Научная статья на тему 'Международная конференция «Межкультурное общение: контакты и конфликты». Москва, 21 – 23 октября 2015'

Международная конференция «Межкультурное общение: контакты и конфликты». Москва, 21 – 23 октября 2015 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
140
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кирилина Алла В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Международная конференция «Межкультурное общение: контакты и конфликты». Москва, 21 – 23 октября 2015»

Международная конференция «Межкультурное общение: контакты и конфликты». Москва, 21 - 23 октября 2015

Заметным событием года стала организованная Институтом языкознания РАН (сектор этнопсихолингвистики), Московским институтом лингвистики (Научно-образовательный центр междисциплинарных исследований; Научно-образовательный центр социолингвистики и теории языка) и НИУ Высшая школа экономики (научно-учебная лаборатория исследований в области бизнес-коммуникаций) международная конференция «Межкультурное общение: контакты и конфликты», проведенная в Московском институте лингвистики 21-23 октября

Предшественником конференции был межвузовский семинар аналогичной тематики, проведенный Институтом языкознания РАН (сектор этнопсихолингвистики) и Московским институтом лингвистики в 2011г. Семинар показал востребованность и высокую актуальность проблематики, позволил разработать ряд исследовательских проектов и подготовил почву для проведения масштабной международной конференции, цель которой - междисциплинарное обсуждение современных проблем коммуникации в широком контексте межкультурных отношений в условиях глобализирующегося мира.

В ходе конференции обсуждались проблемы:

- Язык как инструмент контакта/конфликта и проблема оптимизации межкультурного общения в современном мире (Взаимопонимание в межкультурном (межъязыковом) взаимодействии: пределы, возможности, попытка прогноза; Гармоничное и конфликтное межкультурное общение: от межличностного до межкультурного).

- Языковое сознание русских в ситуации цивилизационного слома.

- Межкультурные контакты на постсоциалистическом пространстве: проблемы и перспективы (Постсоциалистические государства в мирополитической системе: вопросы идентичности и современный статус; основные тенденции и пути развития (локальные/национальные, политические/социальные) постсоциалистических стран за последние двадцать лет).

- «Свое» и «чужое» как дискурсообразующий фактор (Образ себя/ своих и других/чужих в культуре и языке; Этническая (социальная, культурная) идентичность и ее отражение в языковом сознании; Зоны контакта и конфликта во взаимодействии носителей разных культур).

- Межэтническая толерантность в обучении иностранным языкам.

- Дискурс дегуманизации как инструмент политической борьбы

Не остался без внимания и ряд вопросов методологического характера, то вполне закономерно в новых условиях развития языка и общества.

Обсуждение проходило в форме пленарных докладов и последующей дискуссии, а также в шести секциях.

Конференцию открыл доклад В.Я. Порхомовского (Москва, Россия) «Этничность в межкультурной коммуникации: семантический и прагматический аспекты», в котором автор дал глубокий анализ сложного понятийного аппарата

2015 г.

обсуждаемой проблемной области, рассмотрел в диахронии основные концепты, относящиеся к категории этничности, подчеркнул и показал многоплановость и неоднозначность этого понятия, связанную и семантическими различиями в разных языках, и с историей его развития, и с проблемой заимствования. Доклад построен на материале русского, немецкого, французского и английского языков, что придало ему полифоническое звучание.

И.М. Дзялошинский предложил весьма полемичный - как по содержанию, так и по стилю изложения - доклад «Идентичность в постперестроечной' России: медиафантомы и реальность»: автор исходит из допущения, что "этническая и национальная идентичность миллионов людей основывается на иллюзиях и мифах", которые воспроизводятся, реинтерпретируются или создаются заново. Автор декларировал анализ медиамифов, которые называет медиафантомами, считая их инструментом конструирования новой идентичности россиян.

Н.В. Уфимцева, продолжая гумбольдтианскую традицию, посвятила свой доклад «Теоретические основы изучения картины мира в психолингвистике» обобщению современных теоретико-методологических основ холистического изучения картины мира в психолингвистике. В основе такого подхода лежат представление о культуре как о системе сознания; представление о языке как отображении социокультурной реальности, что легитимирует введение понятия «языковое сознание», синонимичного психологическому понятию «образ мира»; языковое сознание обнаруживает наличие ядра и периферии; при их исследовании целесообразно использование соссюрианского принципа значимости/ценности. Ценность же ассоциативного эксперимента автор видит в том, что тот метод " в качестве «невидимого» контекста предполагает весь предыдущий речевой и неречевой опыт носителя языка". Таким образом, данные массовых ассоциативных экспериментов позволяют построить ассоциативно-вербальную сеть, представляющую собой модель языкового сознания.

В.В. Красных представила доклад «Человек говорящий как базовая категория психолингвокультурологии», в котором продолжила разработку теоретических основ нового научного направления - психолингвокультурологии, «в фокусе внимания которого находятся взаимозависимость, взаимовлияние и взаимодействие языка, культуры, сознания с учетом личности говорящего, находящегося в постоянной коммуникации с «другими» (включая и alter-ego) в рамках определенного сообщества и на фоне определенного историко-социо-культурного контекста». Цель психолингвокультурологии - системное описание словаря и грамматики лингвокультуры (на всех «уровнях» и в рамках всех подсистем).

Доклад Г.Т. Хухуни «Этническая, языковая и национально-государственная идентичность: свое и чужое восприятие» осветил сложные соотношения понятий этноязыкового сознания, нацинально-культурной специфики. Предложено ввести понятие национально-государственной идентичности, поскольку именно она в официальной сфере наиболее важна, но и наиболее неустойчива. Нетривиальная идея докладчика обоснована рядом интересных фактов.

А.В. Кирилина в докладе «Философия языка как инструмент политической-борьбы в эпоху глобализации» обратилась к актуальной проблеме связи политики и лингвофилософии. Автор отметил, что современная лингвофилософия представляет

собой неоднородное поле, в котором можно выделить два направления, не разделенные непроходимой границей: 1) научную фиксацию и интерпретацию новых условий функционирования языков в сочетании с описанием новых технических возможностей этой фиксации - то есть построение концепций для моделирования языка; 2) обсуждение проблемы языка и национального государства в «постнациональном мире» - то есть создание политических концепций языка. Интерпретация языка связана с отношением ученых к глобализации и ее социальным последствиям, с чем автор связывает обострение полемики линводетерминистов и лингвоуниверсалистов. "Народная" философия языка, также ярко проявившая себя в эпоху глобализации, интерпретируется в докладе как реакция на глобализационные процессы и всемирную экспансию английского языка.

В.Д. Попков представил доклад «Идентичность русскоязычных мигрантов в Германии: проблемы операциональных оценок». Исходя из частого отнесения русскоязычности к ключевым параметрам русскости проживающих в Германии выходцев из России, автор ставит вопрос о разработке системы маркеров -критериев этнической идентичности мигрантов. Для определения идентичности русскоязычных групп предлагается два индикатора: 1) внешние поведенческие модели и связанными с ними установки, выступающие в качестве системы ориентаций в повседневном поведении индивидов; 2) внутренние основания самоидентификации - самоотнесение к различным (этническим) группам.

И.В. Шапошникова посвятила свой доклад «К проблеме оптимизации использования ассоциативных баз данных» совершенствованию использования ассоциативной лексикографии - активно развивающейся с конца ХХ века области. Ее бурное развитие дало многочисленные результаты, которые могут использоваться при решении не только лингвистических, но и многих междисциплинарных задач. Автор настаивает на более широком применении ассоциативных баз данных в лингводидактике и предлагает учитывать при этом системную организацию ассоциативно-вербальной сети. Для этого надлежит ставить задачи фундаментальные, связанные с дальнейшим познанием языкового сознания и его роли в этнокультурной идентификации. В качестве подобной задачи автор рассматривает проработку разметки ассоциативной базы данных (на примере СИБАС (Русской региональной ассоциативной базы данных: http:// www.adictru.nsu.ru). Выполнение разметки представляется автору собой частной задачу по отношению к более общей - созданию ассоциативно-вербальной модели идентичности русских.

Деннис Шеллер-Больтц (Инсбрук, Австрия) выступил с докладом «Демонизация Запада и Идеализация России - Старое вино в новых мехах? Или: Новое вино в старых мифах? » Докладчик исходит из того, что сегодня в России реинтерпретируется понятие национальной идеи, причем, как считает автор, эта реинтерпретация в значительной степени находится под влиянием русской православной церкви и основана на традиционных ценностях, что, на взгляд докладчика, влечет за собой регулирование тендера и сексуальности и предполагает на всех уровнях политического дискурса пропаганду гетеронормативности, что "чрезвычайно ограничивает разнообразие идентичностей". В общественном дискурсе автор также видит распространение подобных стандартов. Отличные от

гетеросексуальности формы идентичности, как считает автор доклада, повергаются социальной магргинализации и объявляются атрибутом деградирующего западного общества, то есть атрибутом "чужого". Высказанные идеи покреплены анализом комментариев к статьям о Кончите Вурст в массовой печати.

Е.С. Гриценко представила доклад «Профилирование этничности как индикатор межнациональной напряженности», в котором изложены результаты пилотного исследования по выявлению языковых индикаторов межнациональной напряженности в региональном интернет-пространстве. Исследование проводилось (на материале нижегородского интернет-портала progorod.ru) Нижегородской области). Один из наиболее ярких индикаторов межэтнической напряженности -профилирование этничности в нерелевантных тематических контекстах -например, в новостях и криминальной хронике; этничность профилируется выборочно (только если речь идет о приезжих); в эпизодах с местными жителями, как правило, акцентируется возраст и/или место проживания. Поиск новостей по ключевым словам - этнонимам («армянин», «чеченец», «узбек», «таджик») также дает сводку негативной (криминальной) информации.

В.И. Шаховский в докладе «Турбулентность вранья как лингвоэкологическая проблема» обращает внимание на факт проявления лжи в языковых контактах и настаивает на признании этого факта лингвоэкологической проблемой.

Г.Г. Хазагеров представил доклад «Персоносфера культур как источник конфликтности и интеграции», в котором развил предложенное им ранее понятие персоносферы культуры. Ее преимущество перед концептосферой языка автор видит в доступности наблюдению. Персоносфера, утверждается в докладе, носит трансязковой характер, и ее персонажи доступны представителям других культур, что во многих случаях позволяет использовать персоносферу для сближения культур и предотвращения конфликтов

Пленарные доклады завершились оживленной дискуссией. Дальнейшая работа проходила в секционном формате и в рамках проведенного Н.В. Уфимцевой круглого стола «Культурно-языковые конфликты и их отражение в языковом сознании». В ходе заседания круглого стола были обсуждены доклады О.В. Балясниковой (Москва, Россия) «Старообрядчество Забайкалья в современных исследованиях»; Т.С. Елизарова (Москва, Россия) «Сопоставительный анализ фрагмента языкового сознания носителей русского и итальянского языков»; А.В. Разумковой (Калуга, Россия) «Языковая политика в Республике Коми»; А.А. Степановой (Москва, Россия) «Языковая ситуация в Республике Татарстан»; Г.А. Черкасовой и А.Ю. Филипповича (Москва, Россия) «Информационная технология сопоставительных исследований ассоциативного значения слов-эквивалентов в разных языках»; Н.Л. Чулкиной (Москва, Россия) «Конфликтогенные зоны повседневности и их отражение в русском обыденном языковом сознании (на примере концепта сосед/ка, соседи)»

Высокоинформативной была и работа шести секций: в секции 1 - «Язык как инструмент контакта/конфликта» - представлены 17 докладов. Все они посвящены актуальным вопросам динамики языкового сознания и возможностям ее фиксации, а также разработке лингвистических методик диагностики межнациональной напряженности; важное место в работе секции заняли доклады,

отражающие авторскую рефлексию над динамикой социальных и языковых изменений, восприятию конфликтогенных зон. О.Д. Антошина (Тверь, Россия) рассмотрела проблему социокультурной идентичности социалистического автора в постсоциалистическом пространстве и ее отражение в творчестве на примере поэзии; Г.Г. Хазагеров и Т.В. Ульянова (Ростов-на-Дону, Россия) обратились к транснациональной топике на постсоветском пространстве; В.А. Мальцева (Сыктывкар, Россия) обобщила речевые особенности конфликта судебной коммуникации; в докладе Н.В. Дмитрюк (Шымкент, Казахстан) обсуждался диахронический аспект ассоциативных исследований в Казахстане. И.А. Муравская (Москва, Россия) осветила роль англицизмов в современном информационном пространстве и проблемы интерпретации их значения; А.А. Боронин (Москва, Россия) представил фрагменты рефлексии над личным опытом восприятия невербальных сигналов; Э.Х. Жамалетдинова (Москва, Россия) продемонстрировала репрезентацию базовой ценности «долг» в русском языковом сознании; О.В. Казаченко (Москва, Россия) обратилась к соотношению русского языка и русского языкового сознания, рассматривая его как новое направление развития; А.В. Кирилина (Москва, Россия) изложила результаты проекта «Лингвистическая диагностика межнациональной напряженности в интернет-общении»; С.С. Шимберг (Санкт-Петербург, Россия) очертила зоны контакта и конфликта во взаимодействии российской и американской лингвокультур; А.Л. Сопина (Санкт-Петербург, Россия) рассмотрела роль экстралингвистического контекста в коммуникации; Г.В. Рябцовский (Брянск, Россия) проанализировал индоктринацию социальности в этнической среде; Ф.И. Артыкбаева (Шымкент, Казахстан) сосредоточилась на проблеме трансформации ценностей в языковом сознании, рассмотрев их советский и современный статус; А.В. Травина (Москва, Россия) проанализировала конфликты во взаимодействии носителей разных культур и пути их разрешения; Н.И. Миронова (Москва, Россия) акцентировала гендерные особенности невербального поведения в ситуации конфликта; А.Е. Маньков (Москва, Россия) на примере села Старошведского (Gammalsvenskby) проследил судьбу языкового острова; А.Ю. Мягкова (Москва, Россия) обобщила лексические приемы установления контакта в политической рекламе; Л.Р. Комалова (Москва, Россия) подвергла анализу дисгармоничную межличностную коммуникацию как предпосылку агрессивного речевого поведения.

Особого упоминания заслуживают доклады И.А. Бубновой (Москва, Россия) «Информирование vs создание параллельной реальности: специфика современного дискурса новостей» и Габриеле Чех (Магдебург, Германия) «Что разрешается говорить в Германии? Или исчезновение политического и понятийного плюрализма», посвященный критическому анализу политической корректности в современной Германии.

Секция 2 - «"Свое" и "Чужое" как дискурсообразующий фактор» -объединила исследователей, занятых изучением различных сторон восприятия «Своего» и «Чужого».

А.В. Аликина (Нижний Новгород, Россия) сообщила об индексальном потенциале англицизмов как средства реализации оппозиции «свой - чужой» в российском дискурсе трудоустройства; И.И. Бакланова (Москва, Россия) посвятила

доклад оппозиции «свой - чужой» в аспекте отражения образа адресата в публицистических текстах советского периода; Н.Г. Корнаухова (Иркутск, Россия) обсудила в докладе особенности и диалога культур в процессе перевода и отметила перевод-доместикацию как средство укрепления культурной идентичности; Т.В. Романова (Нижний Новгород, Россия) провела анализ речевых маркеров оценочных категорий «свой - чужой»; И.И. Валуйцева и А.С. Комолова (Москва, Россия) сообщили о результатах комплексного исследования концептуальной оппозиции «свой-чужой-иной-другой» в русском и английском языках; Н.И. Иванова (Якутск, Россия) рассмотрела национально-языковые проблемы межкультурного общения в социопсихолингвистическом аспекте; Т.Н. Лобанова (Москва, Россия) осветила дискурсивные стратегии и информационно-презентационные приемы в китайском политическом медиадискурсе; Е.А. Картушина (Москва, Россия) сосредоточилась на взаимодействии языков и культур на протяжении трех этапов формирования современной языковой ситуации в Финляндии; К.Э. Нагаева (Москва, Россия) продемонстрировала репрезентация концепта «чужие» в русской лингвокультуре, а Н.М. Нестерова (Пермь, Россия) - концепт «Свое/чужое» в мемуарной прозе В. Набокова; УП. Стрижак (Москва, Россия) проанализировала понятия «свой» и «чужой» в японской лингвокультуре с точки зрения эффективной коммуникации; Д.А. Ивлева (Челябинск, Россия) в качестве темы доклада избрала фоновые знания в межкультурной коммуникации; Е.Н. Бекасова (Оренбург, Россия) рассмотрела понятия «свой» и «чужой» в зеркале современного личного имени; О.И. Лыткина (Москва, Россия) представила реализацию оппозиции «свой - чужой» в повести С. Довлатова «Иностранка»; Л.Н. Метельская (Москва, Россия) посвятила доклад особенностям ментальности французов и франкоговорящих швейцарцев сквозь призму стереотипов; исследователи из Китайкой Народной Республики познакомили аудиторию со спецификой китайкой лингвокультуры в докладах Хуан Тяньдэ «Образ «свой» в китайской культуре и языке» и Чжу Жуйшуан «Особенности китайской культуры».

Секция 3 - «Межэтническая толерантность в обучении иностранному языку» - включала доклады Л.Н. Алешиной (Москва, Россия) «Диалог культур: проблема адаптации иностранных студентов в российских вузах»; Т.В. Бусел (Минск, Беларусь) «Обучение иностранным языкам в контексте межкультурной коммуникации»; И.В. Дерюгиной (Москва, Россия) «Развитие у студентов навыков эффективного межкультурного общения в процессе изучения иностранного языка»; С.Л. Климинской (Москва, Россия) «Обучение иностранным языкам как фактор гуманитаризации современного образования»; С.С. Коренблита, Е.С. Рычаговой и А.Г. Арушановой (Москва, Россия) «Русский язык как второй в педагогическом общении»

Секция 4 - «Зоны контакта и конфликта во взаимодействии носителей разных культур» - объединила исследователей, интересующихся выявлением конфликтогенных полей и их локализацией в различных лингвокультурах: Э.А. Кечина (Рязань, Россия) рассмотрела идентичность и ее отражении в языковом сознании носителей арабской культуры; Н.Н. Клочко (Рига, Латвия) представила оценки президента Латвии В. Вике-Фрейберги в пространстве русскоязычных и латышских СМИ; Б.М. Кондорский (Донецк, Украина) подверг критическому

обсуждению постсоциалистические страны в постреволюционный период; Н.В. Лосева (Москва, Россия) обратилась к интерязыку как источнику внутриличностного конфликта; Е.А. Маклакова (Воронеж, Россия) произвела анализ коммуникативной специфики этнонимов; Большой интерес и длительную дискуссию вызвал доклад Е.М. Масленниковой (Тверь, Россия) «Россия и русские в зеркале перевода»; И.Е. Черепанов (Москва, Россия) рассмотрел некоторые особенности ответов испытуемых в зависимости от языка, на котором задается вопрос; Н.А. Чес (Москва, Россия) посвятила свой доклад концептуально- метафорическим основания формированиям образа врага в политическом дискурсе в условиях информационной войны.

Секция 5 - «Образ себя/своих и других/чужих в культуре и языке» -объединила исследователей различных лингвокультур и социолингвистов: А.А. Нистратов и Е.Ф. Тарасов (Москва, Россия) обобщили опыт анализа экзистенциональных характеристик гетеростереотипов на примере носителей сербской, литовской и русской лингвокультур; Л.И. Богданова (Москва, Россия) рассмотрела конфликт ценностей в межкультурном общении; А.К. Жибитаева (Пиза, Италия) охарактеризовала ключевые вопросы в сфере языковой политики постсоветского Казахстана; в докладе О.А. Остапчук (Москва, Россия) рассмотрена самоидентификация с политическим пейоративом как коммуникативная стратегия в российском и украинском интернет-пространстве; М.А. Пильгун (Москва, Россия) посвятила свое выступление межкультурному аспекту этики коммуникации в постмультикультурную эпоху; М.Н. Панова (Москва, Россия) представила образ чиновника в постсоветском художественном пространстве; объектом внимания Д.В. Подрезовой (Москва, Россия) стало прецедентное имя как эффективный инструмент разрушения национального культурного кода; Е.А. Проценко (Воронеж, Россия) представила межъязыковое перекодирование как средство национально-культурной детерминации; Н.Н. Рогозная (Иркутск, Россия) осветила психолингвистические аспекты интерязыка; М.Э. Рябова (Москва, Россия) изучила специфику ментальности мордовского и немецкого этносов и ее отражение в сказочных мотивах; Е.Б. Чернышова (Борисоглебск, Россия) представила динамику содержания оценочной зоны ядра русского языкового сознания в период цивилизационного слома; Н.С. Ширяев (Саратов, Россия) очертил на материале региональных аналитических блогов и новостных сайтов коммуникативно-речевые стратегии репрезентации североирландской национальной идентичности; Д.Э. Чумакова (Москва, Россия) обратилась к сопоставительному анализу русской и английской жаргонной лексики как одного из способов отражения культуры в языке.

Секция 6 - «Взаимопонимание в межкультурном (межъязыковом» взаимодействии: возможности, попытки прогноза» - в основном была посвящена обсуждению пилотных и экспериментальных проектов, а также профессиональной коммуникации - ярко выраженным прикладным направлениям современной лингвистики: А.А. Романов и О.В. Новоселова (Тверь, Россия) обратились к проблеме дискурсивной справедливости в пространстве межкультурных отношений; А.В. Духанина (Москва, Россия) изложила результаты экспериментального исследования «Семья» и «доверие» в языковом сознании современного студента»; И.Ю. Марковина (Москва, Россия) представила результаты

пилотного проекта «Межкультурное общение в профессиональной сфере: оппозитивный диалог сознаний русских и арабских бизнесменов»; Т.И. Щербак (Москва, Россия) рассмотрела функциональные особенности жестов в процессе коммуникации военнослужащих; И.В. Щербак (Москва, Россия) охарактеризовал социолингвистические характеристики сленга.

Проблематика конференции оказалась весьма востребованной в свете изменения взглядов на языковые контакты и межкультурную коммуникацию эпохи глобализации: завершился период идеализации контактов языков и культур и их интерпретации как исключительно дружественного общения, сводящегося к разъяснению и преодолению малозначимых культурных различий вроде пищевых предпочтений. Сегодня очевидно, что при мощных миграционных процессах в сфере межкультурной коммуникации оказываются такие конфликтогенные вопросы, как межконфессиональное взаимодействие, диаспоризация мира и этнизация социальных групп и даже терроризм. К межкультурной компетенции должны быть отнесены и сохранение собственной культуры, и предотвращение различных форм и проявлений межнациональных конфликтов, и многое другое вплоть до научного обсуждения предложенного Дж. Робертсоном термина «языковой империализм».

Обширная география конференции, представленность большого числа вузов и исследовательских учреждений России и зарубежных стран позволяют прогнозировать интенсификацию исследований межкультурных взаимодействий эпохи глобализации и рост прикладных исследований с соответствующими методологическим и методическими инновациями. Организаторы конференции приняли решение проводить ее на регулярной основе, а также подготовить к публикации сборник докладов

А.В. Кирилина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.