УДК 378.147
МЕТОДИЧЕСКАЯ СИСТЕМА, ЦЕЛИ И СРЕДСТВА ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ БАКАЛАВРОВ В СФЕРЕ ЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА
© 2018
Цветкова Светлана Евгеньевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры
теории и практики иностранных языков и лингводидактики Минеева Ольга Александровна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иноязычной профессиональной коммуникации Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина (603004, Россия, Нижний Новгород, улица Челюскинцев, 9, e-mail: mineevaolga@gmail.com)
Аннотация. В современных условиях развития деловых связей и коммуникаций актуальной проблемой высшего образования становится совершенствование иноязычной подготовки бакалавров в сфере экономики и бизнеса. Принципиально важным условием обучения иностранному языку становится его межкультурная направленность. Обеспечение должного уровня иноязычной подготовки возможно путём творческого подхода к организации учебного процесса, применения традиционных и инновационных технологий обучения. Целью данной статьи является описание методической системы, ориентированной на формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) бакалавров в сфере экономики и бизнеса, которая составляет дисциплинарную часть их общекультурных и профессиональных компетенций (ОК, ПК). В основной части статьи названы и раскрыты положения, реализация которых должна обеспечить эффективное формирование МКК. К ним относятся: научная концепция, определяющая наиболее существенные признаки методической системы; концептуальная модель формирования МКК; сущность, структура и уровни МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса; принципы, обусловливающие разработку методической системы; отбор и систематизация содержания; организационно-педагогические условия, обеспечивающие формирование МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики. В заключении обоснованы теоретическая и практическая значимость статьи.
Ключевые слова: иноязычная подготовка, экономика и бизнес, методическая система, межкультурная коммуникативная компетенция, дисциплинарная часть, общекультурная компетенция, профессиональная компетенция, научная концепция, концептуальная модель, сущность, структура и уровни, принципы, содержание, учебная иноязычная информация, технология, традиционные и инновационные методы.
METHODOLOGICAL SYSTEM, OBJECTIVES AND MEANS OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING OF UNDERGRADUATE ECONOMICS AND BUSINESS STUDENTS
© 2018
Tsvetkova Svetlana Yevgenyevna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the department «Theory and practice of foreign languages and lingvodidactics» Mineeva Olga Aleksandrovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the department «Foreign language professional communication» Kozma Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University (603004, Russia, Nizhny Novgorod, Cheluskintsev St., 9, e-mail: mineevaolga@gmail.com)
Abstract. In the modern conditions of development of business relations and communications, the improvement of foreign language training of undergraduate economics and business students is becoming an urgent problem of higher education. A fundamentally important condition for learning a foreign language is its intercultural orientation. A creative approach to the organization of the educational process, the use of traditional and innovative learning technologies can provide a proper level of foreign language training. The purpose of this article is to describe a methodical system focused on the formation of intercultural communicative competence of undergraduate economics and business students, which is a part of their general cultural and professional competencies. The main part of the article describes and reveals the conditions, the implementation of which should ensure the effective formation of the intercultural communicative competence. Those include a scientific concept that defines the most essential features of a methodical system; a conceptual model of the intercultural communicative competence formation; the nature, structure and levels of the undergraduate economics and business students' intercultural communicative competence; principles governing the development of the methodological system; selection and systematization of content; organizational and pedagogical conditions that ensure the formation of the undergraduate economics and business students' intercultural communicative competence. In conclusion, the theoretical and practical significance of the article is proved.
Keywords: foreign language training, economics and business, methodical system, intercultural communicative competence, part of a discipline, general cultural competence, professional competence, scientific concept, conceptual model, essence, structure and levels, principles, content, educational foreign language information, technology, traditional and innovative methods.
Постановка проблемы в общем виде и её связь с важными научными и практическими задачами. В настоящее время условия профессиональной деятельности в сфере бизнеса и экономики, зарубежные связи и деловые коммуникации обусловливают необходимость совершенствования профессионально-иноязычной подготовки бакалавров в неязыковом вузе. Обеспечение должного уровня иноязычной подготовки возможно путём творческого подхода к организации учебного процесса, применения, наряду с традиционными, инновационных технологий обучения, реализации планомерного контроля учебно-познавательной деятельности.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. В теории и практике профессионального образования накоплен зна-
чительный опыт в области лингвистической подготовки. Здесь следует отметить такие подходы, как коммуника-тивно-деятельностный (И.Л. Бим, С.Г. Терминасова, Е.В. Воевода [1] и др.); полипрофильно-коммуникативный (И.И. Макашина [2]), когнитивно-коммуникативный (А.В. Матиенко [3]); социокультурный (В.В. Сафонова, И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.В. Воевода и др.); интегративный (Д. Бринотон, Д. Оллер, И.В. Петривняя, Н.Л. Уварова, Н.В. Попова, О.В. Варникова, И.И. Макашина и др.).
Целый ряд исследований в области иноязычной подготовки базируется на положении, согласно которому коммуникация между представителями разных культур представляет собой межкультурную коммуникацию (Е.В. Верещагин, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова, В.В. Сафонова, О.Г. Оберемко, Г.В. Елизарова, И.Л. Плужник и др.). Принципиально важным условием
обучения иностранному языку становится межкультурная направленность. Однако в педагогической науке и практике не нашли достаточно полного отражения вопросы формирования межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) бакалавров в сфере экономики и бизнеса.
Формирование целей статьи (постановка задания). Целью данной статьи является описание методической системы, ориентированной на эффективное формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) бакалавров в сфере экономики и бизнеса, которая составляет дисциплинарную часть их общекультурных и профессиональных компетенций (ОК, ПК).
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Анализ ФГОСВО по направлению 38.03.01 Экономика (уровень бакалавриата) свидетельствует о том, что потенциально обучение иностранному языку в вузе ориентировано на формировании нескольких компетенций, в частности, ОК и ПК. Например [4]:
ОК-4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия;
ПК-6 - способность, используя отечественные и зарубежные источники информации, собрать необходимые данные, проанализировать их и подготовить информационный обзор и/или аналитический отчёт.
Очевидно, что обучение иностранному языку ориентировано на формирование дисциплинарной части ОК и ПК, а именно, иноязычной коммуникативной компетенции или межкультурной коммуникативной компетенции (МКК).
Направление подготовки, характеристика профессиональной деятельности, целевые компетенции, также возможности дисциплины «Иностранный язык» обусловливают специфику МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики, определяют способы её формирования в процессе иноязычной подготовки.
По мнению авторов статьи, формирование межкультурной коммуникативной компетенции бакалавров в сфере бизнеса и экономики возможно, если:
1) представлена и реализована научная концепция, которая определяет наиболее существенные признаки исследуемой методической системы, проявляющиеся на всех её уровнях (методологическом, теоретико-методическом и практическом);
2) содержательно-смысловым наполнением концепции является концептуальная модель формирования МКК в процессе профессионально-иноязычной подготовки;
3) определены сущность, структура и уровни МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса;
4) определены принципы, обусловливающие разработку и функционирование методической системы формирования МКК;
5) обоснованы отбор и систематизация содержания (учебной информации) с учётом принципов интегратив-ного, социокультурного и коммуникативного подходов
6) выявлены и апробированы организационно-педагогические условия, обеспечивающие формирование МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики.
Перейдём к рассмотрению вышеназванных положений, условий формирования МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса.
Положение 1. Суть авторской концепции состоит в трактовке, с позиции авторов статьи, наиболее существенных признаков методической системы, обусловливающей формирование МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики. Данная концепция:
- базируется на анализе научных основ, а именно, лингвокультурных, социально-психологических, профессионально-педагогических (требования ФГОС ВО к профессиональной деятельности);
- предусматривает базовые концептуальные подходы; определение структуры и уровней МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса, и системы принципов, обусловливающих особенности формирования исследуемой компетенции;
- предполагает разработку содержательного компонента (предметного аспекта обучения) и организационно-педагогических условий (технологического аспекта обучения) в контексте рекомендаций компетентностно-го, интегративного, социокультурного, коммуникативного подходов.
Пути и средства реализации концепции представляют собой целостную системно организованную иноязычную подготовку, обобщённую в виде авторской модели.
Положение 2. В модели формирования МКК представлены теоретико-методологические основы; общедидактическая цель; концептуальные подходы; структура и уровни МКК; система принципов; содержательный компонент; организационно-педагогические условия формирования МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики (рис. 1).
Методологические основы
Лннгвокулътурньае и соттия льно-психологические основы Профессионал ьно-педагогическне основы
Цел
ф ормнр oi-аны? МКК олылавр ое Е cifceps сыжна и эышомньн
Щ
Концептуальные подходы
В.омпетентносгньн и™,™™ Социокультурный К 0 ТЫТ:ЦЬ.7Й
Структура МКК, ключевые компетенции
Языковая Речевая „Пи 1-7-'р и ИЕНЗ-Я Межкультурная Социально-псих алогическая
Система принципов. обуславливающих: - разработку содержания дисциплины - форынр «ваше IvEKK бакалавр се б сфер э
онзнеса н экономики
Содержательный компонент модели
Интетратнвная Социокультурная со ставляющая
Организационно-педагогические условия реализации содержания
Техиологих формирования МКК бакалавр ов в сфере бизнеса и экономики Организация текущего и промежуточного контроля Определение критериев оценки сформнрованности МКК
ХЕ
Функции
Социальна я Культурологическая Интэтратнвная Профессиональная Коммуникативная
Сформированность МКК бакалавр об в сфере бизнеса и экономики
Рис. 1. Модель формирования МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики
Выделение целевого компонента предполагает анализ практической, образовательной и развивающей целей профессионально-иноязычной подготовки.
В модели определены концептуальные подходы.
В рамках компетентностного подхода отбор содержания иноязычного образования определяется ключевыми компетенциями (И. В. Кузьмина, А. К. Маркова, Дж. Равен, М. Стобарт, И. А. Зимняя, М. В. Рыжаков, И. Б. Будик, А. Ю. Петров и др. [5, 6, 7, 8])
Интегративный подход предполагает установление внешних междисциплинарных связей, позволяет трактовать иноязычную подготовку как часть общей профессиональной подготовки бакалавров (Д. Бринотон, Д. Оллер, И. В. Петривняя, Н. Л. Уварова, В. Ф. Аитов, Ю. Н. Карпова, О. Г. Красикова и др. [9, 10, 11, 12]).
Коммуникативный подход предполагает усвоение иностранного языка в функции общения, в контексте профессиональной деятельности в сфере бизнеса и экономики.
Социокультурный подход определяет возможности и принципы формирования МКК в условиях учебного профессионально-иноязычного общения (Е. В. Верещагин, В. Г. Костомаров, С. Г. Тер-Минасова, В. В. Сафонова, И. И. Халеева, и др.)
Разработанная нами модель отвечает следующим требованиям:
- адекватно отражает формирование МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики;
- является открытой развивающейся системой и обладает возможностью изменения её структуры и параметров с учётом изменений в профессиональной деятельности.
Положение 3. МКК бакалавра в сфере экономики и бизнеса представляет собой интегральное качество субъекта экономико-управленческой деятельности, характеризующее его профессионально-важные знания и коммуникативные умения, обеспечивающие эффективное взаимодействие в условиях межкультурного делового общения; а также умения наблюдать и усваивать значимые культурные явления в процессе общения с иностранными партнёрами по бизнесу.
Обзор и анализ отечественных и зарубежных исследований позволили нам определить структуру МКК бакалавра в сфере экономики и бизнеса (Ван Эк, В.Ф. Аитов, И.Л. Плужник, Г.В. Елизарова, М.Г. Евдокимова, Г.А. Кручинина, Н.В. Патяева, Е.В. Малькова, Н.П. Бель-тюкова, Э.Г. Крылов и др. [13-26]). В таблице 1 представлен когнитивно-деятельностный компонент МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса.
Таблица 1 - Структура МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса
межкультурная (совокупность межкультурных аспектов всех основополагающих компетенций) Наличие осведомлённости о способах отражения ценностных ориентаций, норм делового общения на уровне лексических единиц; на выборе единиц речевого этикета; на структуре речевых актов (просьбы, претензии, извинения) и способах общения. Наличие умений: - использовать единицы речевого этикета, речевые акты и способы коммуникации соответственно условиям делового общения и социальным факторам; - находить социокультурные аспекты информации (модели речевого поведения, нормы и манеры общения, проявление традиций, атрибуты и др.), интерпретировать отражаемые ими универсальные культурные ценности (автономность личности, дистанция власти, ориентация деятельности на результат, низкая контекстуаль-ность культуры и др.) - составлять типовые образцы профессионально-делового общения, адекватно передающие модели речевого поведения и способы общения соответствующей деловой культуры (факс, деловое письмо - запрос, ответ на запрос, заполнение заказа; ситуация переговоров об условиях контракта, напоминание о невыплате кредита, деловые переговоры по телефону, резюме, сопроводительное письмо и др.)
социально-психологическая Межкультурные социально-психологические умения: - переводить культурно-связанные действия из области бессознательного в область осознаваемого; - преодолевать негативные этноцентрические реакции (неопределённость и тревожность), связанные с атрибуциями; - позитивно принимать разные взгляды на мир как основу культурных вариаций в поведении; - эмпатические умения восприятия и понимания ситуации с позиций своей культуры и с позиций межкультурного собеседника
Уровни МКК бакалавров в сфере бизнеса и экономики
Iуровень, межкультурная иноязычная компетенция, примерно сопоставим с уровнем А2, «допороговым» в «Европейском Языковом Портфеле». На данном уровне предполагается овладение МКК в контексте межличностного общения, а именно:
- узнавать и употреблять тезаурус межличностного общения, включающий в себя часто употребляемую общепрофессиональную лексику;
- самостоятельно анализировать и перерабатывать учебную информацию в процессе подготовки высказывания;
- создавать несложные ситуации межличностного общения, адекватно передающие культурные нормы, традиции и модели речевого поведения;
- обмениваться информацией в типовых ситуациях межличностного общения, использовать модели речевого поведения, адекватно отражающие культурные нормы и ценности.
Социально-психологическая компетенция примерно сопоставима с развитием межкультурной восприимчивости на третьем этапе этноцентризма по М. Беннету, крупнейшему специалисту в области межкультурной коммуникации [27]. Культурные различия признаются и не оцениваются негативно. Однако «универсальные» характеристики людей берутся из своей культуры и означают: «Будь как я».
II уровень, межкультурная профессионально-иноязычная компетенция, формируется в течение третьего, четвёртого семестров и примерно соотносится с уровнем А 2+ в «Европейском Языковом Портфеле». В продвинутой группе уровень соотносим с «пороговым» уровнем В1.
На данном уровне актуализируется тематика профессионального общения, предполагается овладение следующими коммуникативными умениями, составляющими МКК:
- узнавать и употреблять тезаурус профессионально-
Ключевые компетенции, составляющие МКК Содержание ключевых межкультурных коммуникативных компетенций
языковая - Овладение умениями распознавать и употреблять профессионально значимый тезаурус, экономико-управленческую терминологию, речевой этикет для выражения различных коммуникативных намерений (приветствие, представление, установление контакта, запрос информации, выражение просьбы, указания, завершение беседы и др.) в процессе общения с коллегами и деловыми партнёрами; - Знание грамматических, фонетических, стилистических особенностей изучаемого языка, обеспечивающих правильность иноязычной речи, адекватность её понимания при чтении и восприятии на слух
речевая Овладение речевыми умениями и навыками, позволяющими: - воспринимать и анализировать иноязычную информацию в рамках социокультурного и профессионально-делового контекстов; - производить высказывания, значимые для экономико-управленческой сферы деятельности
дискурсивная Логико-информационные знания и умения, а именно: - осведомлённость о структуре текстов значимых стилей и жанров; - умения осуществлять поиск, анализировать и извлекать значимую информацию по бизнесу, экономике и управлению из аутентичных иностранных источников. Логико-композиционные умения, а именно: - структурировать предложения в связное высказывание с учётом причинно-следственных связей, целостности, стиля и регистра социокультурного и профессионального общения; - составлять сообщение / высказывание (доклад о работе компании, презентация продукта, рекламное объявление о вакансии, интервью и др.), используя речевые образцы.
го и социокультурного общения;
- воспринимать, анализировать и проектировать речевые образцы, адекватно передающие культурные нормы и традиции профессионально-делового и межличностного общения.
- обмениваться значимой информацией в типовых ситуациях делового общения, использовать модели речевого поведения, обусловленные развитием культурного контекста экономики и бизнеса.
Степень сформированности социально-психологической компетенции примерно сопоставима с развитием «межкультурной восприимчивости» на первом этапе этнорелятивизма по М. Беннету, а именно, с признанием или принятием «иной» культуры [27]. Культурные различия признаются и одобряются. Студенты начинают принимать разные взгляды на мир как основу культурных вариаций в поведении.
Положение 4. Система принципов формирования МКК включает в себя следующие группы.
1. Принципы, обусловливающие отбор и систематизацию содержания_дисциплины: профессиональной направленности, контекстного обучения, дидактической культуросообразности [28, с. 19] (в интерпретации авторов), аутентичности, модульности и открытости содержания. Реализация данных принципов на уровне содержания рассмотрена в положении 5.
2. Принципы, обусловливающие формирование межкультурной коммуникативной компетенции (В.В. Сафонова, И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.В. Елизарова и др.):
- принцип формирования навыков направленного наблюдения культурных явлений и установления их значений, позволяющих выбирать культурно-приемлемые формы взаимодействия с иностранными деловыми партнёрами;
- принцип диалога культур (В.В. Сафонова [28. с. 21]), предполагающий формирование мКк при создании дидактических условий для соизучения ценностных ориентаций деловых культур (иноязычной и родной) в контексте их контрастивно-сопоставительного анализа;
- принцип признания культурных различий, предполагающий восприятие другой культуры как уникальной и равноценной, отказ от оценочных значений «плохо» - «хорошо» при сопоставлении явлений и феноменов иной культуры с имеющимся культурным опытом (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез [29, с. 79]);
- принцип сохранения этнической идентичности (И.И. Халеева [30, с. 29]), предполагающий формирование критического отношения и уважения к родной культуре, более глубокого осознания её ценностей.
Положение 5. Отбор и систематизация содержания обоснованы авторами с учётом соответствующих принципов в контексте рекомендаций интегративного и социокультурного подходов.
По мнению авторов, введение деловой направленности в обучение целесообразно на начальной ступени обучения. С учётом принципа преемственности между средним и высшим образованием деловая направленность вводится либо в контексте личностно-релевант-ной тематики, либо в контексте общепрофессиональной тематики, представленной в пределах доступности для студентов данного уровня. Например: деловая поездка; встреча/сопровождение делового партнёра; деловой разговор по телефону; остановка в гостинице; обслуживание в аэропорту, деловые переговоры и др.
На второй ступени обучения реализуется принцип профессиональной направленности. Деловой иностранный язык включает в себя, с одной стороны, ситуации общения, актуальные в любой сфере деятельности (правила делового письма и переговоров по телефону, резюме, традиции организации, история развития компаний - лидеров мировой экономики и др.). С другой стороны, входная иноязычная информация характеризуется наличием междисциплинарных связей с базовой тематикой
(основами) дисциплин в составе направления подготовки (виды компаний, отрасли промышленности и структура занятости, менеджмент, маркетинг, финансы, продажи online).
Наряду с междисциплинарными связями особое внимание уделено нами культуроведческому наполнению профессионально-ориентированной информации (принцип дидактической культуросообразности). Это обусловливает понимание и принятие учащимися культурных норм делового и социокультурного общения.
Таким образом, нами отобрана и систематизирована входная информация двух видов:
- учебная информация теоретического плана (о закономерностях функционирования экономики и бизнеса);
- учебные тексты и диалоги, иллюстрирующие реальное функционирование бизнеса и экономики; ориентированные на формирование МКК посредством анализа и усвоения реальных ситуаций профессионально-делового общения (принцип контекстного обучения).
Например: деловой разговор по телефону (речевой этикет, приемлемый для выражения просьбы, предложения о помощи); деловые переговоры о покупке - продаже оборудования (манеры и способы реализации делового контакта); интервью с управляющим компании (традиционная структура организации, субординация).
В целом культуроведческое наполнение профессионально-иноязычного материала включает в себя следующие аспекты.
На уровне лексических единиц внимание акцентируется на лексических вариациях, значение которых обусловлено развитием культурного контекста бизнеса и экономики в англоязычной среде. Например: the out of hours concept, the trouble shooting kind of job, quite a challenge, to risk the money, «Good weather is a good way to star business». На уровне фраз и предложений актуализируется речевой этикет, рассматриваются варианты использования единиц речевого этикета для выражения различных коммуникативных интенций соответственно социальным факторам.
Поисковое чтение текстов различных стилей и жанров ориентировано на анализ и восприятие следующих межкультурных аспектов:
- нормы и ценности деловых культур (в контексте их сравнительно-сопоставительного анализа);
- манеры и способы реализации делового контакта, международные стандарты делового этикета;
- структура и значение речевых актов (просьба или предложение о помощи, претензия, извинение и др.);
- способы общения (очерёдность беседы, экспликация деталей, терпеливое отношение к неосведомлённости и др.).
С целью формирования социально-психологической компетенции предусмотрен отбор значительного количества культурно-связанной информации, которая делает возможным:
- ознакомление студентов с новыми категориями, такими как атрибуции, стереотипы, обобщения, культурные универсалии, эмпатия;
- участие в инсценировках и ролевых играх, способствующих двойному видению культурных аспектов профессионального общения;
- обсуждение и разрешение ситуаций недопонимания и межкультурных недоразумений.
Положение 6. Технология иноязычной подготовки определяется авторами как алгоритмичный процесс, реализуемый посредством взаимосвязи и взаимообусловленности традиционных и инновационных методов обучения, обеспечивающих формирование МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса.
Любая технология иностранного языка включает в себя одни и те же шаги, а именно, компоненты, составляющие предметный и процессуальный аспекты обучения.
Специфика авторской технологии определяется сле-
дующими факторами:
- сферы и ситуации общения, отбор и систематизация тематики и текстового материала;
- совокупность традиционных и инновационных методов соответственно содержанию материала и цели обучения.
Применение аутентичных учебных материалов в совокупности с авторским пособием обеспечивает наиболее рациональное построение технологического процесса. Технология формирования МКК представлена в таблице 2.
Таблица 2 - Технология формирования МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса
Этапы (компоненты) технологии Методы (традиционные, творческие интерактивные)
Обучение лексической и фонетической стороне речи Введение лексики (lead-in); тренировка лексики на уровне микроконтекстов с использованием всех видов речевой деятельности
Обучение грамматической стороне речи Традиционные: - объяснение грамматических явлений; - выполнение тестовых заданий; - коммуникативная грамматика (grammar in use). Интерактивные: - применение интерактивных информационных технологий в целях тренировки и самоконтроля
Понимание прочитанного/ прослушанного Традиционные: - чтение (ознакомительное, поисковое, изучающее), слушание, использование наглядности (иллюстраций). Инновационные: - применение интерактивных информационных технологий для тренировки, самоконтроля понимания прочитанного/прослушанного; - использование аудиозаписи, видео.
Говорение Традиционные: - вопросно-ответная беседа; - дискуссия. Творческие интерактивные: -ролевая игра, диалоги-инсценировки (переговоры).
Письменная речевая деятельность Обучение построению высказываний различных стилей (с использованием инструкций, речевых образцов, клише)
Методы текущего контроля Традиционные: - лексико-грамматические тестовые задания; - понимание прочитанного/прослушанного; - монологическое высказывание. Творческие интерактивные (синтез всех видов речевой деятельности): - мини-презентация (Мой город, Великобритания); - case-study (выбор торгового представителя).
Основными направлениями текущего контроля являются проверка домашнего задания, оценивание работы студент на занятии. Все методы обучения, представленные в таблице относятся к технологиям оценивания (за исключением интерактивных методов для самоконтроля).
Промежуточный контроль включает в себя тестовые лексико-грамматические задания, выполнение заданий по прочитанному/прослушанному, беседу с экзаменатором (ответы на вопросы по пройденным темам.
Критериально-оценочный аппарат позволяет контролировать сформированность коммуникативной компетенции на уровне определённых тем-модулей. Критерии оценивания стандартны и позволяют оценить: результаты выполнения тестовых заданий (лексико-граммати-ческих, на понимание прочитанного/прослушанного); письменную речевую деятельность (письмо-формуляр, e-mail личного характера, деловое письмо); презентацию, участие в ролевой игре и другие виды текущего и промежуточного контроля.
Выводы исследования и перспективы дальнейших
изысканий данного направления. Теоретическая и практическая значимость данной статьи состоит в том, что в ней представлена методическая система формирования МКК бакалавров в сфере экономики и бизнеса в процессе из иноязычной подготовки; раскрыты положения, совокупность которых обусловливает проектирование и эффективную реализацию методической системы в учебном процессе.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Воевода Е. В. Теория и практика профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в России: автореф. дис. ... док. пед. наук: 13.00.08. — Москва, 2011. — 38 с.
2. Макашина И. И. Система педагогического обеспечения полипрофильной подготовки менеджеров для морского торгового флота: автореф. дис. ... док. пед. наук: 13.00.08. — СПб, 2009 — 42 с.
3. Матиенко А. В. Методическая концепция когнитивно-коммуникативного контроля в системе обучения иностранному языку студентов лингвистического вуза: автореф. дис. ... док. пед. наук: 13.00.02. — Н. Новгород, 2011 — 40 с.
4. Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 38.03.01 Экономика (уровень бакалавриата) [Электронный ресурс]: приказ Мин-ва образования и науки Рос. Федерации от 12 ноября 2015 г. — URL: https://www.mininuniver.ru/sveden/edustandarts (дата обращения 04.11.2018).
5. Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация: [пер. с англ]. — М.: Когито-Центр, 2002.
— 396 с.
6. Ключевые компетенции и проблемы оценки качества подготовки учащихся: Итоговый документ конференции 2-4 ноября 2000 г. // Стандарты и мониторинг в образования.— 2000. — №6: спецвып.
— С.47-59.
7. Зимняя И. А. Ключевые компетенции — новая парадигма результата образования: [Электронный ресурс]: электр. ст. — URL: htpp: www.rsuh.ru /article.html?id=50758 (дата обращения 04.11.2018).
8. Петров А. Ю. Компетентностный подход в непрерывной профессиональной подготовке инженерно-педагогических кадров: монография. — Н. Новгород: ВГИПУ, 2005. — 407 с.
9. Oller J.W. and Oller J.Jr. An Integrated Pragmatic Curriculum: a Spanish Program //Methods That Work / Ideas for Literacy and Language Teachers. — Boston, Mass.: Heile and Heile Publishers, 1993.
10. Уварова Н. Л. Лингвообразовательный процесс в профессиональной подготовке государственных служащих: Монография. — Н. Новгород: Изд-во ВВАГС, 1998. — 183 с.
11. Карпова Ю. Н. Формирование духовной направленности в профессиональном образовании государственных служащих средствами интегрирования религоведения и иностранного языка: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08. — Н. Новгород, 2001. — 22 с.
12. Красикова О. Г. К вопросу о тематическом отборе материала для организации междисциплинарного взаимодействия кафедры иностранных языков со специальными кафедрами // Проблемы подготовки специалистов в технических университетах: материалы VII Всерос. науч.-метод. конф. по проблемам науки и высшей школы. — Н. Новгород, 2004. — С. 349—351.
13. VanEk, J.A. Objectives for foreign language learning. Project No. 12: Learning and teaching modern languages for communication. — Vol. II: Levels
— Council ofEurope. Council for Cultural Co-operation. — Strasbourg, 1987.
— 77 p.
14. Плужник И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: втореф. дисс. ... докт. пед наук: 13.00.01.
— Тюмень, 2003. — 29 с.
15. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. — СПб.: КАРО, 2005. — 352 с.
16. Кручинина Г. А., Патяева Н. В., Компетентностный подход в подготовке студентов инженерных специальностей по иностранному языку // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2008. — № 4. — С. 80—84.
17. Малькова Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. — Москва, 2000. — 22 с.
18. Бельтюкова Н. П. Формирование профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции у экономистов-бакалавров //Язык и культура. — 2012. — № 2. — С. 102—109.
19. Крылов Э. Г. Профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция будущего инженера //Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2013. - № 7 (49). — С. 51 —58.
20. Ясаревская О.Н. Коммуникативная компетенция - основа иноязычной коммуникативной компетенции //XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2015. Т. 1. № 6 (28). С. 178-183.
21. Иванова О.Э., Точилкина Т.Г. Метод критического мышления как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся // Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4 (21). С. 316-319.
22. Смирнова Е.В. Межкультурная коммуникация в практике преподавания иностранного языка в аспекте отображения английского каламбура // Карельский научный журнал. 2017. Т. 6. № 2 (19). С. 2931.
23. Пранцова Г.В., Петрунина О.А. К вопросу о формировании
коммуникативных компетенций бакалавров на основе освоения современных стратегий чтения и понимания текста //XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2013. № 7 (11). С. 139-144.
24. Игнатьева Н.Ю. Невербальные средства общения при обучении студентов иноязычной речи в современном коммуникативном пространстве // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 4 (17). С. 50-53.
25. Барбелко Н.С. Межкультурная коммуникация как средство воспитания межкультурной толерантности // Карельский научный журнал. 2013. № 1 (2). С. 8-11.
26. Каширина М.М. О структуре коммуникативной категории выразительность речи //Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 4 (17). С. 63-67.
27. Bennet M. J. Intercultural communication: a current perspective / // Basic concepts of intercultural communication. Selected readings/ M.J. Bennet (ed.). — Intercultural Press, Inc., 1998. — P. 5-34.
28. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. — 2001. — № 3. — С. 17-24.
29. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. — М.: Академия, 2004. — С. 5256.
30. Халеева И. И. «Лингвауни» — вклад в культуру мира // «ЛИНГВАУНИ-98» Третья международная конференция ЮНЕСКО. —М.: МГЛУ, 1998. — С. 65-69.
Статья поступила в редакцию 10.11.2018 Статья принята к публикации 27.12.2018