I. ПРОБЛЕМЫ теории ЯЗЫКА
МОРАЛЬ И НРАВСТВЕННОСТЬ В ЗЕРКАЛЕ ФИЛОСОФО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
О.Н. ОКОЛЕЛОВА
THE TERM oF MoRALs iN THE Aspect
of philosophic and linguistic
ANALYSiS
O.N. OKOLELOVA
В статье рассматривается вопрос о соотношении лексем «мораль» и «нравственность» в английском и русском языках. Предпринята попытка дифференцировать данные понятия по логико-семантическому принципу.
Ключевые слова: мораль, дифференциация, функция, понятие, этимология, перевод, синонимы, значение, характер.
The paper deals with the relation of morals and its equivalents in the Russian and English languages. The attempt to differentiate the definitions of the study according to their logical and semantic features is undertaken.
Keywords: morals, differentiation, function, definition, etymology, interpretation, synonyms, meaning, character.
Проблема этического общения, морально-нравственная оценка поступков языковой личности всё чаще привлекает внимание исследователей разных профилей как интегральный для любого общества, культуры, языка вопрос. Детерминация морали и нравственности представляется не только первостепенной, исходной в этической науке задачей, но на протяжении всей истории этого учения, охватывающего около двух с половиной тысяч лет, она оставалась основным фокусом её исследовательских интересов [3, 4, 6, 9 и др.]. Начиная с греческой античности [1], мораль понималась как мера господства человека над самим собой, показатель того, насколько человек способен отвечать за себя и свои поступки, однако до сих пор не выявлено единого, бесспорного определения данного понятия, что отражает своеобразие данного феномена.
В этике известны попытки дифференцировать понятия «мораль» и «нравственность» [2]. Наиболее популярна идея Гегеля, понимающего под моралью сферу субъективно-индивидуальной моральности; понятию «нравственность» он придавал более высокий смысл, мораль же связывал со сферой должного, идеального, а нравственность - со сферой сущего, действительного [3: 154-178].
Представляется справедливым говорить о морали как «неписанном законе», реализующем свою регулятивную функцию посредством обыденного сознания, прежде всего. Именно человек, личность самостоятельно выбирает свое поведение, поступок, намечает цель и средства ее достижения, основываясь на реальных возможностях и конкретной ситуации, а также руководствуясь общечеловеческими нравственными требованиями. Об этом удачно пишет Р.М. Хэар: «If we were to ask of a person «What are his moral principles?» the way in which we could be most sure of a true answer would be studying what he did»[11: 5].
Итак, «мораль» - это нравственные нормы поведения, отношений между людьми, а также сама нравственность [7: 363].
Интерпретацию морали как «нравственного учения, свода правил нравственности, этики (книжн.), поведение с точки зрения правил нравственности» мы встречаем в Толковом словаре Ушакова [13]. Подобное описание морали содержится и
о.н. ОКОЛЕЛОВА
в Словаре иностранных слов Н.Г. Комлева (2006): мораль - 1) совокупность принципов и норм поведения людей по отношению друг к другу и обществу; нравственность; 2) поучительный вывод из чего-либо; нравственное заключение; 3) нравоучение, наставление [13].
Русское понятие «мораль», по утверждению А.Д. Михельсона (1865), уходит корнями в латинское moralis doctrina (термин введен Цицероном как калька с древнегреческого «нравственный, этический», от латинского mos «нрав, обыкновение, обычай») и является французским заимствованием от morale, означающего «нравоучение, совокупность правил, признаваемых за истинные и служащих для руководства при определении годности человеческих деяний» [13]. Подтверждение этому содержится и в Кратком этимологическом словаре английского языка: moral - (F.-L.) F. moral - L. moralis, relating to conduct - L.mos-, from nom. mos, a manner, custom [10: 353].
Как показывает лексикографический материал, ключевыми словами в понятии «мораль» фигурируют «нормы поведения», «отношения с людьми», «совокупность правил», «нравственность» в её узком понимании: Я - человек, руководствующийся исключительно сводом гражданских и уголовных законов: вот - моё отечество, моя мораль, мои традиции (А. Толстой).
В английском языке термин «мораль», согласно В. Мюллеру, представлен лексической единицей moral в значении «нравоучение» с пометой об использовании словосочетания moral philosophy и лексемы ethics в качестве «учения» [5: 235].
Обратимся к интерпретации понятия moral в толковом словаре: 1) concerning or based on principles of right and wrong behavior and the difference between good and evil; 2) based on the idea of what is right rather than on what is legal or effective in a practical way; good in character, behavior, etc. [12: 677].
Более конкретным представляется термин «morality»: «rightness or honesty of behavior, of an action, etc.» [12: 677], развёрнутая интерпретация которого предложена в Stanford Encyclopedia of Philosophy (2005): «.. .the term «morality» can be used either 1. descriptively to refer to a code of conduct put forward by a society or, a. some other group, such as a religion, or b. accepted by an individual for her own behaviour or 2. normatively to refer to a code of conduct that, given specified conditions, would be put forward by all rational persons».
Английское morality находит отражение в таких русских понятиях, как «добродетельный нрав», «совесть»: Oliver was rendered the more anxious to be actively employed, by what he had seen of the stern morality of the old gentleman's character (Ch. Dickens).
Morals, в свою очередь, используется для обозначения «standards of behaviour» [12: 677]: The ladies, in particular, were not disposed to scan too nicely the morals of a man who was a professed admirer of their sex, and who possessed many means of dispelling the ennui which was too apt to intrude upon the halls and bowers of an ancientfeudal castle (W. Scott).
Итак, как показывает лингвистический материал, дефиниция «мораль» имеет в английском и русском языках ряд интегральных сем (связь с внутренними принципами человека, его поведение, жизненные ориентации, цели и мотивы поступков), проводящих границу между добром и злом, совестью и бессовестностью. Заметим, что русскому «мораль» соответствует широкая палитра английских эквивалентов, обладающих яркими оттенками значения (morals, morality, ethic, rectitude, virtue,
I. ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ ЯЗЫКА
goodness, preach и др.). При этом сама лексема «moral» («morality») обнаруживает обширный спектр её возможного перевода («совесть», «нрав», «духовность», «этика», «нравоучение» и т.п.), что, несомненно, указывает на уникальность данного концепта в интерпретационном характере.
Удивительно, что естественный язык, оперируя словами «мораль» и «нравственность», достаточно произвольно смешивает их содержание; тем не менее, имеются определённые тенденции в их употреблении. Так, «нравственность» почти никогда не используется в негативном контексте; «мораль», напротив, достаточно часто можно встретить в словосочетаниях с явным критическим оттенком: Он нашёл беспощадные и точные слова, изображая помещичью жизнь, николаевский строй и пошлую, фальшивую мораль общества (М. Зощенко). Не вызывают вопросов словосочетания «пошлая, фальшивая мораль», «читать мораль», «условная мораль» и т.п., при этом заменить слово «мораль» лексемой «нравственность» здесь очень затруднительно.
Попытки найти истоки подобного различения данных понятий неизбежно ведут нас к поиску словарных дефиниций. Вот как трактуется «нравственность» в Словаре Ожегова: «внутренние, духовные качества, которыми руководствуется человек, этические нормы; правила поведения, определяемые этими качествами» [7: 420]. Понятие нравственности как «1) совокупность норм, определяющих поведение человека, б) поведение человека, основывающееся на таких нормах; 2) моральные качества» содержится в Толковом словаре русского языка под редакцией Т.Ф. Ефремовой [13]. Итак, семантически «мораль» и «нравственность» совпадают, обе лексемы обладают сходным набором сем: поведение человека, моральные качества, правила (нормы) поведения, т.е. способны расцениваться как синонимы.
Однако, в отличие от «морали», «нравственность» имеет исконно русскую этимологию: происходит от существительного нрав, из праславянской формы, от которой в числе прочего произошли: древнерусское нъравъ, старославянское нравъ, русское норов, нрав; ср. также чешское mrav «обычай, норов». Русское нрав заимствовано из церковно-славянского (ср. старослаявнское нравъ) вместо исконнорусского норов. Древнерусское нъравъ получило вторичное Ъ в необычном звуковом сочетании нр- в начале слова, и его не нужно возводить к праславянскому *nъravъ [8].
Но, несмотря на различное «происхождение», эти понятия всё же синонимичны. Что же даёт возможность русскоговорящим употреблять их в речи с разным контекстуальным значением, дифференцированным оценочным признаком? Представляется возможным связать такого вида различение не с формальной, а культурной этимологией слов. Как большинство терминов, имеющих классические латинские «корни», и, следовательно, вызывающие более «возвышенные» и наукообразные ассоциации, «мораль» способна восприниматься как термин, принадлежащий преимущественно научной сфере. В процессе коммуникации (на осознанном или неосознанном уровне) подобные заимствования чаще всего ассоциируются со строгими нормами, то есть приобретают оттенок формализма, который и подвергается критике. «Нравственность» же, как термин «исконно русский», редко встречает в свой адрес подобного рода инвективы. Думается, что данный факт, а также индивидуальный лексический опыт адресанта или некие неосознанные интуиции дают возможность русскоговорящим «недоверчиво» относиться к термину «мораль» и весьма почтительно - к «нравственности»: Её риторика, ленивая мораль, вздорные, ленивые мысли о погибели мира - всё это мне глубоко ненавистно... (А. Че-
О.н. ОКОЛЕЛОВА
хов); За обедом Модест Алексеич ел очень много и говорил о политике, о назначениях, переводах и наградах, о том, что надо трудиться, что семейная жизнь есть не удовольствие, а долг, что копейка рубль бережёт, и что выше всего на свете он ставит религию и нравственность (А. Чехов).
На основе этих рассуждений можно сделать вывод, что «мораль» и «нравственность» имеют в большей степени психологические, нежели чем семантические различия: нравственное поведение бескорыстно и универсально (не зависит от конкретной ситуации), моральное же - прагматично, ибо побуждается стремлением соответствовать некоторому образцу и направлено на самоутверждение. Однако при всех своих психолингвистических аспектах противоположности мораль и нравственность описывают единое этическое начало человека. Соответственно, этическое развитие личности есть морально-нравственное развитие, внутри которого следует различать две разные линии.
Литература
1. Аристотель. Никомахова этика. Соч.: В 4 т. Т. 4. - М.: Мысль, 1984. - С. 140168.
2. Бахтин М.М. К философии поступка // Философия и социология науки и техники. - М., 1986. - С. 80-160.
3. ГегельГ.В.Ф. Философия религии: В 2 т. Т. 1. - М.: Мысль, 1975. - 532 с.
4. Кант И. Критика практического разума. - М.: Наука, 2007. - 528 с.
5. Мюллер В.К. Новый большой русско-английский словарь. - М.: Альта-Принт, 2006. - 607 с.
6. Ницше Ф. Так говорил Залатустра. К генеалогии морали. Рождение трагедии. Воля к власти (авторский сборник). - М.: Харвест, 2007. - 1040 с.
7. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1990. - 917 с.
8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. - М.: Астрель, 2004.
9. Юм Д. Трактат о человеческой природе, или Попытка применять, основанный на опыте, метод рассуждения к моральным предметам. - М., 1965. - С. 132-154.
10. Concise Etymology Dictionary of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 1982. - 1093 p.
11. Hare R. The language of morals. - New York: Publication Year, 1982. - 202 p.
12. Longman Dictionary of Contemporary English. - M., Longman - Русский язык. -1229 р.
13. http://dic.academic.ru - собрание словарей.