УДК 372.881.1 ББК 74.268.19
124
МЕСТО И РОЛЬ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА (на материале французского языка)
| Н.В. Осипова
Аннотация. Статья затрагивает актуальный вопрос формирования коммуникативной компетенции обучающихся средствами иностранного языка. В качестве решения данной проблемы автор предлагает использование аутентичных поэтических произведений на уроке французского языка. Целесообразность обращения к поэтическим текстам обосновывается на конкретных примерах. В рамках формирования лингвистической компетенции поэзия предоставляет широкие возможности для развития фонетических умений, умений использовать грамматически правильные формы, понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами иностранного языка. В процессе формирования и развития речевой компетенции обучаемые учатся планировать свое речевое и неречевое поведение, свободно и динамично говорить, понимать слышимую речь. Социокультурная компетенция обеспечивается изучением биографии поэта и литературного стиля, к которому он принадлежит, а также содержанием самого произведения. Кроме того, в статье предлагаются этапы и приемы работы на материале одного стихотворения с целью совершенствования коммуникативной компетенции, которые могут быть использованы на разных ступенях обучения.
Ключевые слова: поэтический текст, коммуникативная компетенция, языковая компетенция, речевая компетенция, социокультурная компетенция, приемы работы с поэтическим текстом.
PLACE AND ROLE OF THE POETIC TEXTS AT THE FOREIGN LANGUAGE LESSON (Based on the French Language)
I N.V. Osipova
Abstract. The article touches upon the topical issue of forming communicative competences of students by means of a foreign language. In order to solve this problem the author offers to use authentic poetry at the lesson of French
language. The expedience of an appeal to poetic texts is based on certain examples. Within the formation of linguistic competence, poetry provides ample opportunities for the development of phonetic skills, the ability to use grammatically correct forms, to understand the meaningful segments in speech organized in accordance with the existing norms of a foreign language. As a part of formation and development of speech competence students learn how to plan their verbal and nonverbal behavior, how to speak freely and dynamically, how to understand audible speech. Sociocultural competence is provided by learning of the contents of the work itself, the poet's biography and the literary style to which he belongs to. Besides, the article offers working stages and practices as exemplified in a poetry, which can be used at different educational levels in order to develop the communicative competence.
Keywords: poetic text, communicative competence, linguistic competence, speech competence, sociocultural competence, methods of working with poetic text.
Обучение иностранному языку стоится зачастую на использовании текстов. Будь то урок совершенствования навыков говорения, письма, или обучения чтению, аудированию. Функциональные тексты, в общем смысле этого слова, играют очень большую роль. Этим объясняется важность обращения к аутентичным материалам, оригинальным литературным источникам: художественным произведениям, поэзии. Конечно, можно использовать научные или специальные материалы в рамках изучения соответствующих тем. Однако, во-первых, они сложны как в лингвистическом, так и в смысловом плане, во-вторых, носят ситуативный характер. Поэтические же произведения являются уникальными во всех смыслах.
Использование стихотворных произведений возможно, начиная с самых первых шагов обучения, когда ребята еще не умеют ни писать, ни читать. Здесь имеется в виду обращение к считалочкам, четверостишьям, детским песенкам или стихотворениям, положенным на музыку.
Они являются легкими для запоминания, повторения, напевания, отражают мелодичность языка, расширяют словарный запас, способствуют развитию образного мышления.
Подтверждением того, насколько важно чувствовать мелодию и ритм языка для понимания смысла является исторический факт возникновения в Средние века, являющиеся периодом активного формирования и развития французского языка, приема переложения стихов на музыку. Поэзия тогда не только исполнялась под музыку, но также сопровождалась танцем. Отсюда появился термин «баллада» (от глагола "baller" — danser, что в переводе означает «танцевать»), широко используемый жанр в эту эпоху. Позднее к этому приему переложения текстов таких известных поэтов как, например, V. Hugo, J. Prévert, на музыку обращались многие французские исполнители песен — Barbara, Georges Brassens, Jean Ferrat, Juliette Gréco и многие другие. Другими словами, граница между песней и стихотворе-
125
ВЕК
126
нием, музыкой и поэзией была и остается весьма прозрачной.
В процессе подготовки к уроку иностранного языка возможно подобрать считалочки, детские песенки, соотносящиеся с темой. Например, "Frère Jacques" (pour poser une question à quelqu'un), "Sur le Pont d'Avignon» (présentation personnelle: d'où je viens.), "Au clair de la lune" (envin ronnement social), "Qu'est-ce que tu fais?" (activités).
Учитель, обращаясь к поэзии, в широком смысле этого слова, получает возможность показать учащимся мировоззрение автора, его умение видеть, замечать мелочи, описывать различные явления. Конечно, поэзия не является единственным действенным средством воспитания личности, готовой к диалогу культур, однако она помогает понять культуру и посредством этого приблизится к пониманию менталитета народа. У словесного искусства (как его содержания, так и способа его изложения) неизмеримо более широкое поле, чем у всех остальных искусств. В поэтических произведениях может отражаться практически любое содержание, все предметы духа и природы, события, истории, деяния, поступки, внешние и внутренние состояния.
Кроме того, это дополнительный способ формирования и развития коммуникативной, компетенции, которая на сегодняшний день приобретает особую актуальность и значимость в образовательном пространстве.
В научной литературе существует разные подходы к определению и структурному анализу понятия «коммуникативная компетенция».
Впервые понятие «коммуникативная компетенция» ввел в употребление
в середине 1960-х годов Д. Хаймс. Ее сущность, по его мнению, заключается во внутреннем понимании ситуационной уместности языка и способности, позволяющей быть участником речевой деятельности [1, с. 180].
На сегодняшний день под коммуникативной компетенцией в контексте преподавания и изучения иностранных языков отечественные исследователи (И.Л. Бим, Н.Д. Гальско-ва, Р.П. Мильруд, В. В. Сафонова, E.H. Соловова и др.) понимают способность и готовность к иноязычному общению с носителями языка, восприятию и пониманию партнеров, адекватному и своевременному выражению своих мыслительных намерений.
Обобщая общеевропейский и российский опыт компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции, Н.П. Таюрская называет следующие ее составляющие: языковая, речевая, социокультурная, компенсаторная, учебно-познавательная, причем приоритетными являются первые три [2, с. 86]. Остановимся на них подробнее.
Для работы по формированию и развитию коммуникативной компетенции на уроке иностранного языка учитель стремится тщательно подобрать дидактически рентабельные тексты, представляющие собой средство, а не цель. На наш взгляд, именно поэзия может выступить таким инструментом обучения, способным к тому же вызвать у учащихся различные эмоции, доставить удовольствие, погрузиться в атмосферу очарования, изменить настроение, ход урока, сделать изучение грамматики или фонетики приятным, интересным, в удовольствие.
1. В рамках формирования языковой (лингвистической) компе-
тенции как составной части коммуникативной бесспорным является факт возможности формирования фонетических умений, поскольку поэзия невозможна без выразительного прочтения с хорошей артикуляцией и интонацией. Учащиеся учатся воспринимать и корректно произносить звуки французского языка (носовые / чистые, лабьялизованные / нелабьялизо-ванные, закрытые / открытые и т.п.), имитировать мелодику, ритм, характерное ударение на финальный слог.
Ярким примером является стихотворение П. Верлена «Осенняя песня», очарование которого заключается в его мелодичности, столь характерной для французского языка [3]. Chanson d'automne
Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone...
Paul Verlaine
Помимо правил, которым отвечает большинство стихотворений (написание каждой строки с заглавной буквы, даже если фраза не была закончена, определенное количество слогов, рифма и т.п.), трудности также представляет «е» беглое (caduc) и «е» немое (muet), часто переходящие друг в друга. Если данный звук безударный, он может произноситься или не произноситься в зависимости от стиля речи и от положения в слове, ритмической группе. Так, зачастую в декламации произносятся все [э] внутри строчки. В пении [э] сохраняется или опускается в зависимости от мотива, музыкального ритма, причем очень часто сохраняется конеч-
ное [э] в строчке или рядом с другим гласным. Иногда [э] даже подставляется для благозвучия и ритма там, где его нет в орфографии. Работая со стихотворениями, обучающиеся могут познакомиться с этим фонетической особенностью французского языка, правильно вычленять ее, чтобы избежать такого явления, как "parler comme un livre" — говорить как пописанному. Сформированность фонетических навыков является непременным условием как адекватного понимания речевого сообщения, так и точности выражения мысли и, следовательно, выполнения языком любой коммуникативной функции.
В качестве забавного задания, показывающего существующую разницу между устной и письменной формами языка, можно предложить обучающимся разделить слитно написанные слова и восстановить текст стихотворения. На младшей ступени можно удалить гласную е в словах. Усложнить задание на средней или старшей ступени обучения, в зависимости от уровня подготовленности обучающихся, можно, удалив и другие звуки, способные к сокращению. Эти упражнения учат выделять слова в речевом потоке, расставлять акценты и ударение в ритмической группе, вычленять и считать слоги в строке, показывают, что во французском языке буква не эквивалентна звуку.
Например, считалочка Ж. Преве-ра «Снеговик» [4].
Le bonhomme de neige Dans la nuit de l'hiver galope un grand homme blanc. C'est un bonhomme de neige avec une pipe en bois, un grand bonhomme de neige
127
128
poursuivi par le froid. II arrive au village. Voyant de la lumière, le voilà rassuré. Dans une petite maison, il entre sans frapper. Et pour se réchauffer, s'assoit sur le poêle rouge et d'un coup disparaît. Ne laissant que sa pipe au milieu d'une flaque d'eau; ne laissant que sa pipe et puis son vieux chapeau.
Jacques Prévert
Она может быть представлена следующим образом:
Danslanutdel'hver
Galpeungrandhmmeblanc
Danslanutdel'hver
Galpeungrandhmmeblanc
C' stunbonhommdnige
Avcunpipnbois,
Ungrandbnhmmedeneige
Poursuiviprlefroid.
larrveauvllage
Voyntdellumière
Levolàrassuré.
Dnsunepetitemison
Ilntrsansfrappr
Etporseréchaffer,
S'ssoitsurlepoêlerouge,
Etd'uncoupdsparat.
Nelassantquesa ppe
Amilied'unflaqed'ea,
Nelissntques pipe,
Etpissonviexchpea.
Кроме того, поэзия предоставляет широкие возможности для развития умений использовать грамматически правильные формы и синтаксические построения и понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами
иностранного языка. Обучающиеся узнают и запоминают некоторые структуры фраз, параллельные конструкции, рифмующиеся слова, омофоны. Овладение грамматикой изучаемого языка также важно для формирования продуктивных умений в устной и письменной речи и рецептивных при аудировании и чтении. И, напротив, недостаточный уровень грамматических навыков может стать непреодолимым барьером на пути формирования не только языковой, но и речевой и социокультурной компетенции.
Роль лексики для овладения иностранным языком настолько же важна, как и роль фонетики и грамматики, поскольку представляет собой основной строительный материал речи. Поэзия заставляет задуматься об отношениях между тем, что сказано и тем, как, какими словами. Разбор лексики стихотворения позволяет показать, как одно и тоже значение может быть выражено разными словами, синонимами, и как одно и то же слово может восприниматься по-разному, например, в зависимости от контекста. В отличие от официальных стилей, где избегают смешения смыслов, используя только одно основное значение слова, поэты, напротив, стремятся разнообразить речь, прибегая к образным выражениям, используют синонимы, полисемию. Автор ищет самое красивое, самое магическое слово, вызывающее самые удивительные эмоции. Порой их тексты могут быть интерпретированы по-разному.
2. В рамках формирования и развития речевой или дискурсивной компетенции обучаемые учатся планировать свое речевое и неречевое поведение, свободно, бегло и динамично говорить, понимать слышимую речь.
Поэтические произведения в силу своей экспрессивности являются благоприятным материалом для общения и, соответственно, для совершенствования коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности. Речевые установки могут быть самыми разнообразными: от описания или попытки объяснения чувств, описываемых в тексте поэтом до написания стихотворения.
3. Социокультурная компетенция обеспечивается изучением биографии поэта и литературного стиля, к которому он принадлежит, а также содержанием самого произведения. То есть стихотворения и песни связаны с культурой самым естественным образом. В качестве примера приведем несколько текстов, которые дают яркое представление об описываемом городе, регионе, стране: Francis Carco "Au pied des tours de Notre-Dame", Jacques Prévert "Chanson de la Seine", Gatien Lapointe "Ode au Saint-Laurent", Thierry Maffei "Bruxelles ma belle".
Bruxelles ma belle
Il disait Bruxelles ma belle,
Et c'est bien vrai ma belle.
Construite à la lisière de la forêt
au milieu des marais.
Fleurie de tes superbes Iris,
plus que millénaires.
Ville verte,
Beaucoup de capitales t'en veulent.
Belle est ta cathédrale millénaire
et ton hôtel de dentelle.
Pas une maison de maître
ne se ressemble.
Un peu flamande, un peu wallonne, tu fais toujours l'unité.
Beaucoup de patries t'ont convoité, sans jamais te posséder.
Je fais le tour du monde
en un clin d'oeil.
Rire ne te fait pas peurs, quand
les autres sont austères.
Tu as toujours rassemblé toutes
les nations.
Ta frontière se confond à en faire
rire son monde.
Malheur à celui qui se trompe.
Malgré ton âge, tu es toujours aussi belle, ma belle.
Thierry Maffei [5]
Таким образом, стихотворения различных жанров и разной тематики представляют собой богатейший методический потенциал для общего образования обучающихся, для расширения их кругозора, развития индивидуальной культуры, формирования коммуникативной, страноведческой, учебной компетенций.
Учитель, методически правильно организуя презентацию представленного в поэтическом тексте языкового материала, помогает своим ученикам его структурировать и усвоить. Перед учениками ставятся речевые задачи, им предлагаются виды деятельности, включающие различные лингвистические и когнитивные операции, в том числе оценивания собственной коммуникативной компетенции, сравнения продуктов собственной текстовой деятельности с представленными образцами аналогичной деятельности носителей изучаемого языка и других учеников, а также с произведенными ими самими ранее [6, с. 13—16].
Обратимся к конкретным приемам работы с поэтическими произведениями на уроке французского языка на примере стихотворения Жака Превера «Послание» (Jacques Prévert "Le message"), сформулированных автором на основе полученного опыта на практических занятиях в пери-
129
ВЕК
од прохождения международной стажировки в области дидактики французского языка как иностранного в г. Лувен-ля-Нев (Бельгия).
Ниже представленные идеи помогут решению ряда задач на уроке. В лингвистическом аспекте — это работа с грамматическим явлением, знакомство со структурой предложения, работа над фонетикой; коммуникативном — описание, объяснение, передача чувств, эмоций, вызванных прочитанным стихотворением. Познавательный аспект заключается в знакомстве с поэтом, овладении фоновыми знаниями, расширяющими кругозор обучающихся. Кроме того, работа со стихотворным материалом будет способствовать развитию креативного мышления, умения использовать приобретенные знания в новом контексте. Условно выделим три этапа работы на занятии: подготовительный, работа с текстом стихотворения, заключительный.
1. Приступая к работе со стихотворением с целью развития чувства антиципации, догадки можно задать такие вопросы, как: IdU • Dites (ou écrivez) à quoi pensez-vous quand vous entendez le mot message?
• Quel sens prend le mot message associé à cette / ces photo(-s)? Dites pourquoi.
• Que pensez-vous en regardant cette / ces photo(-s)?
В зависимости от уровня знаний обучающихся учитель может показать как одно, так и несколько фотографий, например послание в бутылке, смс-сообщение, письмо и т.д.
Немаловажной является задача развития умения различать идею, мысль и эмоции. Развивать его можно на материале лексических единиц рас-
сматриваемого поэтического произведения. Для этого представьте картинки ключевых слов разбираемого стихотворения. В данном случае это дверь, стул, кот, фрукт, письмо, дорога, лес, река, больница. Можно поработать над лексическим полем слов, подобрать родственные, сделать фонетический или грамматический анализ и т.д. Предложите ребятам составить свою историю с этими словами. Например,
• Que pensez-vous ou que ressentez-vous en regardant ces photos? Regrouper les impressions.
• Certains images montrent un espace intérieur; d'autre, un espace extérieur. Quelle impression créent-elles? Regrouper vos impressions.
• Essayez de raconter une histoire еn reprenant toutes les photos ou en reprenant une partie, mais en modifiant leur ordre. On peut écrire un fait divers ou une nouvelle policière.
Так называемым мостиком от подготовительного этапа к непосредственной работе с текстом стихотворения является знакомство с текстом оригинала и рефлексия, насколько точны были обучающиеся в своих догадках и предположениях.
Le message La porte que quelqu'un a ouverte La porte que quelqu'un a refermée La chaise où quelqu'un s'est assis Le chat que quelqu'un a caressé Le fruit que quelqu'un a mordu La lettre que quelqu'un a lue La chaise que quelqu'un a renversée La porte que quelqu'un a ouverte La route où quelqu'un court encore Le bois que quelqu'un traverse La rivière où quelqu'un se jette L'hôpital où quelqu'un est mort.
Jacques Prévert [7]
2. Следующий этап представляет собой непосредственно работу с текстом стихотворения и разбор на его примере грамматических, лексических, фонетических, стилистических явлений. Конечно, в живом акте речи эти моменты нерасторжимы: грамматика организует словарь, в результате чего образуются единицы смысла — основа всякой речевой деятельности, которые стилистически оформляются и представляются в устой или письменной формах. Смысловой анализ стихотворений позволяет творчески развивать навыки говорения на иностранном языке. Обучающиеся получают возможность высказать свое видение мира автора, понять его чувства и выразить свои. Через анализ стихотворения происходит знакомство с лингвострановедческой информацией, что, в свою очередь, повышает мотивацию изучения иностранного языка.
Итак, какие задания возможны на данном этапе?
• Certaines actions semblent banales: ouvrir et fermer une porte, s'asseoir, caresser un chat, croquer une pomme. Les autres peuvent avoir plus d'importance, par exemple, lire une lettre. Ici, la personne qui l'a lue renverse la chaise et court sur la route. Mais qui se jette dans la rivière? Qui est mort à l'hôpital? Quelles actions passées peuvent expliquer des actions présentés?
• Expliquez l'accord du participe passé avec le complement.
Именно знание грамматики, разбор использованных автором конструкций поможет добраться до сути и познать истинный смысл «послания» Ж. Превера.
Стихотворение построено на повторении номинативных предложений и относительных. Но нет четкого
указания, так как подлежащее выражено безличным местоимением quelqu'un.
• Quels effets sont créés par l'emploi des phrases nominales et de l'indéfini?
• Le pronom quelqu'un renvoie à une personne mais ... Est-ce un homme ou une femme, un jeune ou un adulte, un Français ou un Russe?
• Quel effet cela fait-il dans le poème?
• Décrivez cette personne comme si vous deviez donner son signalement à la police.
Кроме того, работа со стихотворением способствует развитию таких коммуникативных умений и навыков, как описание, аргументация, повествование, интерпретация. Например,
Description: Comment voyez-vous ce quelqu'un? Imaginez un signalement que vous donneriez à la police. Basez-vous pour cela sur ce qui figure sur votre carte d'identité.
Argumentation: Quels liens pou-vez-vous mettre entre les gestes de ce quelqu'un? Simulation : Reconstituer la suite des événements en utilisant 131 les objets et les lieux comme des traces.
Narration: Pouvez-vous raconter l'histoire de ce quelqu'un? (Si ces genres sont connus, faire écrire un fait divers ou une nouvelle policière).
Interprétation: la porte et la lettre sont des objets symboliques. La maison, la route, le bois, la rivière, l'hôpital sont des lieux chargés de sens et d'émotions. Le chat a inspiré beaucoup d'écrivains. Quelle valeur ont ces objets, ces lieux et cet animal dans votre culture?
Рассматриваемое поэтическое произведение получило своеобразное стилистическое оформление, разбор которого также может иметь место на уроке.
• Comment appelle-t-on la répétition d'un ou plusieurs sons ou mots au début des phrases ou des vers ? Qu'est-ce que cela apporte au poème?
• Anaphore et parallélisme de construction renforcent-ils les ressemblances ou les différences des actions évoquées dans les différents vers?
• Combien de syllabes compte chaque vers? Quel type de rimes trouve-t-on?
• Les images poétiques contenues dans cette poésie sont des métaphores. Trouvez les métaphores, expliquez-les.
• Dans cette poésie il y a aussi des comparaisons établissant certaines ressemblances. Relevez les comparai-a sons, précisez-les.
Таким образом, грамматические, лексические, стилистические языковые элементы приобретают в стихотворениях особый смысл.
3. На заключительном этапе приобретенные знания и умения следует закрепить, перенеся их в несколько иные условия. Например,
• Dessinez un BD et essayez de reconstituer cette poésie.
л nn Задания могут быть и творчески-132 ми, способствовать развитию креативного мышления обучающихся.
• Par paires ou groups de trois, écrivez un poème sur les langues (vous pouvez choisir n'importe quelle langue) en vous inspirant du modèle. Vous êtes libres dans votre production mais il faut que l'hypothèse transparaisse. Affichez vos production dans la classe.
Modèle: Si je parlais l'italien, Je serais gondolier Et chanterais des chansons d'amour À tous les amoureux de la terre... Si je parlais le ...
[8, с. 188].
Итак, использование стихотворений в процессе обучения иностранному языку отвечает всем современным требованиям, предъявляемым к уроку в рамках коммуникативно-направленного личностно-ориентиро-ванного обучения. Поэтические произведения, при условии их методически правильного отбора и организации работы, представляют собой тот иноязычный текст, который можно использовать на уроках иностранного языка, не подвергая его адаптации. Применение стихотворений на уроке способствует более качественному обучению всем основным видам речевой деятельности и аспектам языка, оказывает прямое воздействие на совершенствование и формирование слухопроизносительных, грамматических, лексических навыков. По причине своеобразия стихотворного текста языковые единицы, содержащиеся в нем, прочно запоминаются и потом с легкостью узнаются в другом языковом окружении и ситуациях при чтении и аудировании.
Таким образом, включение стихотворений в процесс обучения иностранному языку делает этот процесс интересным, познавательным, красочным и оригинальным. Стихотворения, через призму которых учащиеся могут понимать и осмысливать окружающую действительность, достижения культуры народа изучаемого языка, сам иностранный язык, являются одним из эффективных дидактических средств, которое позволяет развивать и совершенствовать личность школьника, его мышление, память, внимание, творческие способности, сферу чувств и эмоций и которое стимулирует и поддерживает мотивацию учения.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 8.
И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гез, Н.И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков [Текст] / Н.И. Гез, Г.М. Фролова. — М.: Академия, 2008. — 256 с.
2. Таюрская, Н.П. Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский 1. опыт [Текст] / Н.П. Таюрская // Humanities vector. Faces of Professional Development. — 2015. — № 1 (41). — С. 83-87. 2.
3. Verlaine, Paul. Chanson d'automne [ТехЦ / Paul Verlaine [Electronic resource]. — URL: https://www.stihi.ru/2010/02/07/5321 (дата обращения: 21.04.2017).
4. Prévert, Jacques. Le bonhomme de neige 3. [Тех^ / Jacques Prévert [Electronic resource]. — URL: http://www.tania-soleil. com/jacques-prevert-le-bonhomme-de- 4. neige/ (дата обращения: 21.04.2017).
5. Maffei, Thierry. Bruxelles ma belle [ТеХ] / Thierry Maffei [Electronic resource]. — 5. URL: https://www.poeme-france.com/auteur/ lemmiath/texte-128703 (дата обращения: 21.04.2017).
6. Цурцилина, Н.Н. Поэтический текст как 6. средство развития индивидуальной культуры подростка (на материале обучения французскому языку в средней школе): 7. дис. ... канд. пед. наук [Текст] / Н.Н. Цурцилина. — Ижевск, 2004. — 221 с.
7. Prévert, Jacques. Le message [Тех!] / Jacques Prévert [Electronic resource]. — URL: http://www.paperblog.fr/2937964/le- 8. message-jacques-prevert/ (дата обращения: 12.05.2017 г.)
Brillant, C. Le nouvel édito. Niveau B2. Méthode de français [Text] / Corina Brillant, Virginie Bazou, Romain Racine, JeanCharles Schenker. — Les Éditions Didier, 2010. — 224 p.
REFERENCES
Brillant C., Bazou V., Racine R., Schenker J.-C., Le nouvel édito. Niveau B2. Méthode de français, Les Éditions Didier, 2010, 224 p. Curcilina N.N., Pojeticheskij tekst kak sred-stvo razvitija individualnoj kultury podrost-ka (na materiale obuchenija francuzskomu jazyku v srednej shkole), PhD dissertation (History), Izhevsk, 2004, 221 p. (in Russian) Gez N.I., Frolova G.M., Istorija zarubezhnoj metodiki prepodavanija inostrannyh jazykov, Moscow, Akademija, 2008, 256 p. (in Russian) Maffei Thierry, Bruxelles ma belle, available at: https://www.poeme-france.com/auteur/lem-miath/texte-128703 (accessed: 21.04.2017). Prévert Jacques, Le bonhomme de neige, available at: http://www.tania-soleil.com/ jacques-prevert-le-bonhomme-de-neige/ (accessed: 21.04.2017).
Prévert Jacques, Le message, available at: http://www.paperblog.fr/2937964/le-mes-sage-jacques-prevert/ (accessed: 12.05.2017). Tajurskaja N.P. Inojazychnaja kommunikativnaja kompetentsija: zarubezhnij i rossi-jskij opyt, Humanities vector. Faces of Professional Development, 2015, No. 1 (41), pp. jJJ 83-87. (in Russian)
Verlaine Paul, Chanson d'automne, available at: https://www.stihi.ru/2010/02/07/5321 (accessed: 21.04.2017).
Осипова Надежда Васильевна, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой, кафедра иностранных языков и методики их преподавания, Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, [email protected] Osipova N.V., PhD in Education, Chairperson, Foreign Languages and Teaching Methods Department, Bunin Yelets State University, [email protected]