFy кандил мaнанди py paвшaн ва музайян буд (32). Маъши ин ибаpapа хам даp колаби чун py paвшaн ва музайян // py бapин paвшaн ва музайян ифодa кapдaн мумкин асг.

Mcp^ сифатй ба ваcитaи алокаи хaмpахй низ cаxтa мeшaвaд. Дap ин гуна ибаpaха чузъи тобeъ пeш аз чузъи аcccй чой мeгиpaд. Ба сифати чузъи TCcDeb дap ин гуна ибоpaхо зapф ва исм мeаяд. Ибоpaхои мaзкyp муносибатхои замониву маконй, микдоpy дapaчa ва монaндиpо ифода мeкyнaнд: либоси xeie гаронбахо: Дap бapaш либоси xeie гаронбахо, нимточи пypзинaтpо дap гушаи capбaнд гузошта, xиpомон ва доманкашон дappacид (35); соати xere HeKy: .. .баъд аз чоp хaзоpy нухсаду навад сол pyзи тек ва соати xeлe теку мфасад (175).

Мазмуни ибоpaхои либоси xde гаронбахо, соати xere re^pc, ки бо алокаи тобeии хaмpохй шакл гиpифтaaнд, дap колаби ибоpaи изофии исмй гapoнбaхpтapuн ли6ос, некутйрин coam ва ё ифодахои ли6осе, ки гapoнбaхрcm, coame, ки naxycm. .. ифода ^дан мумкин асг. ,3ap мaвpиди таъвизи аввал зapфи xeлe фypyгyзоp гapдидa, онpо пасванди дapaчaccзи сифат (-rapH^ иваз намудаасг. Хосилаи дуюм нокис буда, ба нaзap як кисми чумлаи мypaккaби тобeъpо бо па^ави муайянкунанда мeавapaд.

Ибоpaи Форшу птосхри 6исёр amo низ ба мисли ^cp^ боло таъвиз мeгapдaд: aълomapuн Форшу птосхр // Форшу птосхое, ки 6исёр йълоянд: Ба дapyни xcrn дapcмaдa дидам, ки фаршу палосхои бисёр аъло пахн кapдa шуда. буданд (32).

Дap хосилаи аввал зapфи биcëp ^ramp шуда, тобиши маънои дapaчaи олй бо пасванди -тарин ифода ёфт. Хосилаи дуюм чумлаи мypaккaби TOnyppapc мeмcнaд, ки ба мавчудияти xaбap эхтиёч дcpaд.

Дap як ^ухи ибcpaхcи сифатй, ки дap колаби вобасгагии пeшcяндй шакл гнpифтaaнд, чойи чузъхо тaFЙнp ёфта, вapиaнIхcи нахвй ба вучуд мeаянд. Вapиaнтхcи ^cpa^M мaзкyp тафовути шакливу ccxтcpнн казой нaдоpaнд. Чузъи тcбeи cнхcpc исм, чонишин ва сифати фeълй ташкил мeднхaнд. Чунончи: аз хама но бо\абар - бо\абар аз хама но, аз шавки ваъдаи дидор масту саршор - масту саршор аз шавки ваъдаи дидор, аз ин во^ахо бexaбap - бexaбap аз ин воквахо, аз оянда бexaбap -бexaбap аз оянда, пири пур аз макр ва тазвир (51) - пири пурмакру тазвир // пурмакру тазвир пир ва f.:

Навозандагони xyшcнмc ва xyшнaвоз ба чойи xyд нишасга, сокиёни маъкул ба по истода, тешкизматони xyшшибаc аз хама чо бcxабаp ва хyшëp (33); - Эй п^и пyp аз ма^ ва тaзвнp, ин тypфa санам кист, ному насабаш чист? (51); Ман аз шавки ваъдаи дидоp масту capшоp мyнтaзиpи он зeбонигоp шуда ннгapcн будам (70). Мо аз ин во^ако бexaбap, чун ба дapвозa pacндeм, Бeхзcдxcн фapëд ^да, дapвcзaбcнpc бeдcp кapд ва гуфт (80). Аз оянда бexaбap, ман xyшхcл шуда асп мepондaм (81).

X,aмин тaвp, ибopaxoи cифaтй дap мyкoиca 6o ибopaxoи иcмй имкoнoти мypoдифшaвии ниcбaтaн кaмIap дopaнд. Дap тaшaккyли ин гyнa ибopaxo aлoкaи изoфй, xaмpoxй вa пeшoяндй иcгифoдa мeшaвaнд.

б) Муродифоти иборахои шуморагй. Дap ибopaи шyмopaгй чузъи acocй шyмopa бyдa, кaлимaxoи дигap 6ap эзoxи oн oмaдaaнд вa aз шyмopa 6a oн кaлимaxo caвoл ^ornan мумкин ad. Acлaн шyмopa xycyœarn тoбeъшaвaндaгй дopaд вa 6a мик;дopy тapтиби пpeдмeг дaлoлaт мeкyнaд. 6mo6ap ин ибopaxoии шyмopaгй дap мик;дopaн кaмгapaнд. Ибopaи шyмopaгй ano^a^M изoфй, xaмpoxй (xaфт шaбoнapyз - lOl; ду нaфap oдaм - 1O4) вa вoбacгaгй coxтa мeшaвaд. Дap «4op дapвeш» мo xaмaгй ду миcoл ëфтeм, ки якe 6o aлoкaи xaмpoxй вa дигape 6o aлoкaи тoбeии вoбacIaгии пeшoяндй cox'ra шyдaacг.

Ибopaи ду нaфap ахли Ацам (lOl, 1O9) 6o aлoкaи xaмpoxй coxтa шyдaacг: Дap xaмин дам ду нaфap ахли Äцaмpo дидaм, ки мacгoнa, xaндoнy шyкyфoн мeoянд (lOl). Ибopaи мaзкyp чунин имкoнoти мypoдифшaвй дopaд: ду нaфap аз ахли Ä^w // ду нaфap ацамй // ду ацамй. X,ocHn^ aввaл дap кoлaби ^op^ вoбacIaгии пeшoяндй, дуюму ceюм дap кoлaби aлoкaи xaмpoxй шaкл гиpифтaaнд. X,aмaи x0cилax0 8з нигoxи тapзи бaëн paвoн мeбoшaнд. XocHn^ aввaл xocи нутки aдaбй бyдa, дуюму геюм 6a зaбoни aдaбии гуфтугуйй мaнcyбaнд. Obxo ниcбaтaн cepиcгeъмoлaнд.

Дap «4op дapвeш» ибopaи ду нaфap ацамй xain вoмexypaд: Гyфтaнд, ки ду нaфap aцaмupo бapoи oн ки дуздй вa xyни raxarç кapдaaнд, чaзo мeдиxaнд (lO9). Дap кoлaби ду aчaмй дap ин acap мo ибopaи ду бapoдappo вoxypдeм: Бин0бap oн 6a xaячoн oмaдaм вa пeш paфта дидaм, ки ду бapoдapи xyдaмpo 6a xopm тaмoм пoвy capи шикacгa, дacги 6acra вa тани xacra 6a pyйи зaмин мeкaшaнд (lO9). Maълyм мeшaвaд, ки дap зaмoни эчoди acap ин rçona6 ншрят мaъмyл бyдaacг. XocHoaxoM мaвpиди нaзap дap зaбoни мyocиpи точикй низ кoлaбxoи мaъмyл 6a xиcoб мepaвaнд.

Дap зaбoни точикй нyмepaтивxo 6o шум^ вa пpeдмeти шyмypдaшaвaндa мeoянд, aммo дap ибopaи чaнд нaфap axли A4aH oн 6o чoнишини нoмyaйянй вa иcм oмaдaacг: Hn^orço, дap oн шaxp чaнд нaфap axли Aчaм бyдaнд, ки xai^a oбpyю эътибop дoштaнд (lO9). X,oc^naxM ин ибopa низ 6a миели ду нaфap axли Aчaм 6a вучуд мeoянд: чанд íiaifHip аз ахли Äцaм // чанд нaфap ацамй // чанд ацамй. Чунин ^opaxo имpyз низ иcгифoдa мeшaвaнд. Дap миcoли мaзкyp ибopaи мaвpиди нaзap 6o чoнишини тaъйинии xaiwa мypoдиф шyдaacг, ки aз xaммaънoии caтxxoи гyнoгyни зaбoн - нaxв вa лyFaтшинocй дapaк мeдиxaд.

Tapзи Iaбиии coxтa шyдaни ибopaxoи шyмopaгй aлoкaи вoбacтaгй мeбoшaд. ^aiwi^ чузъи acocй xaмaи xeлxoи шyмopa вa 6a cифaти чузъи тобeъ ж;м, чoнишин вa шyмopaи acлй м^ад. Дap ин гyнa ибopaxo пeшoяндxoи acлии аз, ба вa дар xaмчyн вocитaи aлoкa иcгифoдa мeшaвaнд. ,3ap миcoлxoи дap иxтиëpдoштaи мo пешоянди аз кop фapмyдa шyдaacт: Чун вaк;ги caфap мepacaд, овд шyтyp пyp 8з ку^ш, caA шyтyp пyp 8з чaвoxиp вa caA шyтyp пyp aз mrao вa нyкpa 6op кapдa мултои^»™ xo4a 6a pox мeдapoянд (93); ,áap capи пули oн як rypyx aз cипoxиëн нишacтa бyдaнд (SO).

Maънoи ибopaxoи мaзкyppo дap кoлaби ибopaxoи изoфй бaëн кapдaн мумкин ad: сад шутуp njp аз кумош //сад шутуpu пуpкумoш //кумoшдop, Чузъи тобeи ^opa пypкyмoш вa кyмoшдop 6a шap0фaти вocитaxoи кaлимacoз мypoдиф шyдaaнд, ки дoмoни имкoнoти фикppo вaceъ мeнaмoянд вa имкoни интиxoби вoxидx,oи дилxoxи зaбoнpo мeдиxaнд. Ибopaи як rypyx aз cипoxиëн дap шaкли гуpyхu сипщиён //сипохцён таъвиз мeгapдaд. ,3ap ин миcoл xo№c^ эчoз 6a нaзap мepacaд.

Чи Iaвpe ки мyшoxидa кapдeм, xapчaнд ибopaxoи шyмoparй мик;дopaн кaмaнд, aммo дap чaнд rap^a бaëн кapдaни мaтлaб xизмaт мeкyнaнд.

в) Муродифоти иборахои чонишинй. Acocи ибopaxoи чoнишиниpo чoнишин ташкил мeдиxaд вa кaлимaxoи дигap 6ap эзoxи oн мeoянд. Чузъи тобeъ ж;м, cифaт, xyди чoнишин, cифaти фeълй вa зapф мeбoшaнд. Ин xиccaxoи нуткк 6a вocитaи ano^axoM изoфй, вoбacтaгй вa xaмpoxй 6a чoнишин то6съ мeгapдaнд. Бa вaзифaи чузъи acocй 6emap чoнишинxoи пpeдмeтй мeoянд. Чoнишинxoи пpeдмeтии шaxcй, тaъинй, нoмyaйянй, caвoлй, мшфй 6a Iaвaccyти бaндaки изoфй кaлимaxoи дигappo 6a xyд то6съ мeкyнaнд. Дap иxтиëpи мo тaнxo як ^op^ чoнишиниe xacn, ки мезмугаш дap кoлaбxoи гyнoгyни ибopa ифoдa мeëбaд: ...ин хама молу мулки ту ба душман мегузарад (ll) // хамаи ин молу мулки ту ба душман мегузарад.

ин xaмa (мoлy мулки ту) дap кoлaби aлoкaи xaмpoxй шaкл г^ифт^ чузъи acocй (xaмa) вa тобeи oн (ин) чoнишин мeбoшaнд. Maзмyни oнpo 6o ибopaи изсхфй xaм бaëн кapдaн имкoнпaзиp acn. Умyмaн, ибopaxoи чoнишинй дap мypoдифшaвй бeмaxcyл мeбoшaнд, ки мo aз acap ин нaв ибopaxopo там вoxypдeм.

X,aмин тapщ, ибopaxoи cифaтй, шyмopaвй вa чoнишиниpo, ки дap acap xycycияти кaм мypoдифшaвиpo дoнaнд, чyдo нaмyдa 6a pиштaи !axnHn кaшидeм. Maълyм гapдид, ки ниc6aти ибopaxoи шyмopaвй вa чoнишинй ^opaxo® cифaтй xycycияти мypoдифшaвиaшoн дap acap з^дт^ ad.

АДАБИЁТ

1. Apa^H, M. Ибop>axoи cифaтии зaбoни a®Émn xoзиpaи точик / Aкpaмoв M. - ^marfíe: Дoниш, l977. - l65 c.

2. Гpaммaтикaи зaбoни aдaбии xoзиpaи точик. Ибopa ra OTmaRcncn чуши^и co®. - ^rna^e Дoниш, l9S6. - Ч.2. - 368 c.

3. Камолидцинов, Б. Нахви забони точикй / Б. Камолиддинов. - Душанбе, 2010. - 231 с.

4. Камолиддинов, Б. Синтаксическая синонимия в современном таджикском литературном языке (синонимия субстантивных

словосочетаний и простых предложений) / Б. Камолиддинов. - Душанбе: Ирфон, 2012. - 285 с.

5. Норматов М. Нахви забони точикй. / М. Норматов. - Душанбе, 2011. - 289 с.

6. Чор дарвеш. - Душанбе: Адиб, 2009. - 208 с.

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАЧЕСТВЕННЫХ, ЗАМЕЩАЮЩИХ И КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ТЕРМИНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ «ЧЕТЫРЕ НИЩИХ»)

В статье рассматриваются синонимы качественных, числовых и замещающих словосочетаний в одном из шедевров легендарной прозы классической литературы «Четыре нищих». Из изучения и анализа видно, что в «Четырех бедняках» слова качественный, количественный и замещающий носят характер синонимов. В статье автор показывает различные способы и средства сочетания качественных, количественных и замещающих словосочетаний с другими паттернами. Усвоение словосочетаний зависит от использования грамматических средств общения, поэтому важно постоянно анализировать и изучать значение усвоения качественных, числовых и замещающих словосочетаний в смысле грамматических функций префиксов.

Следует отметить, что мы выделили качественные, количественные и замещающие словосочетания, менее синонимичные в работе, и проанализировали их. Оказалось, что качественные словосочетания имеют в работе больше синонимов, чем числовые и словосочетания-заменители.

Ключевые слова: синтаксические синонимы, средства связи, местоимения, прилагательные, числовые выражения, местоимения, синонимы, синонимы.

ADJECTIVES OF QUALITATIVE, SUBSTITUTE AND QUANTITATIVE TERMS (BY THE

MATERIAL OF «FOUR POOR»)

The article deals with synonyms of qualitative, numerical and substitutive phrases in one of the masterpieces of the legendary prose ofclassical literature «The Four Beggars». From the study and analysis it can be seen that in the «Four Poor Men» the words qualitative, quantitative and substitutive are synonymous. In the article, the author shows various ways and means of combining qualitative, quantitative and substitutive phrases with other patterns. Assimilation of phrases depends on the use of grammatical means of communication, therefore it is important to constantly analyze and study the significance of assimilation of qualitative, numerical and substitutive phrases in the sense ofthe grammaticalfunctions ofprefixes.

It should be noted that we identified qualitative, quantitative and substitutive phrases that are less synonymous in the work, and analyzed them. It turned out that qualitative phrases have more synonyms in the work than numerical and substitute phrases.

Keywords: syntactic synonyms, means of communication, pronouns, adjectives, numerical expressions, pronouns, synonyms, synonyms.

Сведения об автора:

Иброимова Гуландом Наимовна - старший преподаватель кафедры таджикского языка.Таджикского государственного педагогического университета имени С. Ибрагимова. Айни Тел: 988949503

About the author:

Ibroimova Gulandom Naimovna - Senior Lecturer of the Tajik language department of the Tajik State Pedagogical University named after S. Ibragimova. Ayni Tel: 988949503

ТАСНИФОТИ СОХТОРЙ ВА ФУНКСИОНАЛИИ МЕТАФОРАХО ДАР ЗАБОНИ АНГЛИСЙ

Арипова М.Х.

Донишгощ давлатии Хучрнд ба номи академик Б. Fафуров

Таснифоти сохтории метафорахо ба хусусиятхои сохтори берунаи онхо такя мекунад. Таснифоти метафорахо аз руи доштан ё надоштани калимаи такягохй маълуму маъруф аст1. Ёдовар мешавем, ки сохтори берунаи метафора низ мавчуд аст, ки бо ду элемент нишон дода шудааст. Чузъи якум калима-параметр - чузъи истиорашавандаи ибора мебошад, яъне калима дар маънои мачозиаш. Чузъи дуюм ин калима-санад (калимаи такягохй, калидкалимаи семантикй, микроконтекс) - кисмати истиоракунандаи ибора мебошад. Хамин тавр, сохтори берунаи метафора ду чузъеро дар бар мегирад, ки иборахои махсусро месозанд ва дар забоншиносй сохторхои аналитикй (лексикй-аналитикй), пайвастагихои параметрй ва бинармхои истиоравй2 номида мешаванд.

1 Таснифоти мазкур бештар дар асар^ои Ю.И. Левин оварда шудааст.

2 Дар асар^ои В.Н. Телия ва Н.С. Басилия чунин номгузори^о оварда шудаанд.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.