УДК 81’33 ББК 81.1
Лобанова Елена Владимировна
ассистент кафедра иностранных языков Поволжская государственная социально-гуманитарная академия
г. Самара Lobanova Elena Vladimirovna Assistant Chair of Foreign Languages Volga Region State Academy of Social Sciences and Humanities
Samara
Моделирование семантической структуры средств выражения побудительности в английском языке, выражающих «запрет», в свете когнитивно-онтологического подхода The Semantic Structure Model of Inducements Expressing “Prohibition” in the
English Language in the Light of the Cognitive-Ontological Approach
Настоящая статья посвящена исследованию моделей семантической структуры средств выражения побудительности в английском языке в русле когнитивно-онтологического подхода, а также выявлению основных параметров побудительных предложений, выражающих «запрет». Когнитивноонтологический подход является наиболее перспективным подходом в изучении моделей семантических структур предложений, так как позволяет учитывать все компоненты плана содержания предложений.
The article deals with the cognitive-ontological analysis of the ways of inducement in the English language and with the major items and semantic structure models of the sentences expressing “prohibition”. The cognitive-ontological approach is the most perspective way in the study of the semantic structure of a sentence because it considers various semantic factors in the sentence structure.
Ключевые слова: когнитивная грамматика, модель семантической структуры предложения, категория побудительности, пропозиция, актуальное членение предложения, прагматика.
Key words: cognitive grammar, semantic structure model of the sentence, category of inducement, proposition, actual division of the sentence.
В настоящее время исследования семантической стороны языка всё больше и больше привлекают внимание лингвистов к побудительным предложениям, которые по своим семантико-прагматическим свойствам очень тесно связаны с коммуникативной ситуацией, так как от условий и разнообразных характеристик коммуникативного акта зависит адекватная интерпретация повелительного предложения.
Среди современных лингвистических концепций особой популярностью пользуется когнитивная грамматика, основная задача которой заключается в
анализе ментальных репрезентаций языковых форм, участвующих в когнитивной обработке языковых данных. На наш взгляд, для описания средств выражения побудительности в английском языке целесообразно обратиться к когнитивно-онтологическому подходу, учитывающему разнообразные факторы семантики предложения. Данный подход к изучению моделей семантических структур побудительных предложений позволяет глубже понять процессы функционирования синтаксической системы английского языка.
Таким образом, цель нашего исследования заключается в построении моделей семантических структур средств выражения побудительности в английском языке в свете когнитивно-онтологического подхода и в выявлении их основных параметров отбора говорящим в зависимости от экстралингвистической реальности.
Материалом нашего исследования послужили побудительные предложения-высказывания, отобранные путём сплошной выборки из художественных произведений английских и американских писателей XIX-ХХ веков (L.Carroll, J.London, E.Hemingway, T.Dreiser, J.R.R.Tolkien, M.Mitchell, W.M.Thackeray, J.K.Jerome) общим объёмом более 5000 страниц.
Для описания средств выражения побудительности в английском языке и выявления их базовых параметров мы используем понятие «модель семантической структуры предложения-высказывания». Данные модели представляют собой расширенную структурную схему, включающую в себя пропозициональный, коммуникативный и прагматический компоненты плана содержания предложения-высказывания.
На первой стадии анализа семантической структуры предложения необходимо исследовать пропозициональный компонент плана содержания побудительного предложения, так как, согласно психолингвистическим экспериментам, именно одновершинная пропозициональная (предикатноаргументная) модель лежит в основе механизма порождения высказывания [4]. В нашей работе мы используем методики и терминологический аппарат, предложенные профессорами В.В. Богдановым, А. А. Худяковым и И.П. Сусовым. Согласно данной концепции, внеязыковая ситуация действительности отображается семантической конструкцией, или пропозицией (ПР). Между ситуацией и пропозицией существует отношение полного
структурного изоморфизма: признаку ситуации соответствует предикат (П) пропозиции, а партиципанту ситуации - аргумент (А) пропозиции [1]. Таким образом, ядром семантической конструкции является семантический предикат, в окружение которого входят семантические актанты. Однако, пропозиция в составе реального предложения редко встречается в немодифицированном виде. Как правило, она подвергается той или иной модификации. Средствами модификации являются операторы с модифицирующей функцией -модификаторы (М) и соединительные операторы, соединяющие друг с другом отдельные пропозиции, - коннекторы (К). Вся пропозиция заключается в прагматическую рамку. Прагматическая рамка (РП) - это прагматический контекст, включающий в себя информацию о конкретной иллокутивной функции, которая выражает коммуникативное намерение говорящего.
На второй стадии когнитивно-онтологического анализа семантической структуры предложения исследуется коммуникативный (упаковочный) компонент плана содержания побудительного предложения-высказывания [2, с. 250]. Важную роль на данном этапе играет актуальное (тема-рематическое) членение предложения — противопоставление того, о чем говорится, тому что говорится [3, с. 131].
Исследование прагматического компонента семантики предложения показало, что прагматический контекст побудительного высказывания образуют, прежде всего, участники коммуникации (коммуниканты). Один из них выступает как автор данного высказывания и инициатор побуждения к действию - адресант (Агов). Другому коммуниканту (или группе коммуникантов) отводится роль индивидуального или коллективного адресата (Аслуш). Коммуникативное намерение выражается с помощью иллокутивного предиката (Пилл).
Итак, рассмотрим модели семантических структур средств выражения побудительности в английском языке в русле когнитивно-онтологического подхода на примере побудительных предложений-высказываний, выражающих «запрет», и выявим их базовые параметры.
“That child's light and gay by disposition. Don't put anything somber on her,” he [Lester] once remarked. Jennie had come to realize that he must be consulted in this, and would say, “Run to your papa and show him how you look” [5, с. 232].
На рисунке ниже (рис. 1) изображена схема пропозиции, заключённая в побудительном предложении-высказывании “Don’t put anything somber on her.” Пропозициональная структура (ПР), выражающая отношения, возникающие в процессе побуждения не выполнять действие, состоит из трёхместного предиката (П3) “put” и трёх актантов - Агентив (Ааг) “You” (Jennie Gerhardt), Патиентив (Апац) “(on) her” и Объектив (Аоб) “anything somber”. Агентив (Ааг) “Jennie Gerhardt” обозначен штриховой линией, так как он не представлен эксплицитно, однако по контексту видно, что в данном случае подразумевается 2-е лицо, ед. ч. (собеседница Дженни Герхардт).
Рис. І. Модель семантической структуры предложения-высказывания “Don’t put anything somber on her.”
Пропозициональная структура предложения-высказывания нелинейна. Предикат пропозиции главенствует над актантами. Также важно отметить, что в рассматриваемом нами примере пропозиция подвергается модификации. При этом модифицирующую функцию выполняет оператор отрицания (Мотр)
“Don’t”. Вся пропозиция помещена в прагматический контекст, или прагматическую рамку (РП), в которой конкретно выражены говорящий Агов (Лестер - молодой человек Дженни), слушающий Аслуш (Дженни -возлюбленная Лестера), время tn (утро, когда их маленькая дочь Веста собиралась в школу) и место l0 (дом, в котором проживала семья). Следует также упомянуть, что в данном примере прагматическая рамка не выражена перформативным глаголом, а присутствует имплицитно и представлена на рисунке пунктирной линией.
Теперь остановимся на актуализационной структуре побудительного предложения-высказывания. Темой (Т) рассматриваемого нами предложения является формально невыраженный адресат (Jennie Gerhard), на которого направлено побуждение. Именно поэтому, в данном случае, тема занимает нулевую позицию. Побуждение выражено глаголом в форме повелительного наклонения с примыкающими к нему смысловыми элементами. Таким образом, ремой (Р) побудительного предложения-высказывания является всё предложение “Don’t put anything somber on her”, которое несет основную информационную нагрузку, адресуя реципиенту побуждения - стимулы.
Анализ прагматической структуры предложения показывает, что в данном предложении прямое побуждение к действию направлено на собеседника. Благодаря модификатору отрицания “Don’t” побуждение выражается в виде запрета.
«Запрещение» может также выражаться с помощью модальных модификаторов “must”, “can” и отрицательной частицы “not”.
Jennie gave Vesta a severe talking to the first night Lester telephoned that he was coming...“You mustn't talk,” she said. “You mustn't ask questions...” Vesta agreed solemnly, but her childish mind hardly grasped the full significance of the warning [5, с. 189].
Пропозициональная структура (ПР) исследуемого нами предложения “You mustn’t ask questions” (рис. 2) состоит из двухместного предиката (П2) “ask ”, формально выраженного Агентива (Ааг) “you” (Vesta), Фактитива (Аф) “questions”, модального модификатора (Мм), выраженного модальным
глаголом “must” и модификатора отрицания (Мотр) “not”. Прагматическая рамка (РП) выражена имплицитно и включает в себя говорящего Агов (Дженни Герхардт, главная героиня), слушающего Аслуш (Веста, дочь Дженни), время tn (вечер, перед приездом Лестера), место l0 (дом, где жила Дженни с дочкой).
С точки зрения тема-рематического подхода, в данном предложении тема (Т) эксплицитно выражена и представлена местоимением “you” (Vesta), рема -“mustn’t ask questions”. Следует отметить, что побудительные высказывания с модальными глаголами, как правило, реализуются в ситуации непосредственного обращения к адресату. Таким образом, синтаксической особенностью таких высказываний является их прямая адресованность собеседнику и эксплицитная выраженность адресата местоимением второго лица.
Рис. 2. Модель семантической структуры предложения-высказывания “You mustn't ask questions.”
На прагматическом уровне сочетание модального модификатора, выраженного модальным глаголом “must”, и модификатора отрицания (М^) “not” передаёт семантику побуждения - запрета. Как правило, данный модальный глагол употребляется в ситуациях, когда статус говорящего выше статуса адресата, или говорящий и адресат находятся в близких, равных отношениях. Боясь, что поведение подвижной и шаловливой дочки может не понравится спокойному Лестеру, Дженни решает строго поговорить с Вестой перед его приходом. Она запрещает дочке задавать Лестеру вопросы, плохо себя вести, тянуться через стол во время ужина.
Модальный глагол “can” также употребляется для выражения запрета совершить действие, выраженное инфинитивом. Как и в случае с модальным глаголом “must”, это значение характерно только для отрицательных предложений-высказываний.
Выразить запрещение можно также при помощи побудительных предложений с перформативными глаголами.
“If you please, Lady Jane, you will write a letter to Mrs. Rawdon Crawley, requesting her presence upon this melancholy occasion.” “Jane, I forbid you to put pen to paper!” cried the Countess [6, с. 80].
Рассматриваемая нами пропозициональная структура (ПР) побудительного предложения-высказывания “Jane, I forbid you to put pen to paper!” (рис. 3) включает в себя двухместный предикат (П2) “(to) put”, формально выраженный Агентив (Ааг) “you” (lady Jane), Объектив (Аоб) “pen”, Локатив (Алок) “(to) paper”. В данном предложении коммуникативная функция намерения представлена перформативным глаголом “forbid”, выражающим запрет. Прагматическая рамка (РП) выражена эксплицитно и обозначена на схеме сплошной линией. Прагматическая рамка (РП) включает в себя говорящего Агов (леди Саутдаун, графиня), слушающих Аслуш (леди Джейн), время tn (после обеда), место l0 (дом сэра Питта).
Актуализационная структура побудительного предложения-высказывания состоит из темы (Т) “I forbid you ” и ремы (Р) “ to put pen to paper”.
Анализ прагматической структуры рассматриваемого нами предложения-высказывания показывает, что благодаря использованию перформативного глагола “forbid”, данное побудительное предложение служит средством для выражения запрета. Графиня, леди Саутдаун, запрещает леди Джейн писать письмо миссис Родон Кроули и приглашать ее приехать по случаю печального события.
Рис. 3. Модель семантической структуры предложения-высказывания “Jane, I forbid you to put pen to paper!”
Рассмотрев примеры моделей семантических конструкций
побудительных предложений-высказываний, мы можем выделить следующие основные характеристики “Запрещения (prohibition)”:
ОБРАЗ ГОВОРЯЩЕГО: обладание определёнными полномочиями,
приоритетный статус говорящего, бенефактивность каузируемого действия для говорящего;
ОБРАЗ СЛУШАЮЩЕГО: облигаторность невыполнения действия для адресата, категоричность побуждения к невыполнению действия;
ОБРАЗ ПРОШЛОГО: инициативный речевой акт говорящего;
ОБРАЗ БУДУЩЕГО: слушающий исполняет действие;
СОБЫТИЙНОЕ СОДЕРЖАНИЕ И ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ:
• ПРЕДИКАТ ПРОПОЗИЦИИ, как правило, выражен следующими группами глаголов:
1. семантические характеристики: глаголы физического действия (do, cut, cry, take, touch, play, interrupt, use, give); глаголы движения (go, come, move); глаголы пространственной ориентации (stand, stay); глаголы речевого действия (ask, tell, say, talk); глаголы чувственного восприятия (stare, look); глаголы ментального действия (forget).
2. морфологические характеристики: глаголы в форме повелительного наклонения, глаголы в форме изъявительного наклонения.
• АКТАНТЫ ПРОПОЗИЦИИ:
1. обязательные актанты пропозиции: Агентив (может быть представлен либо имплицитно, либо эксплицитно при помощи местоимения 2го лица единственного числа или множественного числа);
2. факультативные актанты пропозиции: Пациентив (часто выражен собственными именами существительными или личными местоимениями), Объектив, Фактитив.
• МОДИФИКАТОРЫ И СПЕЦИФИКАТОРЫ ПРОПОЗИЦИИ:
1. Модификатор отрицания “not” передаёт волеизъявление говорящего о том, чтобы адресат не совершал то или иное действие. Модификатор отрицания является обязательным компонентом «запрещений».
2. Модальный модификатор “must” в сочетании с модификатором отрицания “not” передаёт субъективное волеизъявление говорящего о запрете выполнения какого-либо действия.
3. Модальный модификатор “can” в сочетании с модификатором отрицания “not” выражает субъективное авторитарное волеизъявление говорящего о том, что действие не должно быть выполнено.
• АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ:
Темой побудительного предложения-высказывания является имплицитно или эксплицитно выраженный адресат. Информационно-смысловая нагрузка (рема), как правило, заключена во всём предложении.
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ РАМКА:
Прагматическая рамка, как правило, выражена имплицитно. Однако, в предложениях-высказываниях с перформативными глаголами (forbid, prohibit) прагматическая рамка представлена формально.
Итак, мы рассмотрели основные стадии моделирования семантических структур побудительных предложений-высказываний. Как видно, впервые применявшийся к исследованию семантической структуры побудительных предложений-высказываний когнитивно-онтологический подход
зарекомендовал себя как подход, который учитывает все компоненты плана содержания предложения. Данный подход ориентирован не на последовательный анализ отдельных уровней языка - от синтаксиса к прагматике, - а на комплексность описания. На основе полученных данных мы выявили базовые (центральные) параметры средств выражения категории побудительности в английском языке.
Библиографический список
1. Богданов, В.В. Предложение и текст в содержательном аспекте [Текст] / В.В. Богданов. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 280 с.
2. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст] / И.М. Кобозева. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.
3. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения [Текст] / М.В. Никитин. - М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
4. Сусов, И.П. Введение в теоретическое языкознание - [Электронный ресус] / И.П. Сусов. - Режим доступа: http://homepages.tversu.ru
5. Dreiser, T. Jennie Gerhardt [Текст] / T. Dreiser. - M.: Manager, 2005. - 384 p.
6. Thackeray, W.M. Vanity Fair [Текст] / W.M. Thackeray. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.
Bibliography
1. Bogdanov, V.V. The Sentence and the Text in the Aspect of the Meaning [Text] / V.V. Bogdanov. - SPb.: Philological Faculty of SPbSU, 2007. - 280 p.
2. Dreiser, T. Jennie Gerhardt [Текст] / T. Dreiser. - M.: Manager, 2005. - 384 p.
3. Kobozeva, I.M. Linguistic Semantics [Text] / I.M. Kobozeva. - M.: Editorial URSS, 2004. - 352 p.
4. Nikitin, M.V. The Bases of the Linguistic Theory of a Meaning [Text] / M.V. Nikitin. -M.: Higher School, 1988. - 168 p.
5. Susov, I.P. The History of Linguistics - [Electronic Resource] / I.P. Susov. - Access Mode: http://homepages.tversu.ru
6. Thackeray, W.M. Vanity Fair [Текст] / W.M. Thackeray. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.