эффективно анализировать и структурировать необходимую информацию в цифровой среде.
Если подойти к вопросу с другой стороны - ответственность за проблемы в формировании цифровых компетенций у магистров лежит не столько на вузах, сколько на самой образовательной политике. На данный момент формирование цифровых компетенций в высшем образовании считается второстепенным. Хотя и существует потребность в полноценных онлайн-программах и дистанционных модулях, некоторые университеты ограничиваются банальным использованием в образовательном процессе вебинаров, видеороликов и презентаций.
Внедрению качественного онлайн-образования препятствуют и нюансы, связанные с преподаванием. По различным данным (опрос «РРМ», «Траектории в образовании и профессии» (ТРОП)) до пандемии лишь 5% - 10% преподавателей использовали в образовательном процессе цифровые технологии.
В соответствии с этим, в содержании труда преподавателя произошли концептуальные изменения. В короткие сроки преподаватели были вынуждены освоить ряд цифровых компетенций, таких как и уметь работать в электронной информационно-образовательной среде, использовать ресурсы сети Интернет для организации работы обучающихся на занятиях и за их пределами и многие другие.
В этой связи возникает вопрос об уровне развития цифровых компетенций и готовности преподавателей вузов к данной трансформации.
Этот вопрос поднимался и ранее и нашел свое отражение в модели DigCompEdu, разработанной Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. Данная модель включается в себя 6 областей деятельности, где необходимы цифровые компетенции участников образовательного процесса [8]:
1. Профессиональное взаимодействие (использование средств цифровой коммуникации в общении с коллегами и учащимися для налаживания продуктивного сотрудничества; обсуждение с коллегами того, как можно использовать цифровые средства для модернизации учебного процесса; постоянное обучение, повышение квалификации с использованием цифровых технологий).
2. Применение цифровых ресурсов (умение искать и фильтровать цифровые ресурсы; разрабатывать различные цифровые материалы, а также обмениваться ими; умение пользоваться цифровым контентом, не нарушая авторских прав и защищая личные данные).
Библиографический список
3. Обучение (эффективное использование цифровых средств с пользой для учащегося, например для модернизации подходов к обучению; построение такого учебного процесса, где учащиеся на регулярной основе смогли бы пользоваться цифровыми технологиями для создания различных учебных проектов и материалов).
4. Оценка (способность использовать цифровые технологии для мониторинга и анализа прогресса учащихся, что в дальнейшем поможет выявить наиболее нуждающихся в помощи и поддержке; использование цифровых технологий для получения обратной связи от учащихся).
5. Расширение возможностей обучающихся (умение применять цифровые технологии для стимулирования активного участия и более глубокого погружения учащихся в образовательный процесс).
6. Содействие развитию цифровых навыков обучающихся (проверка готовности прививать обучающимся цифровую грамотность; разработка различного рода цифрового контента с участниками образовательного процесса).
Каждая из вышеперечисленных областей детализирует способы эффективного и инновационного использования цифровых технологий, планируя, осуществляя, оценивая обучение и преподавание.
В настоящее время в России не существует необходимых обществу специалистов в области высшего образования, способных эффективно работать в условиях цифровой экономики.
Таким образом, есть основания говорить о низком уровне готовности системы магистерского образования социокультурного направления к формированию у студентов цифровых компетенций. Для этого не созданы как педагогические, так и материально-технические условия. Формирование цифровой компетентности необходимо осуществлять имплицитно, т.е. не только на специальных дисциплинах, но в целом включая в образовательный процесс цифровые сервисы, методы и средства. Это возможно только при повышении цифровой компетентности профессорско-преподавательского состава, которая будет выражаться не только в умении работать в отдельных сервисах (Zoom, TrueConf и др.), но и в системном включении цифровых процессов в свою профессиональную деятельность.
При этом необходима научная проработка общедидактических и методических аспектов формирования содержания магистерской подготовки будущих работников социально-культурной сферы, а также изучение динамики мнений магистрантов о потенциале образовательных программ в формировании у них цифровых компетенций.
1. Щербаков И.Е. Развитие цифровых компетенций у студентов вуза культуры в условиях формирования цифровой экономики. Наука в современном мире: приоритеты развития. 2020; № 1 (6): 14 - 16.
2. Константинова Д.С., Кудаева М.М. Цифровые компетенции как основа трансформации профессионального образования. Экономика труда. 2020; Т. 7, № 11: 1055 - 1072.
3. Образовательная политика Японии. Available at: https://globalcentre.hse.ru/news/222199112.html
4. Как «цифра» изменила школы пяти стран. Available at: https://ioe.hse.ru/news/300302405.html
5. Цифровая грамотность россиян: исследование 2020. Available at: https://nafi.ru/analytics/tsifrovaya-gramotnost-rossiyan-issledovanie-2020/
6. Современные образовательные решения: Дайджест. 2020; Выпуск №10. Available at: https://kpfu.rU/portal/docs/F627666577/Dajdzhest._10.dekabr.2020.g.pdf
7. The Digitalisation of Science, Technology and Innovation. Available at: https://www.oecd.org/going-digital/digitalisation-of-STI-summary.pdf
8. Потемкина Т.В. Зарубежный опыт разработки профиля цифровых компетенций учителя. Научное обеспечение системы повышения квалификации кадров. 2018; № 2 (35): 25 - 30.
References
1. Scherbakov I.E. Razvitie cifrovyh kompetencij u studentov vuza kul'tury v usloviyah formirovaniya cifrovoj 'ekonomiki. Nauka v sovremennom mire: prioritety razvitiya. 2020; № 1 (6): 14 - 16.
2. Konstantinova D.S., Kudaeva M.M. Cifrovye kompetencii kak osnova transformacii professional'nogo obrazovaniya. 'Ekonomika truda. 2020; T. 7, № 11: 1055 - 1072.
3. Obrazovatel'naya politika Yaponii. Available at: https://globalcentre.hse.ru/news/222199112.html
4. Kak «cifra» izmenila shkoly pyati stran. Available at: https://ioe.hse.ru/news/300302405.html
5. Cifrovaya gramotnost'rossiyan: issledovanie 2020. Available at: https://nafi.ru/analytics/tsifrovaya-gramotnost-rossiyan-issledovanie-2020/
6. Sovremennye obrazovatel'nye resheniya: Dajdzhest. 2020; Vypusk №10. Available at: https://kpfu.ru/portal/docs/F627666577/Dajdzhest._10.dekabr.2020.g.pdf
7. The Digitalisation of Science, Technology and Innovation. Available at: https://www.oecd.org/going-digital/digitalisation-of-STI-summary.pdf
8. Potemkina T.V. Zarubezhnyj opyt razrabotki profilya cifrovyh kompetencij uchitelya. Nauchnoe obespechenie sistemy povysheniya kvalifikacii kadrov. 2018; № 2 (35): 25 - 30.
Статья поступила в редакцию 19.05.21
УДК 378.016:811.133.1
Kuznetsova N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Riomanian-Germanic Philology and Intercultural Communication,
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Pacific State University' (Khabarovsk, Russia), E-mail: [email protected]
METHODOLOGY FOR USING THE FAIRY TALE BY CHARLES PERRAULT AT VARIOUS STAGES OF TEACHING FRENCH. The purpose of the article is to describe the experimental methodology proposed by the author for working with a French fairy tale for students of the third (final) stage of general education in Russia (grades 10-11). The relevance of the study is determined by the unflagging interest of linguists and methodologists in the knowledge of the phenomenon of the epic genre of written and oral folk art. Of particular relevance is the appeal to such an important folk poetic work as a fairy tale, which helps to form foundations of morality. The methodology is offered to teachers working in secondary schools, gymnasiums and lyceums with in-depth study of a foreign (French) language, the proposed level is A2, B1. On the example of a little-known French fairy tale by Charles Perrault "Les fées" (Gifts from a Fairy), exercises are shown that contribute to the acquaintance and involvement of the student in the world of French folklore, the development of imagination, the formation of effective reading, writing, and analysis of syntactic and grammatical constructions , previously not found in educational texts offered as part of the compulsory school curriculum, improving speaking skills, forming judgment, defending personal opinions.
Key words: technique, tale, exercise, fairy, reading, pre-text stage, text stage, post-text stage.
Н.В. Кузнецова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный университет», г. Хабаровск, Е-mail: [email protected]
МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СКАЗКИ ШАРЛЯ ПЕРРО НА РАЗЛИЧНЫХ ЭТАПАХ ОБУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
Целью настоящей статьи является описание предлагаемой автором экспериментальной методики работы с французской сказкой для учащихся третьей, завершающей ступени общего образования в России (10 - 11 классы). Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом ученых-лингвистов и методистов к познанию феномена эпического жанра письменного и устного народного творчества. Особую актуальность приобретает обращение к такому важному народно-поэтическому произведению, как сказка, помогающему формировать основы нравственности и морали. Методика предлагается учителям, работающим в общеобразовательных школах, гимназиях и лицеях с углубленным изучением иностранного (французского) языка, предлагаемый уровень А2, В1. На примере малоизвестной французской сказки Шарля Перро «Les fées» («Подарки от феи») показаны упражнения, способствующие знакомству и вовлечению учащегося в мир французского народного фольклора, развитию воображения, формированию эффективного чтения, письма, разбору синтаксических и грамматических конструкций, ранее не встречавшихся в учебных текстах, предлагаемых в рамках обязательной школьной программы, улучшения навыков говорения, формирования суждения, отстаивания личного мнения.
Ключевые слова: методика, сказка, упражнение, фея, чтение, предтекстовый этап, текстовый этап, послетекстовый этап.
Важной задачей школьного учителя является создание реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке иностранного языка, используя для этого различные методы и приемы работы (ролевые игры, дискуссии, творческие проекты и др.). Не менее важной является задача приобщения школьников к культурным ценностям народа - носителя языка. В этих целях большое значение имеет текст и иллюстрации к нему.
Сказка - это один из древнейших литературных жанров, который не потерял свою актуальность и до наших дней. У каждого народа есть свои сказки, но все они учат нас одним и тем же неизменяемым человеческим ценностям: добру, честности, любви, дружбе. Сказки развивают фантазию, обогащают речь, а также могут активно использоваться на разных этапах обучения иностранному языку.
В Толковом словаре C. Ожегова дается следующее определение: сказка -это повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил [1].
В дефиниции В.И. Даля акцент ставится на иллюзорности, неосуществимости действия: «Сказка - это вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание» [2].
Советский лингвист Д.Н. Ушаков подмечает, что сказка это в первую очередь фольклор: сказка - это повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях [3].
Это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением [4], это древнейший жанр устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [5], это короткое повествование о выдуманных фактах - Récit, en général assez court, de faits imaginaires [6].
В Российской методике обучения иностранным языкам Е.Н. Солововой учитываются несколько аспектов, среди которых выделяются учебный практический, воспитательный, образовательный и развивающий [7].
Использование сказки на уроках иностранного языка способствует раскрытию всех четырех аспектов, позволяя лучше овладеть языком через отработку навыка письма, чтения, говорения, аудирования, способствует формированию мировоззрения, идейной убежденности, нравственности, приобретению знаний о стране и народе изучаемого языка, развитию мыслительных операций через осознание средств выражения мыслей, чувства языка, умения общаться.
Французские сказки в основном связаны с именем знаменитого сказочника Шарля Перро («Золушка», «Кот в сапогах», «Красная шапочка», «Маль-чик-с-пальчик», «Спящая красавица» и других).
Русский писатель Иван Тургенев следующим образом отзывался о причине популярности сказок французского сочинителя: «Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторскою претензи-ею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла» [8].
В рамках данной статьи автору представляется интересным предложить экспериментальную методику работы с малоизвестной для школьников сказкой «Les fées» («Подарки от феи»), включающую три основных этапа. Разберем два языковых уровня сложности (А2 - 10 класс, В1 - 11 класс):
Предтекстовый этап
На данном этапе учитель мотивирует учеников к работе с текстом, перед чтением предлагается поразмышлять о заголовке, попытаться построить догадки, о чем будет эта сказка. Преимущество сказки «Les fées» («Подарки от феи») в том, что она в целом незнакома широкому кругу детских читателей, поэтому ученики могут развить свою фантазию, опираясь на заголовок и иллюстрации, которые сопровождают сказку. На уровне А2 изучения французского языка учитель может задать следующие вопросы на родном языке:
Какие сказки вы любите читать?
Каких сказочников вы знаете?
Чем отличается сказка от рассказа или истории?
Зачем сказочник всегда сравнивает добро и зло?
Какие сказки Шарля Перро вам знакомы?
Как вы думаете, кто главные герои этой сказки и сколько всего героев в сказке?
Как закончится эта сказка? Хорошо или плохо для героев?
Далее можно показать иллюстрацию к сказке и попросить отгадать по ней, о чём идёт речь в этой сказке.
После этого учитель может предложить ученикам догадаться, о чём будет сказка, исходя из названия.
Прочтите заголовок текста. Какие ассоциации возникают у вас?
Кто такие феи?
Как вы думаете, почему в сказке их было две?
Перед прочтением сказки учитель сообщает учащимся сведения об авторе сказки «Les fées» Шарле Перро, его творчестве и стиле. Это поможет в реализации лингвострановедческого компонента при изучении иностранного языка, расширит кругозор учащихся и создаст у них представление о тексте, который предстоит прочитать.
Необходимо перед прочтением познакомить учащихся с новой лексикой, которая встретится им в тексте, прочитать вслух и перевести её. Важно отметить, что слова в словарике должны быть сгруппированы по частям речи (существительные, прилагательные, глаголы и т.д.). Для предвосхищения возможных ошибок нужно обязательно прочитать слова из словаря вслух.
На следующем уровне изучения французского языка (В1) можно провести следующий опрос-беседу на французском языке:
Qu'est-ce que le conte pour vous?
Pourquoi y-a-t-il toujours de bons et de mauvais caractères?
Voudriez-vous être dans le conte, si oui dans lequel et pourquoi?
На данном этапе изучения французского языка ученики знакомы с сослагательным наклонением настоящего времени, поэтому учитель может предложить поразмышлять над некоторыми разговорными ситуациями, например, закончить фразу:
Si j'étais la fée, je...
Si le prince (la princesse) était mon (ma) voisine, je.
Si la sorcière a changé de caractère, elle.
Si une heroïne (un héros) principale avait des problèmes, je.
Si le bois magique était des les alentours de ta ville natalle, tu.
Текстовый этап
С помощью учителя школьники по цепочке читают текст, учитель исправляет фонетические ошибки, прочитанные фразы переводятся, сама сказка достаточно короткая (871 слово). На первое прочтение текста отводится 20 минут, за это время учащиеся определяют основную мораль, понимают характер главных героев, делают выводы.
Для более детального ознакомления со сказкой предлагается поделить сам текст на три части. В первой части читатель знакомится с родными сестрами, живущими с матерью, которая любит похожую на нее старшую дочь (Elles étaient toutes deux si désagréables et si orgueilleuses, qu'on ne pouvait vivre avec elles), младшую, взявшую основные черты характера от покойного отца (le vrai portrait de son père pour la douceur et l'honnêteté, était avec cela une des plus belles filles qu'on eût su voir), родная мать заставляет все время работать и ходить на фонтан за водой, где и происходит ее знакомство с феей, переодетой нищенкой (il vint à elle une pauvre femme qui lui pria de lui donner à boire). Добрая девушка на просьбу испить воды с радостью наполняет кувшин и подает напиться, за что и получает необычный дар: за каждое произнесенное слово сыпать цветами и драгоценными камнями (à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur, ou une pierre précieuse).
Какие могут быть вопросы и творческие задания работы с первой частью сказки на уровне А2:
Décrivez le portrait d'une fille ainée;
Décrivez un portrait d'une fille cadette;
Jouez une scene de dialogue entre la mère et sa fille cadette (Va apporter de l'eau! Va faire la cuisine!).
На данном этапе можно предложить заменить все глаголы и глагольные формы, стоящие в прошедшем завершенном (Passé Composé, Passé Simple) и незавершенном времени (Imparfait) изъявительного наклонения настоящего времени (Présent de l'indicatif):
Il était une fois une veuve qui avait deux filles: l'aînée lui ressemblait si fort d'humeur et de visage, que, qui la voyait, voyait la mère. Elles étaient toutes deux si désagréables et si orgueilleuses, qu'on ne pouvait vivre avec elles. La cadette, qui était le vrai portrait de son père pour la douceur et l'honnêteté, était avec cela une des plus belles filles qu'on eût su voir. Comme on aime naturellement son semblable, cette mère était folle de sa fille aînée, et, en même temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger à la cuisine et travailler sans cesse [9].
На более продвинутом этапе изучения французского языка В1 учащимся предлагается поразмышлять в сослагательном наклонении как бы они поступили, закончив следующие фразы:
Si j'etait une fille cadette, je..
Si j'etais une fille ainée, je.
Si j'etais fée, je.
Во второй и основной частях сказки мать узнает о даре, сделанном ее младшей дочери феей-волшебницей, и отправляет свою старшую дочь на фонтан за подарком (Vraiment, dit la mère, il faut que j'y envoie ma fille), но поскольку старшая дочь была груба с феей, то получила в дар змей и жаб, которые выпрыгивали и выползали из ее уст каждый раз, когда она говорила хоть слово (Eh bien! ma mère ! lui répondit la brutale, en jetant deux vipères et deux crapauds). Опасаясь гнева родной матери, младшая дочь скрылась в лесу, где и встречает принца (Le fils du roi en devint amoureux).
Во второй части сказки учащимся уровня А2 предлагается ответить на следующие вопросы учителя:
Pourquoi la fille ainée est-elle si méchante?
Pourquoi la fée n'est pas la même avec la fille ainée?
Pourquoi la mere est sure de sa fille ainée?
В качестве письменного задания учитель может предложить закончить следующее письмо, написанное младшей дочерью фее в знак благодарности (60 слов).
Ma chère Fée
Je vous écris afin de vous remércier pour le don que vous m'avez offerte. Je me suis enfuie dan la forêt et là, j'ai trouvé l'amour de toute ma vie, parce que.
Учащиеся более продвинутого уровня (В1) могут поразмышлять над следующими вопросами:
Qu'est-ce que c'est le mal et le bien?
Faut-il tout accepter dans la vie?
Pourquoi la vie est-elle injuste parfois?
В заключительной части младшая дочь счастливо выходит замуж за принца (et, considérant qu'un tel don valait mieux que tout ce qu'on pouvait donner en mariage à une autre, l'emmena au palais du roi son père, où il l'épousa), а старшая остается жить с родной матерью, которая со временем прогнала ее, и старшая дочь умирает в лесу (Pour sa sœur, elle se fit tant haïr, que sa propre mère la chassa de chez elle ; et la malheureuse, après avoir bien couru sans trouver personne qui voulut la recevoir, alla mourir au coin d'un bois). На данном, заключительном этапе представляется интересным для среднего (А2) и более продвинутого уровня (В1) на русском языке порассуждать о характерах всех трех главных героинь, с помощью наводящих вопросов учителя поговорить о добре и зле, сделать выводы о судьбе доброго и злого человека.
Ученикам среднего уровня можно по-французски порассуждать на тему «Le mal est toujours punissable» («Зло всегда наказуемо»).
Библиографический список
Ученикам более продвинутого уровня В1 можно предложить написать открытое письмо (150 слов) от лица младшей дочери своей матери. Письмо должно содержать следующие грамматические категории:
Gérondif;
Conditionnel présent;
Pronoms relatifs composés.
Также рекомендуется использовать логические коннекторы (Connecteurs logiques): En effet, Effectivement, Étant donné que, D'abord , En premier lieu, Enfin, Ensuite, Bref, D'ailleurs, Donc , Ensuite, En somme, En outre , Or, Par ailleurs, Puis.
Стратегия проведения текстового этапа зависит от навыков, которые по планам учителя должны развиваться в процессе чтения текста. Первое прочтение раскроет основную идею и мысль сказки. Если задачей урока является развитие навыков чтения вслух, учителю стоит вслух медленно читать текст по предложению, а учащимся повторять за педагогом. Это поможет в постановке правильного произношения и интонации. Логичным будет на следующем уроке провести чтение этого же текста на оценку.
Послетекстовый этап
На данном этапе происходит использование содержания сказки для развития умений учащихся выражать свои мысли на иностранном языке в устной и письменной форме. На данном этапе можно предложить следующие виды заданий:
Уровень А2.
Jouez une scène entre la fille cadette et la fée près de la fontaine.
Jouez une scène entre la fille ainée et la fée près de la fontaine.
Jouez une scène entre la fille ainée et sa mère.
Для дальнейшего контроля усвоения новой лексики можно использовать следующие упражнения:
«Путаница»
Составить слово из перепутанных букв, например: ccrhue (cruche), eeblmrress (ressembler), ofenita (fontaine), snataidm (diamants), éhêtnteon (honnêteté).
«Исчезнувшие буквы»
Письменное задание на проверку запоминания графического образа изученных слов. Учащийся должен вписать отсутствующие буквы.
Например, mal_onn_teté (malhonnêteté), épo_ser (épouser).
Уровень В1.
Написать письмо-благодарность фее-волшебнице от лица младшей дочери (80 слов).
Написать письмо с просьбой о прощении фее-волшебнице от лица старшей дочери (80 слов).
Поразмышлять над дальнейшей судьбой основных персонажей сказки, начав рассуждения следующей фразой:
Il me semble que la fille ainée.
Je suis sûr (e) que la fille cadette.
A mon avis la mère.
Je trouve que la fée était trop sévère avec la fille ainée.
Si j'étais à la place de la fée, je.
Представленная в настоящей статье возможная методика работы со сказкой подчеркивает актуальность и продуктивность использования сказки на уроках иностранного языка. Учитель является связующим звеном между миром волшебства и ребенком, знакомящимся с иностранной сказкой и, таким образом, погружающимся в мир творчества, менталитета, культуры и традиций страны изучаемого языка.
Предлагаемая методика может способствовать развитию языковых навыков учащихся, побуждать к знакомству с народным творчеством изучаемого языка, развивать воображение. Разделение методики работы со сказкой на уровни владения иностранным языком (А1, В1) может служить опорой для учителя при работе с текстом, а на основе предлагаемых упражнений работать с другими сказками Шарля Перро.
1. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: Около 100 000 слое, терминов и фразеологических выражений. Available at: https://slovarozhegova.ru/word. php?wordid=28777
2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов). Available at: http://slovardalja.net/word.php?wordid=29133
3. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Под редакцией Д.Н. Ушакова. Available at: http://www.slovorod.ru/dic-ushakov/index.html
4. Никифоров А.И. Сказка. Литературная энциклопедия. Москва: Художественная литература, 1937; Т. 10: Стб. 768 - 783. Available at: http://feb-web.ru/feb/skazki/encyclop/ les-7681.htm
5. Литературный энциклопедический словарь. Available at: http://nlr.ru/res/inv/guideseria/liter/record_full.php?record_ID=37911Srid=1666SIDs=37911,37836,37840
6. Larousse. Dictionnaire français en ligne, 2013. Available at: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/conte/18551
7. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. Москва: Просвещение, 2005. Available at: http://learnteachweb.ru/articles/solovova1.pdf
8. Тургенев И.С. «Волшебные сказки» Перро. Москва, 1867. Available at: https://bibliogid.ru/archive/pisateli/pisateli-o-pisatelyakh/670-ivan-turgenev-o-sharle-perro
9. Charles Perrault. Les Contes de Perrault. Available at: http://feeclochette.chez.com/Perrault/lesfees.htm
References
1. Ozhegov S.I. Tolkovyjslovar'russkogo yazyka: Okolo 100 000 slov, terminov i frazeologicheskih vyrazhenij. Available at: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=28777
2. Dal' V. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka (sovremennoe napisanie slov). Available at: http://slovardalja.net/word.php?wordid=29133
3. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka: v 4 t. Pod redakciej D.N. Ushakova. Available at: http://www.slovorod.ru/dic-ushakov/index.html
4. Nikiforov A.I. Skazka. Literaturnaya 'enciklopediya. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1937; T. 10: Stb. 768 - 783. Available at: http://feb-web.ru/feb/skazki/encyclop/les-7681.htm
5. Literaturnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Available at: http://nlr.ru/res/inv/guideseria/liter/record_full.php?record_ID=37911Srid=1666SIDs=37911,37836,37840>
6. Larousse. Dictionnaire français en ligne, 2013. Available at: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/conte/18551
7. Solovova E.N. Metodika obucheniya inostrannym yazykam. Bazovyj kurs lekcij. Moskva: Prosveschenie, 2005. Available at: http://learnteachweb.ru/articles/solovova1.pdf
8. Turgenev I.S. «Volshebnye skazki» Perro. Moskva, 1867. Available at: https://bibliogid.ru/archive/pisateli/pisateli-o-pisatelyakh/670-ivan-turgenev-o-sharle-perro
9. Charles Perrault. Les Contes de Perrault. Available at: http://feeclochette.chez.com/Perrault/lesfees.htm
Статья поступила в редакцию 23.05.21
УДК 378
Nenyuk E.A., senior teacher, Department of Language Training, Ph.D in Linguistics, Financial University under the Government of Russian Federation
(Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
INITIAL RESULTS OF DISTANCE LEARNING: EVOLUTION OF OPINIONS. The article analyzes the reaction of university students to the brisk transition to distance learning caused by the onset of the COVID-19 pandemic. Various opinions of teachers, scientists and students are studied. The level of satisfaction of students who have switched to the new type of education is analyzed. The article also touches upon problems associated with learning languages online, examines advantages and disadvantages of the new education model. Particular attention is paid to evolution of students' perception of new learning characteristics within the framework of the distance language education program. The author's conclusions are based mainly on personal experience of teaching a foreign language online during self-isolation.
Key words: distance learning, COVID-19 pandemic, satisfaction level, student opinions, advantages and disadvantages, language education, evolution.
Е.А. Ненюк, ст. преп., Департамент языковой подготовки, Ph.D in Linguistics, Финансовый университет при Правительстве РФ, г. Москва,
E-mail: [email protected]
ПЕРВЫЕ ИТОГИ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ: ЭВОЛЮЦИЯ МНЕНИЙ
В данной статье анализируется реакция учащихся вузов на резкий переход к дистанционному обучению, обусловленный наступлением пандемии COVID-19. К обсуждению предлагаются различные мнения преподавателей, ученых и студентов. Анализируется уровень удовлетворенности студентов, перешедших к новому типу образования. Также в статье затрагиваются проблемы, связанные с изучением языка онлайн, рассматриваются преимущества и недостатки новой модели образования. Особое внимание уделяется эволюции восприятия учащимися новых особенностей обучения в рамках программы дистанционного языкового образования. Выводы автора базируются, главным образом, на личном опыте преподавания иностранного языка онлайн во время самоизоляции.
Ключевые слова: дистанционное обучение, пандемия COVID-19, уровень удовлетворенности, мнения студентов, преимущества и недостатки, языковое образование, эволюция.
Внезапный, резкий, неподготовленный и стрессовый переход к дистанционному обучению в связи с таким же неожиданным наступлением пандемии COVID-19 вызвал различные, порой полярные эмоции и суждения. Вначале это был шок и неверие в то, что все это происходит на самом деле. Однако очень скоро преподаватели, а главным образом учащиеся, успокоились и неожиданно обнаружили множество преимуществ данного вида обучения.
Странами были приняты различные меры по нормализации обстановки. Решение о приостановке традиционных образовательных программ и переход на дистанционное обучение - один из предпринятых шагов. Компьютеры и Интернет позволяют учиться дома и освобождают учащихся от необходимости следовать стандартной очной программе, следовательно, снижают нежелательные риски в условиях пандемии.
В этой статье предлагаются результаты различных исследований по данному вопросу, а также мнения, собранные мною лично в процессе преподавания и общения с коллегами и студентами. Как преподаватель иностранных языков в вузе, я буду говорить, главным образом, о положении в высшей школе, и предметом моего рассмотрения будет английский язык как дисциплина для изучения. Хочу оговориться, что я не разделяю некоторые точки зрения, высказанные отдельными исследователями, однако в этом материале мне бы хотелось представить самые разные мнения, как коллег, так и студентов, так, чтобы читатель смог сделать собственные выводы.
Прежде чем перейти к личному опыту, хотелось бы кратко познакомить читателя с различными действиями, предпринятыми для стабилизации образовательного процесса в разных странах, а также с некоторыми исследованиями в данной области. В этих исследованиях изучается уровень удовлетворенности студентов, перешедших на дистанционное обучение, и оценка курсов, проводимых во время пандемии COVID -19.
Прежде всего, следует отметить, что в некоторых учебных заведениях для проверки данных, было проведено анкетирование, использовались структурированные интервью. Результаты исследования показали, что подавляющее большинство учащихся остались довольны дистанционными курсами английского языка; тем не менее некоторые аспекты были признаны неудовлетворительными.
Согласно одному из определений, «дистанционное образование - это «посещение» учебного заведения, не выходя из дома, получение образования без личного контакта с преподавателями и однокурсниками» [1, с. 22]. Это означает получение образования в удобном для студента ритме. Вполне логично. Но все ли так просто? Мы еще вернемся к этому вопросу.
Традиционно дистанционное обучение ассоциировалось с заочными курсами, где студенты переписывались с преподавателем по почте. Это была
вынужденная мера для людей, лишенных территориальной близости учебного заведения. С появлением цифровых технологий стали предлагаться сотни курсов и программ, так что для человека, проживающего в любой точке мира, стало возможным получить степень бакалавра в ведущем колледже Нью-Йорка.
Многие люди самостоятельно выбирают онлайн-школы, колледжи и университеты в качестве альтернативы посещению учебных заведений на территории кампуса по разным причинам, наиболее важными из которых являются экономическая выгода и гибкость в выборе программ.
Существует ряд объективных причин, по которым дистанционное обучение является хорошей альтернативой (со многими преимуществами), хотя, безусловно, оно не лишено недостатков. Тем не менее преимущества онлайн-обра-зования значительно перевешивают недостатки, и концепция виртуального посещения учебного заведения не только заслуживает доверия, но и полностью приемлема. Это одно из мнений.
Такое мнение подкрепляется и тем фактом, что все чаще уважаемые университеты предлагают онлайн-курсы, а работодатели известных компаний охотно принимают онлайн-дипломы.
Благодаря регулярному добавлению дополнительных курсов к текущим появляются возможности получения более высокой квалификации, такой, например, как докторская или магистерская степени. Таким образом, дистанционное образование - это будущее образования - глобальное, непрерывное, экономичное и гибкое.
Гибкость данной модели позволяет будущим студентам получить образование, которое не только дешевле, но и удобнее. Особенно это чувствуют те, кто даже не предполагал, что у них будет возможность или время получить высшее образование. Теперь они могут получить диплом, ученую степень, не выходя из дома.
Преимущества дистанционного обучения в вузах включают в себя:
1. Экономию времени и снижение затрат. Онлайн-обучение обходится дешевле по нескольким причинам, одна из которых связана с меньшими расходами - отсутствием поездок на работу, меньшим количеством бумажных учебных пособий, отсутствием расходов на проживание в общежитии.
2. Студенты имеют доступ к обучению в любом месте и в любое время, без ограничений.
3. Студенты, обучающиеся дистанционно, могут работать по специальности и «посещать» занятия в связи с предоставлением гибкого расписания. Самостоятельное обучение позволяет учащимся работать в выбранном ими темпе, а занятия можно «посещать» без привычного прессинга со стороны различных структур, действующих в кампусе.