УДК 811.161.1 ’37(045)
МАЛАФЕЕВ Алексей Юрьевич, аспирант кафедры русской филологии и общего языкознания Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова. Автор 6 научных публикаций
МЕХАНИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ КАК ЧАСТНОГО СРЕДСТВА ПОЗНАНИЯ МИРА
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Статья посвящена рассмотрению индивидуально-авторского семантического переосмысления лексических единиц, мотивированного сенсорно-перцептивной сферой сознания. В статье дана классификация типов указанного вида семантического переосмысления.
Семантическое переосмысление, семантическая структура лексемы (semantic reconception, semantic structure of lexeme)
Под семантическим переосмыслением
мы понимаем изменение семантической структуры лексической единицы, а именно: появление в ее составе новых и/или исчезновение старых сем, не соответствующее языковой норме употребления данной единицы, но не направленное на нарушение коммуникации, а понятное из контекста и обусловленное последним.
Попытаемся вкратце рассмотреть, какие механизмы лежат в основе семантического переосмысления лексики как частного средства познания мира и экспликации полученных знаний. Автор поэтического текста не находит нового (в полном смысле слова) знания о мире, но синтезирует «новое» из уже данного. Синтез этот ограничен рамками познавательной способности авторского сознания, он происходит в соответствии с присущими субъекту мыслительными стереотипами, по определенным осознанным или неосознанным моделям. По-
знание мира в процессе создания поэтического текста определенным образом связано с каналами перцепции (зрением, слухом, осязанием, вкусом и обонянием), а также способностью разума производить различные логические операции с полученной информацией.
Таким образом, можно выделить два вида семантического переосмысления. Специфика первого заключается в том, что изменение семантической структуры лексической единицы мотивировано сенсорно-перцептивной сферой сознания. Переосмысление второго вида в своей основе имеет аналитические механизмы и представляет собой результат деятельности главным образом ментальной сферы.
Приведем примеры выделенных нами видов семантического переосмысления лексики. Отметим, что мы анализировали исключительно поэтические тексты конкретного автора -известного поэта XX в. Д. Самойлова. В сти-
хотворении «На полустанке» мы находим интересный пример сенсорно-перцептивного переосмысления: И пел он, как поет немая // Степь в телеграфных проводах1. Степь здесь изображена поющей - с точки зрения стилистики это метафора (олицетворение), но с семантической точки зрения это пример переосмысления лексемы «степь», основанного на слуховом восприятии. Данное семантическое переосмысление выполняет в тексте функции создания выразительного художественного образа, а также экспликации авторской картины мира.
В отличие от сенсорно-перцептивной, ментальная сфера человеческого сознания оперирует, в основном, категориями (например, время, пространство и т.д.), а не образами. В качестве примера ментально-аналитического семантического переосмысления приведем строки: Есть в мире смерть. Она неодолима. // Ее пространство слишком велико2. (Самойлов Д. «Первая повесть»). Смерть здесь переосмысливается автором как метафизическое явление, обладающее, тем не менее, пространственными характеристиками. Это переосмысление обусловлено, конечно же, не сенсорно-перцептивным, а аналитическим опытом авторского сознания.
Рассмотрим подробнее сенсорно-перцептивный вид переосмысления. Как известно, человек познает материальный мир с помощью пяти чувств: зрения, слуха, осязания, обоняния и вкуса. Поэтому можно говорить о подразделении сенсорно-перцептивного семантического переосмысления на пять типов (в соответствии с видом перцепции, которым воспринимается приписываемый объекту нехарактерный для него атрибут): визуальное (объекту приписываются признаки, воспринимаемые зрительно), акустическое (признаки, воспринимаемые слухом), тактильное (осязаемые характеристики), олфакторное (запахи) и густаторное (вкусовые характеристики).
Обратимся к поэтическим текстам и приведем примеры выделенных нами типов переосмысления:
1. Визуальное переосмысление. Образы, эксплицированные семантически переосмысленными лексемами и основанные на визуальном восприятии, являются наиболее частотными в поэтических текстах Д. Самойлова. Ограничимся лишь одним примером, когда объекту переосмысления приписываются несвойственные ему цветовые характеристики: Такая боль слезой не унесется. // Она желтей пустынного песка3. Как видно из примера, боли (душевной) присваивается насыщенный желтый цвет. Данное семантическое переосмысление выполняет важную функцию: во-первых, этим средством придается художественная выразительность изображению внутреннего состояния героя поэмы, интенсифицируется ощущение им душевных страданий; во-вторых, боль через конкретный цветовой признак «желтизны» связывается с образом пустыни, которая обычно ассоциируется с тоской, безысходностью и одиночеством. Появление именно образа пустыни (хотя это мог быть образ, например, солнца) не случайно, поскольку по сюжету поэмы герой в результате гибели возлюбленной испытывает именно такие чувства, как если бы он вдруг оказался в безлюдной пустыне. Таким образом, семантическое переосмысление здесь служит также емким и вместе с тем эффективным средством уточнения и углубления образа (автор конкретизирует ощущения героя: последний испытывает не просто боль, а тоску, одиночество, безысходность).
2. Акустическое, то есть основанное на слуховом восприятии, переосмысление также является довольно частотным в поэзии Д. Самойлова. Обратимся к отрывку из стихотворения «Матадор»:
Ты слышишь, как жестоко
Сопенье вздыбленных ноздрей,
Как воет бычье око!..4
Интересно употребление глагола «выть» в сочетании с существительным «око». Лексема «выть» переосмысливается: из ее семантической структуры исчезает сема «издавать звук», а вместо нее появляется сема «смотреть». Контекстуальное значение глагола «выть»
в данном примере можно сформулировать следующим образом: «смотреть яростно, с болью и ненавистью». При этом происходит игра смыслами, поскольку с данным значением лексемы «выть» не сочетается, в свою очередь, глагол «слышать». Таким образом, создается и акустический, и зрительный образ. Семантическое переосмысление здесь, как и в предыдущих случаях, используется с целью достижения емкости и экспрессивности.
3. Тактильное переосмысление основано на осязательных образах и встречается в текстах Д. Самойлова значительно реже, чем предыдущие два типа. Рассмотрим пример: Старик с мороза вносит в дом // Охапку дров продрогших5 (Самойлов Д. «Старик»). Причастие «продрогнуть» не сочетается с неодушевленными существительными, тем не менее автор использует сочетание дров продрогших. «Продрогший» в привычном употреблении означает «сильно озябший», в данном же тексте, -«очень холодный, мерзлый». Этот семантический сдвиг был необходим автору для того, чтобы ярче передать ощущение морозного дня, то есть в целях художественной выразительности.
4. Олфакторное переосмысление основывается на придании объекту различных запахов. В поэзии запахами зачастую наделяются объекты нематериальные, то есть не воспринимающиеся обонянием, как, например, в следующей строке: Долго пахнут порохом слова6 (Самойлов Д. «Тревога»). В стихотворении, посвященном раскрытию душевного состояния бывших солдат (прошедших Великую Отечественную войну) в послевоенные годы, данное семантическое переосмысление служит средством экспликации мировосприятия названной группы людей. Переосмысливается не отдельная лексема, а сочетание «пахнуть порохом». Глагол «пахнуть» полностью изменяет свое значение на «напоминать о чем-либо» вместо «издавать запах». Что касается существительного «порох», в его семантической структуре
происходит метонимический сдвиг сем: известно, что порох - это взрывчатое вещество, применяемое, в основном, для изготовления снарядов и патронов, то есть в военных целях; в результате метонимического переноса лексема «порох» в данном контексте получает значение «война». Сочетание «пахнуть порохом» гораздо экспрессивнее, чем «напоминать о войне», следовательно, семантическое переосмысление в данном примере, как и в предыдущих, выполняет функцию усиления художественной выразительности текста.
5. Густаторное переосмысление имеет в своей основе вкусовые ощущения и встречается в поэзии Д. Самойлова не очень часто. Приведем пример: Необычайно свеж рассол / / Настоянных на росах зорь1 (Самойлов Д. «Старый сад»). Здесь природное явление (зори) уподобляется свежему рассолу, то есть пряной соленой жидкости. Разумеется, заря как световая окраска горизонта не может иметь никаких вкусовых характеристик, но в поэтическом мировосприятии связь между рассолом и зорями все-таки есть. Ключевое слово для понимания данного образа - свеж. Именно оно выступает семантическим связующим звеном между существительными «заря» и «рассол», сравните: свежий рассол и ощущение свежести от восприятия красоты природы (зари). Таким образом, чтобы придать образу художественную выразительность, автор прибегает к семантическому переосмыслению лексемы «рассол», которая получает значение «приятные ощущения от наблюдения за природой».
Итак, мы рассмотрели несколько примеров индивидуально-авторского семантического переосмысления лексики, обусловленных сенсорно-перцептивной сферой сознания автора. Следует отметить, что этот вид семантического переосмысления специфичен для поэтической речи и является мощным средством создания образа, а также эффективным способом познания себя и окружающей реальности.
Примечания
1 СамойловД.С. Стихотворения. СПб, 2006. С. 85.
2 Самойлов Д.С. Поэмы. М., 2005. С. 331.
3 Там же. С. 332.
4 Самойлов Д.С. Стихотворения. СПб, 2006. С. 128.
5 Там же. С. 100.
6 Там же. С. 67.
7 Там же. С. 174.
Malafeev Aleksey
MECHANISMS OF LEXIS SEMANTIC RECONCEPTION AS A PARTICULAR MEANS OF WORLD COGNITION IN THE LITERARY TEXT
The article is devoted to the analysis of author’s individual semantic reconception of lexical units motivated by sensory-perceptive sphere of consciousness. The classification of the specified semantic reconception types is given in the article.
Рецензент - Сидорова Т.А., доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова