УДК 070; 316.77
С. М. Шакиров
Миасский филиал Челябинского государственного университета, Миасс
МЕТОДИЧЕСКИЙ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ МЕДИАСТРАТЕГИИ ДМИТРИЯ БЫКОВА
В условиях динамичного расширения медиапространства и исчезновения в нем привычных границ и ориентиров одной из важнейших задач современного медиаобразования становится обучение студентов-журналистов техникам интерпретации текста и методикам анализа существующих медиастратегий. Предметом рассмотрения в данной статье стали методика и методология реализуемой Дмитрием Быковым трансмедиальной стратегии. Материалом для анализа стали выступления писателя в программе «Один» в эфире радиостанции «Эхо Москвы». Популярность программе приносят не только неакадемический стиль общения со слушателями и оригинальность интерпретаций известных литературных произведений. Повышенная мера креативности писателя-радиоведущего обусловлена высокой степенью его трансмедиальных способностей, основанных на литературной эрудиции и владении техниками интерпретации. Однако реализуемая Быковым экстенсивная медиастратегия сужает круг интерпретируемых произведений, приводит к утрате оригинальности суждений и к творческим самоповторам.
Ключевые слова: медиаобразование, медиастратегии, интерпретация, трансмедиальность, Д. Л. Быков.
Повышенная мера «литературности» является главной чертой творческой стратегии Дмитрия Быкова. Рецензия на недавно опубликованный роман Дмитрия Быкова «Июнь» начинается с рассуждений об интерпретационной открытости его произведений: «настоящий детский утренник для начинающего структуралиста. Столь велик соблазн разобрать его на камушки и колесики, а затем собрать, как кубик Рубика» [14]. По мнению автора рецензии, критика А. Колобродо-ва, как и в предыдущих романах писателя, все герои нового произведения имеют литературные прототипы. Игнатий Крастышевский напоминает писателя Сигизмунда Кржижановского, Миша Гвирцман - поэта Давида Самойлова, а гражданский муж Ариадны Эфрон Самуил Гуревич выведен в романе под именем Бориса Гордона. Есть в произведении и ироничная языковая игра с именами персонажей, рассчитанная на искушенного читателя: «официальную жену Самуила Гуревича близкие называли Шуреттой, а у сына Марины Цветаевой домашнее прозвище было -Мур. В романе они, соответственно, переименованы в Муретту и Шура» [14]. Эпиграф к роману взят из предисловия А. Блока к поэме «Возмездие» и выражает «идею повторения исторических циклов». Этот перечень литературных аллюзий и реминисценций, указанных в рецензии, можно продолжить.
Обширен спектр профессиональных ипостасей, в которых он выступает: поэт, прозаик, историк литературы, литературный критик, публицист, блогер, ведущий ток-шоу, педагог. Все пишущие о Быкове подчеркивают его необычайную творческую плодовитость, оценивая ее то как «словесную диарею» [17. С. 178], то как успешную «стратегию самопрезентации» [12. С. 183], то как попытку талантливого педагога вложить «компендиум своих дарований» [16] в незрелые души современных школьников и студентов. В неопубликованной биографии писателя В. Колганов предлагает концепцию его «двойников»: «каждый маленький осколочек большого Быкова вкалывает на выделенном ему участке поля, выращивает свой урожай, ну а затем всё складывается на одну телегу» [13]. Сам писатель объясняет свою творческую плодовитость так: «писание - просто моя форма думания. Бывает артикуляционное мышление [Термин предложен Л. Я. Гинзбург. - С. Ш.], когда человек думает в процессе речи. <...> Я думаю, когда пишу. Поэтому я стараюсь писать больше ...» [9]. Предложенная формула «думаю, когда пишу» позволяет взглянуть на феномен Д. Быкова с другой стороны. Рассматривая его творческую деятельность с прагматической точки зрения, как «опыт восхождения к вершинам популярности» (В. Колганов), мы обнаруживаем на этом пути ряд успешно осуществленных стратегий («ироничный поэт»,
«интересный журналист», «популярный писатель», «талантливый педагог», «оригинальный критик и литературовед»), каждая из которых демонстрирует способность их создателя к свободным творческим трансформациям. Искушенный профессионал, он нашел свой уникальный способ самореализации в различных медиапространствах. Исходя из этого, мы предполагаем, что повышенная мера креативности Дмитрия Быкова обусловлена высокой степенью его трансмедиальных способностей, основанных на литературной эрудиции и владении техниками интерпретации. Быков пишет стихи и пародии, романы и беллетризированные биографии, участвует в ток-шоу и радиопередачах, преподает, создает свою трактовку истории русской литературы, оставаясь самим собой, единым во всех своих творческих реализациях, говоря всегда о литературе и только, о литературе.
Трансмедиальность, в нашем понимании, означает «выход за пределы медиа» и может трактоваться в двух планах. Во-первых, речь может идти о трансмедиальном переводе, в результате которого один и тот же объект («текст» в широком понимании) в результате целенаправленной деятельности разных «переводчиков» транслируется в различные медиа, например, один и тот же роман многократно экранизируется, становится основой для театральных постановок, балетов, опер и т. п. Так в культуре возникает парадигма трансмедиальных образов-отражений исходного объекта. Во-вторых, один и тот «текст» может постоянно транслироваться одним и тем же «переводчиком» посредством разных медиа. В этом случае меняется не «текст», а медийные компетенции «переводчика». Его миссией становится пробуждение угасающей в обществе рефлексии. Медиастратегия Д. Быкова развивается по этому пути.
В постсоветский период принцип «писатель должен быть узнаваемым» (М. Литовская) стал замещать все прежние литературные институции. Феномен Быкова связан с кризисным состоянием современной культуры, когда «модель социального действия художника определяется не только и не столько эстетическими факторами, сколько «законами» достижения успеха» [10. С. 10]. Повторяя суждение самого Быкова, высказанное в недавно опубликованной им биографии Маяковского, можно утверждать: «Он [Маяковский. - С. Ш.] плотно работал с массовой культурой, многому у нее учился» [8].
Материалом для анализа медиастратегии Дмитрия Быкова стали его выступления в программе «Один» на радиостанции «Эхо Москвы». Кроме Быкова, в этом проекте задействованы и другие ведущие - Антон Орех, Александр Плющев, Алексей Соломин. Быков выступает в этой программе более двух лет - с июня 2015 года, что свидетельствует о его популярности у слушателей.
Программа «Один» выходит еженедельно в ночь с пятницы на субботу, продолжительность эфира составляет три часа. Перерывы на рекламу, звучащую каждые 15-20 минут, делят программу на композиционные части. В первых передачах Быков говорил о двух частях - ответах на вопросы слушателей и «лекции» на литературную тему (также предлагаемую слушателями). С 2016 года он стал делить время эфира на «четверти», что привело к сокращению объема «лекций». Использование коммуникационных интернет-технологий позволяет ведущему выступать не только в студии «Эха», но и вести эфир из того места, где он в данный момент находится. Несколько программ звучали из Сан-Франциско, где Быков выступал с лекциями, были выступления из Одессы, Нижнего Новгорода и некоторых других городов. Подкасты программы выложены не только на сайте «Эха Москвы», но и на сервисе YouTube, в социальных сетях и в «Живом Журнале», что также свидетельствует о популярности выступлений писателя.
Программа начинается с обращения к слушателям: «Доброй ночи, дорогие полуночники! С вами «Один», в студии Дмитрий Быков. Ну, не один, поскольку с вами и с достаточно большим количеством, как мне представляется, любопытных вопросов» [4]. Автор настраивает аудиторию на дружелюбное общение. Лексические повторы в приведенном примере не являются стилистическим недочетом, это, скорее, средство выражения дружеского расположения. Быков не собирается конфликтовать с аудиторией. Затем следуют ответы на вопросы, затрагивающие самые разные темы. Вот несколько примеров. «Чем похожи историки и священники? - Историки хорошо знают прошлое, а священники знают наше общее будущее, поэтому для них есть вещи, выше человека, значительнее человека» [1]. «Где у творческого человека кончается плодовитость и начинается графомания? - Борис Стругацкий часто об этом говорил: «Графоман получает наслаждение от процесса, а профессионал - нет» [2]. «Прочитайте любимое стихотворение - Знаете, я знаю их больше трех тысяч, поэтому говорить о любимом... Мне трудно выбрать. [2]. На
вопросы о смысле жизни, о выборе жизненного пути Быков, не сбиваясь на менторский тон, иронично отвечает: «Слушайте, Финдлей, миленький, что же мне делать, если я знаю смысл жизни? Я его, правда, знаю. Ну, смиритесь с этим как-нибудь [1].
Эти и подобные им ответы демонстрируют риторическое мастерство ведущего. В первом ответе (историки знают прошлое, а священники - будущее) использованы как минимум две фигуры речи - антитеза и параллелизм. Во втором примере приводимая цитата («Графоман получает наслаждение от процесса...») сопровождается уточнением: «Борис Стругацкий часто говорил», уменьшающим дистанцию говорящего с упоминаемым авторитетным источником. Устный ответ не предполагает точного указания на источник цитаты, однако найти такой источник часто невозможно. В результате фраза Быкова сначала разлетается по Интернету в виде: «Быков цитирует Бориса Стругацкого...», потом начинает связываться только с самим Быковым, в конце концов превращаясь в речевой штамп. В третьем примере демонстрируется компетентность говорящего («я знаю больше трех тысяч стихотворений»), позволяющая уйти от конкретного ответа. То же видим в ответе на вопрос о «смысле жизни». Большинство вопросов задаются не в прямом эфире (формат программы не предполагает прямых звонков в студию), а зачитываются ведущим. Предварительный отбор вопросов и высокая мера риторичности ответов на них позволяют предположить, что коммуникативной задачей ведущего является формирование собственного положительного имиджа, что вполне соответствует формату ток-шоу.
Речевое поведение Быкова здесь уместно сравнить с ответами на записки, которые давал Маяковский. В известной книге Ю. Карабчиевского «Воскресение Маяковского» (которую часто цитирует в своем «Тринадцатом апостоле» Быков) находим такой пример: «Маяковский, каким местом вы думаете, что вы поэт революции? - Местом, диаметрально противоположным тому, где зародился этот вопрос» [11]. Ирония, антитеза и фигура умолчания, используются в ответе Маяковского для утверждения положительного имиджа «поэта революции».
Сравнение речевых стратегий Дмитрия Быкова и Маяковского - возможная тема для дальнейшего изучения. Но отмечаемое нами сходство можно объяснить как следствие трансмедиаль-ности - стремления обоих авторов «выйти за пределы медиа», транслировать одно и то же сообщение через разные каналы коммуникации. В случае с Быковым интернет-общение (в формате социальных сетей или блога) переносится в радиоэфир. В результате трансмедиального перевода происходит сокращение смысла (автор не стремится давать исчерпывающие ответов) при одновременном усилении модальности (в данном случае, насмешливо-ироничного отношения к собеседникам) и формальных характеристик текста (использование риторических фигур в его композиции). Являясь автором большого количества иронических стихов, Быков сформировал эту речевую компетенцию. Вопросы слушателей важны для него только как для ведущего ток-шоу и не затрагивают его личных мнений. Такое поведение диктуется профессиональными ограничениями: аудитории нужна уверенность, а не искренность ведущего. Опыт Быкова демонстрирует такую уверенность. В первом же эфире он заявил, что «получать удовольствие от общения - это говорить о чём-то, что нас худо-бедно развивает, что позволяет нам как-то смотреть вперёд и улучшаться», ведь это «гораздо интереснее дискуссии и несовпадения» [1]. Таким образом, свою миссию в программе «Один» он понимает как миссию просветителя. Здесь уместно подчеркнуть его педагогический опыт, проявляющийся в чтении лекций, написании книг по истории русской литературы («Советская литература. Краткий курс»). М. А. Литовская относит литературоведческие «штудии» Дмитрия Быкова к «личным историям литературы», противопоставляя их объективному «безымянному» литературоведению. «Любой канон кем-то формируется», «историки - живые люди», руководствующиеся определенными иделогическими приоритетами. «Одним из продуктов отказа от канонизации, осознания недостижимости объективно написанной истории являются тексты, где скрытой субъективности группы авторитетных лиц в области литературоведения (авторов «академических» ИЛ) противопоставляется открытая субъективность автора, который создает свой вариант ИЛ» [15. С. 53]. Адресатами таких «личных историй литературы», указывает далее исследователь, являются непрофессионалы, что побуждает авторов использовать «неакадемический» стиль изложения, давать субъективную интерпретацию известных произведений, использовать игровые стратегии в повествовании, смешивая «эпифанию и балаган» (Г. Тиханов). Для сочинений подобного рода характеры броские заглавия: «Круговые объезды по кишками нищего» (Л. Данилкин), «Моя история русской литературы» (М. Климова), «Был
ли Горький?» (Д. Быков). Стилистически они близки к газетным заголовкам, так как выполняют схожую функцию - привлечение внимания читателей. И построены эти «личные истории литературы» тоже «по-газетному»: авторы рассказывают, а не доказывают свои теории, не вписывают их в литературный процесс. Интерпретация подменяется пересказом фактов, событий, мнений.
Литературная концепция Быкова направлена не на опровержение авторитетов и разрушения существующих концепций. Как писателю и педагогу-просветителю ему интересней проводить неожиданные параллели, рассказывать о малоизвестных фактах. «Лекции» Быкова, звучащие в финальной части выпусков программы «Один» строятся по такому же принципу.
В самом первом выпуске программы, вышедшем в эфир 19 июня 2015 года, Быков прочитал «лекцию» о творчестве братьев Стругацких. Выбор темы не был обусловлен мнением слушателей, а стал результатом выбора самого ведущего. Быкову-писателю интересен жанр фантастики (трижды ему присуждалась литературная премия в области фантастики имени Аркадия и Бориса Стругацких). Быков-критик считает фантастический жанр главным направлением в литературе (в нем меньше ощущается идеологическое давление государства), Быков-радиоведущий, рассказывая о Стругацких, воспитывает и просвещает свою аудиторию. Главная мысль «лекции» сформулирована так: эволюция человечества «пойдет по двум веткам», «одна из этих групп в своём развитии - меньшая - радикально и навсегда обгонит большую». Этой теме, подчеркивает Быков, посвящена повесть Стругацких «Волны гасят ветер». «Я вам рискну сказать, братцы, что эти новые люди уже здесь, что эволюция уже пошла по этим ступенькам, по этим двум веткам. И главная причина катастрофы, внутри которой мы сейчас живём, катастрофы всемирного, конечно, масштаба, не только русского - это то, что человечество разделилось на два биологических вида, и непонятно, как эти биологические виды будут друг с другом сосуществовать <...> для одних людей первичны сильные эмоции, добываемые из зверства (можно взять ИГИЛ как вариант, и у нас многие к этому тяготеют), а для других первично ненасильственное распространение знания, интерес к науке, к творчеству, к созиданию, к семейному счастью и так далее» [1]. Вслед за Стругацкими Быков называет этих «новых людей» «люденами» и видит в их появлении результат трагического раскола общества. «Возьмём, например, довольно страшное явление - раскол русского общества на западников и славянофилов. Понимаете, ведь речь идёт о разъятии органического целого <...> Гоголь в «Выбранных местах» совершенно правильно пишет: «Это спор людей, которые смотрят на один и тот же дом, просто одни видят фасад, а другие - торец <...> Это всё равно, что разъять крест на вертикаль и горизонталь, но, слава богу, удерживает распятый. Мы наблюдаем сегодня во всём мире страшные явления — бинарные оппозиции, -которых не снял никакой постмодерн <...> уделом большинства станет превращение в Человейник, как это называл Зиновьев - в людей, объединённых социальными сетями <...> я боюсь государства социальных сетей, я боюсь мира прозрачности. И я верю в люденов, которые не нуждаются в социальных сетях. И вас я к тому же призываю» [1]. В следующей программе, вышедшей через неделю, Быков заявит: «мысль о новой генерации молодёжи блестяще подтвердилась, потому что на значительную часть этих вопросов мне ответить очень трудно» [2]. Этой репликой он подчеркивает значимость своего выступления, определяет качественный состав аудитории (новая генерация молодежи) и демонстрирует тематическую связь между отдельными программами.
В повести Стругацких «Волны гасят ветер» Быков подчеркивает мотив расчеловечивания, превращения людей в «люденов», привлекая для аргументации весьма разные концепции - от славянофильских до постмодернистских, от Гоголя до Зиновьева. Собственно «литературоведческая» составляющая «лекции» невелика. Увлеченный изложением своих взглядов, он легко «преодолевает» Стругацких: «человечество на Второй мировой войне надломилось непоправимо, то есть стало ясно, что проект «Человек» (как правильно Леонов и пишет в «Пирамиде») не состоялся, что его время закрывать человечество разделится просто: часть превратится в Человейник, потому что люди не справляются с грузом моральной ответственности; а те, кто справляются с этим грузом, станут отдельной расой, вот этими люденами, которые описаны Стругацкими. Разойдутся ли пути люденов и людей навеки? Стругацкие этого не знали. Я подозреваю, что да» [1]. Определение «люденов» как существ, наделенных даром нести груз «моральной ответственности», не соответствует образу загадочных, наделенных паранормальными способностями «странников», описанных у Стругацких. Но рассуждения Быкова предназначены для непрофессиональной аудитории, возможно, не знакомой с творчеством советских фантастов. Слушателям
Быкова, скорее всего, не известны ни «Выбранные места из переписки с друзьями» Гоголя, ни «Зияющие высоты» Зиновьева, ни «Пирамида» Леонова. Высказанная автором гипотеза не вызвала ни одного предметного вопроса или возражения.
Концепцию «двух ветвей человечества» Быков неоднократно повторяет в нескольких программах. В «лекции» об Уэллсе он напрямую связывает эту идею с советской историей: «концепция Уэллса о двух путях эволюции была великой. Именно поэтому его так интересовал Ленин. И именно поэтому российский опыт не вызвал у него энтузиазма, потому что он понял, что, к сожалению, это скорее путь доктора Моро - что и подтвердилось» [5].
Внешне напоминая литературоведческую интерпретацию (пересказ содержания произведений, упоминание имен писателей, критических концепций), рассуждение о «люденах» сближается с актуальной политической публицистикой. В основе трансмедиального перевода лежит перестановка объекта и предмета «лекции». Выбирая в качестве темы «лекции» творчество Стругацких и формулируя в качестве гипотезы идею эволюционного «разделения» человечества, Быков затем ведет разговор не о произведениях, в которых раскрыта эта проблема, а о концепциях, с нею связанных. Литературный пример становится лишь иллюстрацией этих концепций.
Не вдаваясь в оценку подобного рода перестановок, подчеркнем их трасмедиальный характер. Оказавшись в иной медиасреде, говорящий начинает подчинятся её законам, перенося туда весь наличный опыт иных медиавзаимодействий. Как показывает опыт «многопишущего» Дмитрия Быкова, такая стратегия весьма продуктивна. Будучи весьма искушенным в истории литературы, знающем большое количество самых разных произведений, фактов, теоретических концепций, обладая поэтическим даром и талантом писателя, он успешно использует эти навыки, выступая в роли эксперта, способного рассуждать по весьма широкому кругу вопросов, аргументируя свои мысли литературными примерами. Осуществляя обратный переход - от актуальной публицистики к поэтическому творчеству («Гражданин поэт»), Быков опять оказывается весьма плодовитым автором, актуализируя рассуждения на литературные темы актуальным политическим контекстом. Можно предположить, что трансмедиальные переводы повышают эффективность деятельности, т. е. обладают синергетическим эффектом.
Используя небольшой набор техник интерпретации, Быков успешно реализует себя в качестве ведущего ток-шоу. Его «лекции», звучащие в программе «Один», устроены одинаково. Приведем еще один пример - «лекцию» о Бродском. Быков начинает разговор с утверждения, что «каждый поэт избывает некоторый фундаментальный внутренний конфликт, и этому конфликту посвящены все его стихи». У Пушкина такой проблемой была «проблема государственной невостребованности <...> И отсюда вытекает его сквозной инвариантный мотив ожившей статуи. Человек обращался к статуе в надежде, что она с ним заговорит, обращался к истукану, а этот истукан стал его преследовать, давить, диалога не вышло - конфликт «Медного всадника». Мне кажется, что Якобсон это всё расписал довольно детально». Конфликт Маяковского сформулирован им самим: «Такой большой и такой ненужный?» «Конфликт Заболоцкого - это конфликт мира и ума». Конфликт Бродского - это конфликт между потрясающей стиховой виртуозностью, как писал Караб-чиевский и «довольно бедным и, даже я бы рискнул сказать, довольно общим смыслом, который в это вложен, довольно обывательскими ощущениями. Именно поэтому Бродский - это такой поэт большинства» [2]. Как и в случае со Стругацкими, здесь опять на небольшом пространстве текста названо большое количество имён и концепций - от Пушкина до Бродского, от Якобсона до Карабчиевского. Все эти сведения служат иллюстрацией основного тезиса. Далее в «лекции» упоминаются А. Блок, Б. Окуджава, цитируются стихи Станислава Куняева. Такая обширная и во много случайная аргументация явно избыточна для подтверждения исходного тезиса «Бродский - поэт большинства». Чувствуя интеллектуальную избыточность собственных рассуждений, Быков добавляет несколько двусмысленных цитат из стихотворений Бродского, более понятных для неискушенной аудитории: «Там мучает охранник во сне штыка трехгранник. Обратите внимание, какая гениальная строчка. Вот эта имперская мастурбация!» или: «Она лежала в ванне, ощущая // всей кожей облупившееся дно, // и пустота, благоухая мылом, // ползла в нее через еще одно // отверстие, знакомящее с миром. Это очень здорово!» [2]. О качественном составе этой аудитории Быкова свидетельствует пришедший во время этой передачи вопрос от слушательницы: «Скажите, в вашем эфире будут музыкальные паузы? - Нет, Таня. Жалко, но не будет. Таня, если хотите, я спою, мне совершенно не жалко» [2]. Ирония Быкова понятна: аудитория некритично
воспринимает аргументацию ведущего и воспринимает рассказ о Бродском как интеллектуальное развлечение.
Критические реплики по поводу этого выступления прозвучали в двух последующих программах. Наиболее показательна такая реакция: «кто любит Бродского, так и будет его любить. А от ваших торопливых рассуждений (скорее осуждений) осталось, мягко говоря, лёгкое недоумение. Нельзя говорить о большом поэте, ссылаясь только на два стихотворения, да ещё и вытаскивая Куняева». И в ответе Быкова опять происходит соединение двух планов («низкого» бытового и «высокого» теоретического): «если мне про любимую женщину кто-то расскажет всю правду, я её любить не перестану. <...> Но моя задача - выявить литературную закономерность и показать, почему поэт, которого выгнал Советский Союз, в определённый момент оказался любимым поэтом русских националистов и имперцев» [3]. Как и в случае с «люденами», мы видим здесь не литературоведческую интерпретацию, а рассуждения эксперта по актуальным социально-политическим вопросам, проиллюстрированное литературным материалом и собственным жизненным опытом.
К литературным произведениям Быков обращается с позиции эксперта. Определяя тему в начале каждой «лекции», он щедро раздает однозначные характеристики рассматриваемых произведений: «лучший роман», «гениальный писатель» и т. п. В «лекции» о Герберте Уэллсе Быков называет «лучшей» недавно вышедшую книгу о писателе, подчеркивая свое личное знакомство с ее автором (выступающим под псевдонимом): «лучшее, что можно, по-моему, по-русски прочитать об Уэллсе - это книга моего друга Максима Чертанова (он же Маша) [Намек на литературный псевдоним Марии Кузнецовой, ряд произведений которой написан в соавторстве с самим Быковым. - С. Ш.], вышедшая в серии «ЖЗЛ». В Англии эту книжку весьма высоко оценили» [5]. Раскрытие псевдонима в сниженно-фамильярной форме должно продемонстрировать компетентность Быкова-эксперта, его особую «приближенность» к современному литературному процессу.
Рассказывая о писателях, Быков подчеркивает то, что ему близко в их творчестве. Из этих разрозненных замечаний складывается вполне определенная картина. Например, Юрий Олеша ему интересен тем, что в своем творчестве «он отказался от целостной системы, отказался от поисков вот этого единого жанра» [7]. «Фрагментарная эссеистика» книги «Ни дня без строчки» демонстрирует, по мнению Быкова, невозможность создания какой бы то ни было системы объяснения стремительно меняющегося мира. Олеша уходит в афоризмы, потому что «афоризм не предполагает целостной философской системы». Эта мысль иллюстрирует метод самого Быкова. Все его «лекции» строятся как цепочки эффектных афоризмов. Вот лишь несколько примеров. Соммерсета Моэма завораживает мир первобытности, но по-настоящему он любит только цивилизацию, «только на противоречии этих чувств рождается великая культура» [6]. «Концепция Уэллса о двух путях эволюции была великой. Именно поэтому его так интересовал Ленин. И именно поэтому российский опыт не вызвал у него энтузиазма, потому что он понял, что, к сожалению, это скорее путь доктора Моро - что и подтвердилось» [5]. Роман «Госпожа Бовари» - «история во многих отношениях пародийная». «В жанре высокой пародии сделано все великое в искусстве» [7].
Эту афористичность Быкова можно объяснить не только эфирными временными ограничениями, но и как реализацию определенной творческой стратегии. Отвечая на вопросы слушателей, рассказывая о писателях, он одновременно «проговаривает» возможные сюжеты собственного творчества. «Если бы Шариков был героем триллера... А кстати, интересная была бы <...> вещь... Вот, кстати, хорошая мысль! Дарю» [5]. Или, рассуждая об Олеше, начинает цитировать собственный роман: «У меня в «Оправдании» (грех себя цитировать, но мне эта формула нравится): «Он чувствовал себя птицей, которая пытается ходить, а может только летать». Он хотел писать романы, а романы больше не были нужны» [7]. Эти и подобные им «отступления», на наш взгляд, являются следствием трансмедиального перевода образа «писателя Быкова» в формат «радиоведущего Быкова». Выше нами уже отмечалась редукция смысла как главное следствие подобного рода трансформаций.
Начав наши рассуждения с мысли о подчеркнутой «литературности» творческого поведения Дмитрия Быкова, мы высказали мысль о трансмедиальных причинах, обусловливающих эту «литературность». Творческое поведение этого писателя в радиоэфире демонстрирует успешность подобной стратегии. Преодоление границ, существующих между различными медиа, придает
деятельности Быкова синергетический эффект: увеличивает аудиторию его слушателей, побуждает к новым выступлениям, повышает его писательский рейтинг. Видны, однако, и негативные последствия подобного рода «медийного» прорыва. Экстенсивная писательская медиастратегия сужает круг интерпретируемых произведений, приводит к утрате оригинальности суждений и к творческим самоповторам. «Случай Быкова» ставит вопрос о судьбе журналиста, писателя, поэта, филолога в современном «трансмедиальном» мире.
Список литературы
1. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 19.06.2015. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-06-19-odin-0004.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
2. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 26.06.2015. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-06-26-odin-0005.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
3. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 03.07.2015. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-07-03-odin-0007.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
4. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 06.05.2016. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2016-05-06-odin-0005.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
5. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 21.07.2017. -URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-07-21-odin-0005.mp3 (дата обращения 28. 09. 2017).
6. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 28.07.2017. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-07-28-odin-0005.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
7. Быков, Д. Один: [авторская радиопрограмма] [Электронный ресурс] / Д. Быков // Сайт радио «Эхо Москвы». 11.08.2017. - URL: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-08-11-odin-0005.mp3 (дата обращения: 28.09.2017).
8. Быков, Д. Тринадцатый апостол. Маяковский. Трагедия-буфф в шести действиях [Электронный ресурс] / Д. Быков. - URL: www.litres.ru/dmitry-bykov/trinadcatyy-apostol-mayakovskiy-tragediya-buff-v-shesti-deystviyah-18734356.(дата обращения: 28.09.2017).
9. Быков, Д. Умею сочинять и не умею жить [Электронный ресурс] / Д. Быков // Труд. 21.11.2006. - № 215.- URL: http://www.trud.ru/article/21-11- 2006/109958_dmitriy_bykov_umeju_ sochinjat_i_ne_umeju_zhit.html (дата обращения: 28.09.2017).
10. Григорьева, Е. А. Автокомментарий как составляющая творческого поведения Дмитрия Быкова [Текст] / Е. А. Григорьева // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. - 2013.
- № 3 (13). - С. 10-20.
11. Карабчиевский, Ю. А. Воскресение Маяковского [Текст] / Ю. А. Карабчиевский. - М.: Советский писатель, 1990. - 224 с.
12. Катенева, И. Г. Способы самопрезентации в публицистических текстах Дмитрия Быкова (на материале «Новой Газеты») [Текст] / И. Г. Катенова // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2014. - № 5 (21). - С. 183-191.
13. Колганов, В. А. Феномен Д. Б. [Электронный ресурс] / В. А. Колганов // Дмитрий Быков и его двойники. - URL: http://gen.lib.rus.ec/book/index.php?md5=64a3f2c433ea32dd25be3bcfí72d cd24 (дата обращения: 28.09.2017).
14. Колобродов, А. Быков: обратный билет в «Июнь» [Электронный ресурс] / А. Колобродов // Rara Avis. 15.09.2017. - URL: http://rara-rara.ru/menu-texts/bykov_obratnyj_bilet_v_iyun (дата обращения: 28.09.2017).
15. Литовская, М. А. «Личные истории литературы» в литературном процессе современной России [Текст] / М. А. Литовская, К. С. Третьякова // Филологический класс. - 2015. - № 3 (41). - С. 52-57.
16. Муриков, Г. Новый краткий курс [Электронный ресурс] / Г. Муриков // Литературная Россия.
- 2013. - № 28. - URL: http://ru-bykov.livejournal.com/1763520.html (дата обращения 28.09.2017).
17. Павлов, Ю. М. Словесная диарея Дмитрия Быкова [Текст] / Ю. М. Павлов // Критика ХХ-ХХ1 веков: литературные портреты, статьи, рецензии. - М.: Литературная Россия, 2010. -С.175-181.
METHODICAL AND METHODOLOGICAL ASPECTS OF DMITRY BYKOV'S MEDIA STRATEGY
Shakirov S. M., Miass Branch of Chelyabinsk State University, Miass, shakirov.s@mail.ru
The dynamical expansion of the media space makes important training of students-journalists techniques of text interpretation and methods of analysis of existing media strategies. This article examines the methodical and methodology aspects of Dmitry Bykov's transmedial stategy. Bykov's speeches in the program "The One" on the radio station "Echo of Moscow" became the material for analysis. This radio program is popular not only because of the non-academic style of communicating with listeners and the original interpretations offamous literary works. An increased measure of the creativity of the writer-radio presenter is due to the high degree of his transmedial abilities which are based on literary erudition and the posession of text interpretation techniques. Howerever, Bykov's media strategy is extensive and narrows the range of interpreted works, leding to a loss of originality ofjudgements and to self-repetition.
Keywords: media education, media strategies, interpretation, transmediality, Dmitry Bykov.
References
1. Bykov, D. (2015), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 19.06.2015, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-06-19-odin-0004.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
2. Bykov, D. (2015), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 26.06.2015, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-06-26-odin-0005.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
3. Bykov, D. (2015), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 03.07.2015, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-07-03-odin-0007.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
4. Bykov, D. (2016), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 06.05.2016, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2016-05-06-odin-0005.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
5. Bykov, D. (2017), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 21.07.2017, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-07-21-odin-0005.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
6. Bykov, D. (2017), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 28.07.2017, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-07-28-odin-0005.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
7. Bykov, D. (2017), broadcast of radio program "Odin" [=Alone] broadcasted on 11.08.2017, available at: http://cdn.echo.msk.ru/snd/2017-08-11-odin-0005.mp3, accessed 28.09.2017. (In Russ).
8. Bykov, D. L. (2017), Trinadtasatyy apostol. Mayakovskiy. Tragediya-buff v shesti deystviyakh [=The Thirteenth apostle. Mayakovsky. Tragedy buff in six acts], available at: www.litres.ru/dmitry-bykov/ trinadcatyy-apostol-mayakovskiy-tragediya-buff-v-shesti-deystviyah-18734356, accessed 28.09.2017. (In Russ).
9. Bykov, D. (2006), "Umeyu sochinyat I ne umeyu zhit" [=I can compose and do not know how to live], in: Trud [=The Work], available at: www.trud.ru/article/21-11-2006/109958_dmitriy_bykov_ umeju_sochinjat_i_ne_umeju_zhit.html, accessed 28.09.2017. (In Russ).
10. Grigoryeva, E. A. (2013), "Avtokommentariy kak sostavlyayuschaya tvorcheskogo povedeniya Dmitriya Bykova" [=Autocomment as a component of Dmitry Bykov's creative behavior], in: Vestnik Volzhskogo universiteta imeni V. N. Tatischeva [=Bulletin of Volzhsky University named after V. N. Tatischev], Vol. 3, pp. 10-20. (In Russ).
11. Karabchievsky, M. (1985), VoskresenieMayakovskogo [=Resurrection ofMayakovsky], available at: lib. ru/POEZIQ/MAYAKOVSKIJ/karabchievskiy.txt_with-big-pictures.html, accessed 28.09.2017. (In Russ).
12. Kateneva, I. G. (2014), "Sposoby samoprezentatsii v publitsisticheskikh tekstah Dmitriya Bykova (na materiale 'Novoy gazety')" [=Ways of self-representation in the journalistic texts of Dmitry Bykov (on
the material of the 'Novaya Gazeta')], in: VestnikNovosibirskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta [=Bulletin of the Novosibirsk State Pedagogical University], Vol. 5, pp. 183-191. (In Russ).
13. Kolganov, V. A. (2014), Fenomen DB. Dmitry Bykov I ego dvoyniki [=Dmitry Bykov and his twins], available at: http://gen.lib.rus.ec/book/index.php?md5=64a3f2c433ea32dd25be3bcff72dcd24, accessed 28.09.2017. (In Russ).
14. Kolobrodov, A. (2017), "Bykov: obratny bilet v 'Iyun'" [=Return ticket in "June"], in: Rara Avis, available at: http://rara-rara.ru/menu-texts/bykov_obratnyj_bilet_v_iyun, accessed 28.09.2017. (In Russ).
15. Litovskaya, M. A. (2015) 'Lichnye istorii literatury' v literaturnom processe sovremennoy Rossii [=Personal historie of literature in literary process of modern Russia], in: Filologichesky klass [=Philological class], Vol. 3, pp. 52-57. (In Russ).
16. Murikov, G. (2013), "Novy kratkiy kurs" [=New brief treatise], in: Literaturnaya Rossiya [=Literary Russia], available at: http://ru-bykov.livejournal.com/1763520.html, accessed 28.09.2017 (in Russ).
17. Pavlov, Y. M. (2010), Kritika XX-XXI vekov: literaturnye portrety [=Criticism of XX-XXI centures: literary portraits], Moscow, pp. 175-181. (in Russ).
Шакиров Станислав Маэлсович - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой филологии, Миасский филиал Челябинского государственного университета, Миасс.
shakirov.s@mail.ru