КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ
Л. А. Нефёдова
МАЛЫЙ СЛОВАРЬ РИФМ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА М. МОР И С. КОРСО
В „Очерках по лексикографии" В.Д.Девкин обращает внимание на существование „несерьезных" словарей: „Это условное название для жанра юмористических словарей, содержащих в отличие от обычных лексиконов не устоявшуюся, социально значимую специфику, не общепринятую семантику слов, а неожиданные остроумные характеристики, оказывающиеся скорее отклонениями, субъективным взглядом на определенные понятия, чем узуальными, нормативными представлениями" [1. C. 286-287]. Это комические (сатирические, юмористические) словари, в которых пародийно обыгрывается структура различных типов словарей: толковых, этимологических, синонимических, терминологических и др. [3. C.70-71]. Многие из изданных в Германии комических словарей группируют лексику по идеографическому принципу (словари издательства „То-мус"). Особый тип комического словаря - шутливый страноведческий словарь. В словарях этого типа содержатся занимательные сведения о городах и районах Германии и других стран.
В поле нашего зрения попал тип словаря, не изучаемый и не описываемый лексикографами в виду своей незначительности. Это словарь рифм. Известны следующие электронные словари рифм немецкого языка: online-Reimlexikon der VersSchmiede (fast 80 000 Wörter), Reclams elektronisches Reimlexikon (50 000 Reimwörter, 17 500 Reimsilben). В форме книг изданы: Das Große Reimlexikon von Günter Pössiger, Reimlexikon von Willy Steputat u. Angelika Fabig, Lexikon lyrischer Formen von Otto Knörrich, Der neue Verseschmied für Hobbydichter von Elke Müller-Mees и др.
В тематических библиографиях словарей словари рифм из-за их незначительности даже не упоминаются: „В ти-
пологиях словарей, как русских, так и немецких, не принято затрагивать несерьезные словари" [1. C. 288]. Подчеркивается, что „если к обычному словарю обращаются за справкой и получают ответ на поставленный вопрос (например, что значит соответствующая лексическая единица), то несерьезный словарь призван удивлять, ошеломлять" ^ам же. C. 287]. Очевидна маргинальность словарей рифм. Роль словарей рифм, как и других несерьезных словарей, несопоставима с той, какую играют в учебном процессе традиционные словари. Несерьезным словарям отводится вспомогательная роль: „Их вспомогательная роль не может конкурировать с общественным весом традиционных фундаментальных словарей" ^ам же. C. 287].
По принципу подачи лексического материала словарь рифм является особой разновидностью обратных словарей (См. MATER E. Rückläufiges Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1984; MUTHMANN G. Rückläufiges deutsches Wörterbuch. Tübingen, 1988; BRÜCKNER T., SAUTER Chr. Rückläufige Wortliste zum heutigen Deutsch. Bde 1-2. Mannheim, 1984). В обратном словаре, как в большинстве словарей, слова располагаются в алфавитном порядке, но начиная не с начала, а с конца слова. Поэтому этот словарь дает возможность выявления слов с одинаковыми конечными морфемами, похожих слов, например, таких, которые рифмуются. Таким образом, он может быть полезен в качестве словаря рифм.
В словаре рифм сгруппированы рифмующиеся слова (слова с одинаково звучащими конечными слогами). По алфавиту расположены конечные слоги, объединяющие слова с этим слогом, например: -a (ah!, aha!, Algebra, da, ...), с долгим -ab (Grab, Stab, Trab), с кратким -
ab (bergab, herab, hinab), -abbern (knabbern, sabbern) и т.д. Все слоги, создающие рифму, начинаются с букв, отражающих на письме гласные звуки, включая умлауты (слоги на -a, -e, -i, -o, -u). Фонематический принцип сортировки слов является основным. Поэтому в одной лемме фиксируются слова, имеющие на письме различное графическое отображение одного звука, например: -e, -ee; -eilig (-ich); -eits, -eiz. Если слова ade, Schnee даются вместе, то слова на -eh (weh, Reh) авторы выделяют в отдельную лемму. С другой стороны, слова, оканчивающиеся на одинаково графически выраженный слог, но фонетически различающиеся, представлены в различных леммах, например: слова с долгим -u Fuß, Gruß и с кратким -u Fluß, Genuß*. Также в разные леммы попадают Kamin, Vitamin и hin, Beginn, Sinn.
В леммах представлены слова с одним (-a, -ad, -än) и двумя рифмующимися слогами (-aben, -acken, -ändnis). Во втором случае ударение несет первый слог, второй слог безударен. Некоторые слоги совпадают со словообразовательными морфемами (-iert, -ismus, -ung). Большинство слогов, однако, аморфемны, т. е. в слове вычленяется аморфемный элемент, позволяющий рифмовать слова. Например, в таких разных словах, как gerissen, Gewissen, Kissen, missen это элемент -issen.
В „Лексиконе прописных истин" Г. Флобера говорится о рифме, что она никогда не согласуется со здравым смыслом. Это высказывание можно воспринимать всерьез. Сами издатели словаря рифм замечают, что рифма, даже очень удачная, еще не является поэзией: „... denn ein Reim - selbst ein besonders gelungener - macht noch lange keinen Dichter" [S. 160]. Особенность рифмы в том, что она в большинстве случаев связывает слова, лишенные логической, семантической связи. Леммы отдельных рифм - собрания курьезов.
*В словаре используются старые правила орфографии.
В этой статье анализируется малый словарь рифм немецкого языка М. Мор и С. Корсо, который издан как приложение к сборнику стихотворений и рифмовок: Kleines Reimlexikon in: Mohr, Michaela/Corso, Sabine (Hrsg.). Glückwünsche, Reime und Festgedichte für jeden Anlass. Augsburg, 1998. S. 167 - 198 [8]. В данном словаре рифм практически нет слов с пометой шутливо, иронично, насмешливо. Исключение - слово Mär c пометой geh., oft iron. od. scherzh. Однако подборка слов осуществлена с целью столкнуть в ситуациях и контекстах некоторые далеко семантически отстоящие друг от друга слова, образующие рифмы, что позволяет рассматривать словарь рифм как средство создания речевых произведений, служащих развлечению.
„Известная привлекательность шутливых словариков заложена в пестроте, непредсказуемости, неожиданности, мешанине, разностильности, разношерстности, случайности словотолкований и комментариев" [1. C. 290]. Словарь рифм обращает на себя внимание своей лексической пестротой.
Некоторые слова в словаре рифм употребляются только в устойчивых словосочетаниях, например: Liebesmüh в сочетании verlorene/vergebliche Liebesmüh; schnuppe в разговорном сочетании jmdm. schnuppe sein; устаревшая форма kreucht (kriecht) в сочетании kreucht alles, was da kreucht und fleucht; sanglos в сочетании sang- und klanglos (ugs.), huckepack в сочетаниях jmdn., etw. huckepack tragen,
nehmen, mit jmdm. huckepack machen (ugs).
В словаре собраны простые и производные слова. Но изредка встречаются и сложные слова (Liebhaber, Nebensache, Doppelgänger, Dudelsack). Сращение hierzulande может быть представлено как словосочетание hier zu Lande.
Наряду со словами в их исходной форме в словаре даются глагольные сло-
воформы некоторых слов (формы пре-зенса и претерита индикатива, формы императива и конъюнктива), например: Bahre - bewahre, Ruf - schuf, flink - trink, Wind - sind, glätten - hätten, Fliege -biege, liege; причастия gewesen, erlaubt, geraubt; форма сравнения mehr наречия viel, форма allen местоимения all. Среди слов рифмы на -erde форма множественного числа Pferde; с существительными в форме единственного числа Ruhe, Truhe соседствует форма множественного числа Schuhe. В разных леммах, слогах на -ama и -amen располагаются формы Drama и Dramen. К форме alles дается форма родительного падежа Falles от слова Fall.
В малом словаре рифм существительные, глаголы, прилагательные, наречия даются вместе. В одних леммах содержатся слова только одной части речи: только существительные (слоги, оканчивающиеся на суффиксы существительного, например, -ismus), только глаголы (суффикс -ieren), только прилагательные (слоги, оканчивающиеся на -arisch, -lich), только наречия (слоги на -ab). Многие леммы носят смешанный характер. В словах, оканчивающихся на -on, представлены существительные (Attraktion, Diskussion, Illusion и др.), а также прилагательное monoton, наречие schon. Среди существительных на -ie находятся наречия irgendwie, nie, союз sowie. Различное написание некоторых слов указывает на то, что они являются различными частями речи, омонимами, например: глагол fabeln и форма множественного числа существительного Fabeln, числительное acht и существительное Acht.
Полнозначные слова сопровождаются неполнозначными лексическими единицами, например, большим количеством междометий (ach! au! nanu! haha! halleluja! hurra, herrje! oje! mäh! wehe!), предлогами (für, nach, über, vor), союзами (aber, anstatt, sowie), частицами (ja, aha!), речевыми формулами (hallo, Amen), местоимениями (einer, keiner, разг. формой nix). Приводятся также омонимичные полнозначные и неполнозначные формы:
существительное Halt и halt (частица, междометие).
Словарь дает возможность рифмовать апеллятивы с именами собственными: Haus, Maus - Nikolaus, Krokodil - Nil.
Необычно сближение лексики повседневного обихода с иноязычными словами, например: Ente, Rente -Ambiente; Arm, Darm - Charme. Обращают на себя внимание своей иноязычной формой заимствования mondän, souverän. Однако англоамериканизмы остались за пределами словаря (исключение Box).
Несклоняемое разговорное прилагательное quitt находится в лексическом окружении таких не воспринимаемых в одном контексте слов, как Defizit, Hit, Ritt.
В словаре не всегда принимается во внимание словное ударение. Слова, оканчивающиеся на одинаковые слоги, несут различное ударение, например: schwach - tausendfach, mächtig niederträchtig, Verständnis - Mißverständnis. Слова trügerisch и wählerisch из-за того, что ударение падает на слог, предшествующий конечному -isch, не рифмуются. Многие лексические единицы обнаруживают паронимическую близость: Gebäck - Gepäck, häkeln - räckeln.
Выборка слов в малом словаре рифм является субъективной. Комично сочетание слов, употребление которых трудно представить в одном контексте.
Так, рифма на -ale содержит такие семантически удаленные друг от друга слова, как Filiale, Finale, Kannibale, Rivale. Но здесь могли бы быть слова Berlinale, Biennale, Saale, Schale, Sandale, Kabale, Kathedrale, Westfale, Zentrale.
В рифме на -et соседствуют слова Paket и Poet. В окружении возвышенных понятий Genie и Poesie находятся прозаические Allergie, Fotografie, Knie. Слово с пометой abwertend Gezeter «уживается» с нейтральными Meter, Thermometer. Слову Geheule, наряду с пометой abwertend маркированному как разговорное слово (с пометой ugs.), предшествует слово Eule. Разговорные Schwips (легкое
опьянение) и Grips (рассудок) располагаются рядом с минералом Gips. Большой фантазией следует обладать, чтобы представить соседство обозначений гастрономического понятия Aspik, материального объекта Fabrik и абстрактных понятий Kritik, Musik, Politik.
Мешанина создает особый эффект, например, за словом sensibel следует слово Zwiebel; за Gehirn - Zwirn. Примеры других разношерстных сближений: Lektüre - Konfitüre, motorisiert -pensioniert, Sardine - Violine; Büro - Floh, fühlen - spülen, Kruzifix - nix.
Разностильность, включение слов разных стилистических регистров дополняет пестроту словаря. Многие слова являются разговорными: Bummel, Rummel, Klaps, Mucks, buhen, drucksen, schwanen, gerissen, perplex. Такие слова, как Knolle, hochkarätig, Schieber, spinnen, являются разговорными в одном из своих значений. Нейтральная лексика перемежается лексикой, маркированной в словарях пометой abwertend, например: Gelaber, Allüre, Wampe, Schlampe, schlampig, pfuschen, gefräßig.
В состав общеупотребительной лексики вкрапляются регионально окрашенные лексические единицы (südd., österr., schweiz. heuer, nordd., ostd. pampig). Регионально окрашенный и разговорный глагол hudeln авторы помещают в словаре с разговорным, содержащим помету abwertend глаголом dudeln и нейтральным sprudeln. В рифме на -üffeln всего три глагола: два разговорных глагола büffeln и rüffeln, а также нейтральный глагол schnüffeln. Среди слов этой рифмы могли бы быть разговорные глаголы müffeln, süffeln, нейтральный глагол trüffeln.
Разговорный вариант Bazille термина сфер биологии и медицины Bazillus возглавляет список слов рифмы на -ille, среди которых Brille, Pille, Stille, Wille. Медицинский термин Adrenalin и гипероним Medizin, искусственные слова Benzin (созданное немецким химиком Э. Мичерлихом) и Vitamin (созданное американским биохимиком К. Функом) бла-
годаря рифме на -in подаются общим списком с Delphin, Kamin, Ruin.
В словаре рифм встречается, кроме того, лексика с пометой фамильярно (fam.) Mama, Papa, Schnute; сниженная лексика с пометой salopp, например: Bammel (страх), Fratze (лицо), Radau (шум), killen (убивать), aufgabeln, baff (сочетание baff sein). Тут же представлена лексика высокостильная, например: geh. sprießen; lind, dergestalt, Gefilde, Makel, Verlaub (в сочетании mit Verlaub); dichter. Fittich, глагол genesen с пометой geh. и dichter.
Несмотря на малый объем словаря, авторы включили в него и устаревшую лексику, например: von dannen.
Включение в словарь рифм таких непоэтических слов, как Kakerlake, Laus, Parasit, Furz, Migräne, Darm, Gen, Genetik, schizophren, Infarkt, köpfen, технических терминов digital, Düse, минерала Quarz, разговорного слова-усечения Diesel (Dieselmotor), вызывает представление о шутливом назначении рифмования. Богато представлен в словаре мир флоры и фауны: Pfifferling, Melisse, Oleander, Käfer, Zecke, Krähe, Kamel, Hyäne, Affe, Giraffe, Bär. Особенно привлекает внимание читателя сближение благодаря рифме номинаций из мира животных, например, Pavian - Schwan, обозначений человека и животных, например: Affe -Pfaffe, Vater - Kater, Gatte - Ratte.
Данный тип словаря имеет, таким образом, ярко выраженную прагматическую направленность. Его задача развивать фантазию и креативность в обращении со словом. В рифмованную форму в немецком языке часто облекаются приветствия, поздравления, ср. словосочетания ein Gruß, ein Glückwunsch in Reimen. Рифмовки и стихотворения уместны при поздравлениях с днем рождения, с днем свадьбы, с Рождеством. При клиширо-ванности и избитости многих поздравительных текстов рифмовки создают атмосферу непринужденности и игры. Поэтому использование словаря рифм может способствовать развитию у изучающих иностранный язык способности об-
лекать свои высказывания в оригинальную форму и тем самым привносить элемент творчества в процесс обучения немецкому языку как иностранному.
Исследователи лексикографических изданий указывают на то, что несерьезные словари практически не применяются в учебной практике: „Опыт показывает, что данные лексикографические издания практически не используются в современном учебном процессе, в частности, при обучении иностранным языкам, мало известны ..." [2. С. 71]. Поэтому обращается внимание на необходимость разработки лингводидактиче-ского аспекта использования несерьезных словарей, которое приобретает особое значение в контексте межкультурной коммуникации, как фрагмент лингвост-рановедения.
Первыми публикациями такого рода являются работы В. Д. Девкина и М.С. Колесниковой. В.Д. Девкин дает рекомендации по использованию занимательных словарей „для оживления занятия языком" на примере словаря курьезов В. Д. Милованова [3]: „Пример применения юмористического словаря в учебной практике" [1. С. 316-319]. М.С. Колесникова показывает, рассматривая „забав-
ные" словари, что они интересны как источники страноведческой информации [6,7]. Знакомство с несерьезными дефинициями слов в таких словарях способствует расширению лексической семантики социально значимыми коннотациями [2].
Словарь рифм может также „оживить занятия языком", помогая учащимся подбирать рифмы к ключевым словам учебных тем и самим сочинять несложные стихотворения. В публикациях методического журнала для учителей немецкого языка Deutsch kreativ даются материалы, показывающие возможности работы со стихотворениями на уроках немецкого языка. Например, преподаватель немецкого языка Е.А. Годунова предлагает интересно работать с алфавитом [5]. Учащимся даются задания подыскать рифмы к словам (Sucht den Reim! Welche Wörter passen in Lücken? Schreibt die Buchstaben am Anfang der Zeile, damit es einen Reim gibt!), закончить стихотворения (Könnt ihr weiterdichten?).
Поэтому словарь рифм как жанр несерьезного словаря заслуживает того, чтобы его включали в библиографии учебных словарей, и не стоит недооценивать его роль на занятиях по практике речи в языковых вузах.
Библиографический список
1. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М.: Прометей, 2000.
2. Колесникова М.С. «Несерьезные словари»: лингводидактический ракурс // Лингвистические и лин-гводидактические исследования в контексте межкультурной коммуникации. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2001. С. 71-76.
3. Милованов В.Д. Словарь курьезов смешных и несмешных. М.: ЭТС, 2000.
4. Николина Н.А. Жанр словаря в литературе // Проблемы русской лексикографии. Тезисы докладов международной конференции Шестые Шмелевские чтения 24-26 февраля 2004 г. М., 2004. С. 70-73.
5. Deutsch kreativ. Методический журнал для учителей немецкого языка. № 1. 2004.
6. Eckert. W. Sachsen. Ein fröhlicher Reiseführer. München, 1992.
7. Frank C.J. Oma&Opa. Ein fröhliches Wörterbuch. München, 2000.
8. Kleines Reimlexikon // Mohr, Michaela/Corso, Sabine (Hrsg.). Glückwünsche, Reime und Festgedichte für jeden Anlass. Augsburg, 1998. S. 167 - 198.