36. Черняева, М. И. Мультилингвизм народной речи: из опыта диалектологической работы в Кичменгско-Городецком р-не Вологодской области / М. И. Черняева // Лингвистика смотрит в будущее. Вып. 3. - Вологда, 2013. - С. 49-54.
37. Шаброва, Е. Н. Диалектологическая практика как коммуникативный процесс / Е. Н. Шаброва, И. В. Смирно-
ва // Русское слово вчера и сегодня. - Архангельск, 2005. -С. 209-212.
38. Шавардынина, М. А. Речевой портрет старшего родственника: бакалаврская работа / М. А. Шавардынина. - Вологда, 2013.
УДК 81.811.112.2
Р. Х. Каримова
Башкирский государственный университет
«ТАРАМ-ПАРАМ» ИЛИ ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ ПУСТОСЛОВИЯ (КОМПАРАТИВНЫЙ АСПЕКТ)
В статье на материале двух языков подвергается подробному исследованию концептуальный признак «болтать, празднословить». Названный признак выделяется нами в содержании образной составляющей концепта «Труд». Предметом исследования выбраны глагольные и фразеологические единицы немецкого и русского языков, объективирующие анализируемый признак в составе фрейма «бездельничать».
Концептуальный признак, сема, лингвокультурный концепт, синоним, лексема.
The article studies the conceptual sign «talk» on the example of German and Russian lexemes. This sign is singled out within the content of the concept «labour». The subject of the research covers German and Russian verbs and phraseological units with the help of which this sign is reflected in the content of the frame « to be idle».
Conceptual sign, seme, linguocultural concept, synonym, lexeme.
Введение.
Изучение лингвокультурных концептов находится под пристальным вниманием многих ученых (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин) и является предметом исследования научных школ Воронежского, Краснодарского, Волгоградского и других университетов [3], [4], [7], [16]. Описание картины мира посредством концепта как ментальной единицы открывает широкие перспективы видения языка во всех его многообразных связях с человеком, его интеллектом и разумом, всеми мыслительными и познавательными процессами и с теми механизмами и структурами, которые лежат в их основе [9, с. 34].
В. И. Карасик выделяет в структуре языковой личности ценностный, познавательный и поведенческий планы, автор вводит термин «коммуникативная личность». По мнению ученого, ценностный план коммуникативной личности содержит этические и утилитарные нормы поведения, свойственные определенному этносу в определенный период [7, с. 22].
Содержание концепта «Труд», согласно его значению в толковых словарях немецкого и русского языков, включает в первую очередь целенаправленную деятельность, приводящую к результату. Следствием этого является идея успешности, результативности труда как деятельности.
В центре концепта «Труд» находится образ человека-труженика, в соответствии с этим утверждением человеку трудолюбивому противопоставляется человек ленивый. Концептуальный признак «бездельничать», согласно исследованиям В. М. Моки-енко, может описываться с помощью стереотипных ситуаций, ассоциирующихся у представителя опре-
деленного лингвокультурного сообщества с бездельем, внутри которых выделяются следующие семантические модели: абсолютно ничего не делать; принимать позу, которая ничего не позволяет делать; болтать, празднословить; заниматься бесполезной и бесплодной деятельностью [11].
Каждая из этих семантических моделей обладает высокой номинативной плотностью, которая требует детального описания.
Основная часть.
В нашем исследовании «Концепт труд/лень в неродственных языках» [8], выполненном на материале пословиц, эти модели были расширены [8, с. 119128]. Как отмечает И. А. Стернин, пополняет содержание концепта анализ синонимов, симиляров, антонимов ключевой лексемы [16, с. 62]. С целью анализа содержания концепта были отобраны глагольные лексические единицы, вербализующие признак «болтать, празднословить». Собранный нами материал свидетельствует о том, что безделье ассоциируется с пустословием, другими словами, тратой времени на пустые бессодержательные разговоры. Лексические единицы, объективирующие концептуальный признак «болтать, празднословить», могут рассматриваться как группа лексем, относящихся к оценочным предикатам, которые оцениваются на шкале знаком «минус».
Все вышеуказанные основания обусловили выбор объекта нашего исследования: глаголы с семантикой пустословия. Лексика со значением пустословия относится к характеристикам, которые по признаку универсальности могут быть присущи большой
группе людей. В анализируемых нами словах характеристика содержательности речи представлена как эксплицитно, так и имплицитно, что обусловило наличие в нашем материале лексических единиц, имеющих различные стилистические пометы: разг., простореч., жарг., груб. и др.
В нашей статье мы придерживаемся определения концепта С. Г. Воркачева: «Концепт - это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лек-сико-семантическую парадигму [3, с. 36]. По мнению исследователя, план содержания лингвокультурного концепта включает два ряда семантических признаков: это семы, общие для всех его языковых реализаций и образующие его понятийную основу и семантические признаки, отмеченные лингвокультурной, этносемантической спецификой и связаны с мен-тальностью носителей языка [6].
Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. Показателем наличия ценностного отношения является применимость оценочных предикатов. Если о каком-либо феномене носители культуры могут сказать «это хорошо» (плохо, интересно, скучно и т. д.), этот феномен формирует в данной культуре концепт [4, с. 13].
Итак, целью нашей статьи является анализ семантического наполнения концептуального признака «болтать, празднословить» на материале глаголов и фразеологизмов в немецком и русском языках. Материалом послужили одноязычные словари немецкого и русского языков [1], [19], [20], [25], [27].
Для анализа были выбраны синонимические ряды глаголов с доминантой ряда plaudern и schwatzen. Названные выше глаголы представляются нам ключевыми для характеристики пустословия в немецком языке. Анализ семантического наполнения этих глаголов позволит определить отношение носителей немецкого языка к факту пустых разговоров и оценить их с точки зрения значимости в культуре анализируемого лингвокультурного сообщества.
Приведем этимологию глаголов plaudern, schwatzen, ср.:
plaudern - die nhd. Form geht auf gleichbed. spätmhd. plüdern zurück, das mit mhd. plödern und blödern «rauschen; schwatzen» lautnachahmenden Ursprungs ist. Eine ähnliche Schallnachahmung ist z.B. lat. blaterare «schwatzen, dummes Zeug reden» plaudern ist (besonders südostd.), auch plauschen «sich gemütlich unterhalten» gebräuchlich [20, s. 614]; schwatzen, auch schwätzen: swatzen, swetzen ist umgebildet aus dem wohl lautnachahmenden mhd. swateren „rauschen, klappern" (älter nhd. «plätschern, schlemmen, schwätzen»). Schon früher bezeugt ist das Substantiv Geschwätz «„dummes, inhaltloses Gerede„ (mhd. geschwetze) [20, s. 746].
Синонимический ряд ключевой лексемы plaudern включает следующие глаголы: 1. sich unterhalten, miteinander reden/ sprechen, eine Unterhaltung/ ein Gespräch führen, Worte wechseln, Konversation machen/
betreiben, sich etwas erzählen/ berichten, Gedanken austauschen, parlieren, schwadronieren, regional: schnacken, klönen, ratschen; ugs. chatten, schwatzen, plauschen, eine Plausch/ schwatz/ ein Plauderstündchen halten, quatschen 2. ausplaudern [25, s. 639].
Как видно из приведенной словарной статьи, первая часть синонимов анализируемого глагола имеет нейтральную окраску и может помечаться как literarisch-normal, лексические единицы во второй части словарной статьи глагола plaudern имеют разговорную окраску и представляют собой территориальные дублеты основного значения глагола plaudern, ср. schnacken (н.-нем.); klönen (сев.-нем.), ratschen (ugs.). К разговорным лексемам относится глагол chatten, производящей основой которого является английское существительное chat. Заимствованное существительное ассимилировалось в немецком языке и присоединило суффикс инфинитива -en. Глагол quatschen в словаре Wahrig имеет следующее толкование: 1. etwas viel und töricht reden; 2. mit jemandem sich ungezwungen unterhalten [27, s. 809].
Приведем синонимический ряд глагола schwatzen: viel sprechen/reden/ erzählen, plappern, schwadronieren, parlieren, plaudern, salbadern; ugs. paravern, kakeln, sabbern, schlabern, quasseln, quatschen, plauschen, klatschen, wie ein Buch/ Wasserfall reden, labern, babbeln, faseln, pappeln, quakeln, tratschen [25, s. 737].
Сравнительный анализ состава данных синонимических рядов позволяет констатировать, что общей в значении глаголов plaudern, schwatzen является сема: viel sprechen/reden/ erzählen, sich unterhalten, ein Gespräch führen. В обоих синонимических рядах встречаются следующие глаголы с пометой ugs. (разг.): klönen (н.-нем.) имеет значение: «болтать, нести вздор», ratschen (н.-нем.) - «болтать, бормотать, говорить скороговоркой»; plauschen- sich gemütlich unterhalten. Глагол parlieren является французским заимствованием: корень parler- в значении "reden, sprechen" и суффикс -ieren. Кроме общей семы «говорить непринужденно, беседовать», этот глагол приобретает значение: «говорить на иностранном языке» (отметим, что глагол зафиксирован в словарях с XVI века).
Синонимический ряд глагола schwatzen богаче: он включает 24 глагола и один фразеологический оборот, глагол plaudern - 10 глаголов и 5 фразеологических единиц с пометой ugs. (разг.) [25, s. 639, 737].
В ходе анализа были выявлены различные оттенки в содержании лексем plaudern, schwatzen, ассоциирующихся с бессодержательной речью. Большинство глаголов имеет общую сему: «болтать вздор, чепуху», ср. labern, quakeln, faseln. babbeln, schwafeln. Глагол babbeln означает «лепетать, мямлить», что характерно для детской речи. Некоторые из синонимов слова schwatzen имеют звукоподражательный характер, т. е. образованы от звуков, издаваемых животными, ср. schnattern - 1. гоготать, крякать; 2. (разг.) трещать, болтать, судачить; quakeln -3. ходить вразвалку, крякать, schlabern - «гавкать», kakeln - кудахтать. Часть глагольных единиц, кроме общей семы «говорить», эксплицитно указывают на
осуждение пустословия, ср. «сплетничать, судачить», tratschen - «сплетничать, разболтать».
Рассмотрим происхождение других лексических единиц, входящих в синонимические ряды ключевых глаголов. Глагол parlieren имеет сходные с ключевыми словами plaudern и schwatzen синонимы: babbeln, klönen, plaudern, reden, schwatzen. Синоним plauschen относится к южно-немецкому и австрийскому диалекту и означает: «уютно беседовать в узком кругу», как и ключевой глагол: plaudern, по происхождению тоже относится к звукоподражательным. Глагол ratschen, кроме общей семы «непринужденно беседовать», имеет значение: «говорить слишком много, сплетничать». Данный глагол относится к баварскому диалекту, отмечен также в австрийском варианте немецкого языка. Синонимический ряд слова ratschen включает следующие глаголы, ср.: reden, quasseln, quatschen, schwatzen, labern, plaudern, tratschen.
Глагол salbadern относится к оценочной лексике, ср.: etwas abwertend: feierlos, frömmelnd, salbungsvoll reden. Данный глагол также имеет помету: разг-ugs., с негативной окраской ugs., negativ: langweilige, wichtigtuerische Reden führen [23]. Употребление глагола отмечено в словарях с 1800 г., вошел в язык путем конверсии от salbader, к его синонимам относятся лексемы: labern, herumsülzen, sülzen, herumseibeln, seibeln. Общее значение глагола quasseln: "dummes Zeug sprechen", v.nd. quasen, dwäsen (zu dösen) schwatzen; зафиксирован в словарях с XIX века. Глагол faseln с общим значением "töricht, verwirrt reden", отмеченный в словарях с XVIII в., ранее имел форму слова fasen в значении "irrereden", является родственным нижненемецкому vase со значением: „Albernheit, Unsinn", встречается в современном швейцарском варианте немецкого языка. Глагол schwadronieren в современном немецком языке используется в значении: "unnütz daherreden". С середины XX века употреблялся для обозначения громкой упрощенной речи офицеров, когда они находятся вне службы, поэтому получил название Kasinostil. Отмечено его происхождение из языка Fechtschule (школа фехтования), его общее употребление в языке зафиксировано с 1775 г.
Анализ синонимов глаголов schwatzen, plaudern позволил определить 2 общие семы, присущие всем приведенным лексическим единицам: sprechen, unnütz reden.
Отрицательная оценка пустословия выразилась и в том, что некоторые из синонимов анализируемых глаголов образуют самостоятельные синонимические ряды, ср. quasseln - schwatzen, plappern, schwadronieren, parlieren, plaudern, salbadern, paravern, kakeln, sabbern, quatschen, schnattern, schwätzen, klönen, ratschen [25, s. 667]; paravern -1. sich angeregt unterhalten, laut/unsachlich streiten, endlos reden; 2. quasseln, quatschen, labern, faseln, schnattern, schwätzen, ratschen, kakeln, sabbern, plauschen, klatschen, tratschen [25, s. 623]. Как видно из приведенной словарной статьи, состав синонимических рядов обнаруживает сходство с ключевыми
глаголами с семантикой пустословия schwatzen, plaudern.
Интересно отметить, что глагол sabbern произво-ден от существительного Sabbel (разг.) - болтливый язык, имеет дополнительное значение: «пускать слюни, брызгать слюной». Вероятно, это объясняется тем, что во время быстрой речи у некоторых людей излишне выделяется слюна.
Отметим, что звуковой состав многих глаголов с общим значением «говорить» включает сонорные, смычно-взрывные и шипящие звуки, ср. quatschen, klatschen, parlieren, schnattern, klönen, labern, pappeln, paravern, tratschen, ratschen, что еще раз подтверждает звукоподражательный характер происхождения этих глаголов.
Рассмотрим семантическое наполнение концептуального признака «болтать, празднословить» на материале русского языка. В «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой по названному признаку были обнаружены два синонимических ряда с доминантами: болтать и пустословить.
Лексема болтать-2 имеет следующие синонимы: болтать, молоть (разг.), плести (разг.), нести (разг.), городить (разг.), пороть (разг.), трепать (прост.), трепаться (прост.) [14, с. 82]. Как отмечает автор словаря, глагол болтать употребляется с оттенком осуждения по отношению к пустой, бессодержательной речи или к сообщению непроверенных слухов, сплетен.
В значении синонимов молоть, городить, пороть, плести и нести содержится резко отрицательная оценка пустой болтовни. Как указывает автор словаря, перечисленные выше глаголы часто сочетаются с существительными: чушь, галиматья, ерунда, глупости.
Сочетание этих существительных с глаголами молоть, пороть, городить и др., еще больше подчеркивает никчемность и бесполезность содержания обозначенных этими глаголами бесед. Глаголы трепать и трепаться имеют грубо-фамильярный характер, обозначают пустые разговоры, в которых не придается значения содержанию сообщаемого. Они употребляются в обиходно-бытовой речи. Просторечный характер глагола трепаться обусловил его вхождение в состав «Большого русско-немецкого словаря жаргона и просторечий» под редакцией В. М. Мокиенко и Х. Вальтера, ср.: трепаться (жарг.-неодобр.) 1. j-n quasseln, quatschen, schwatzen, reden; 2. herumhängen, herumlungern, nichts tun [2]. Эквиваленты глагола трепаться подтверждают тезис о том, что пустословие ассоциируется с бездельем: nichts tun. Как видно из словарной статьи, среди лексем, эквивалентных русскому «трепаться», встречаются глаголы с нейтральной семой: (reden) и глаголы с разговорной окраской: schwatzen - «болтать», quasseln - «болтать вздор», quatschen - «нести ерунду, болтать вздор».
Глагол пустословить в словаре А. П. Евгеньевой имеет следующие синонимы: празднословить, фразерствовать, пустословить, суесловить [14, с. 320]. Общая сема в содержании этих глаголов - «говорить
что-либо пустое, бессодержательное, заниматься пустой болтовней». Глаголы празднословить, суесловить отмечаются автором словаря как устаревшие, малоупотребительные в современном русском языке. Однако, в онлайн-словарях нами были обнаружены синонимические ряды с доминантой: празднословить, ср.: празднословить - словоблудство-вать, вести балясы, вести лясы, воду в ступе толочь, тары-бары разводить, переливать из пустого в порожнее, бобы разводить, болты болтать, болтать языком, балаболить, балабонить, бросаться словами, пустозвонить, говорить на ветер, пустословить, фразерствовать, суесловить, трепать, точить лясы, чесать языком, трепать языком, трепаться, пусторюмить, болтать на ветер, тарабарить, молоть языком, бросать слова на ветер, мозолить язык, нести и с Дона и с моря, языком разводы разводить, пересыпать из пустого в порожнее, точить балясы, болтать [22], пустословить - бобы разводить, молоть языком, бросать слова на ветер, переливать из пустого в порожнее, балабонить, вести лясы, пересыпать из пустого в порожнее, чесать язык, болтать языком, разводы разводить, мозолить язык, вести балясы [22].
Приведем синонимический ряд глагола болтать, обнаруженные в онлайн-словаре: балабонить, балагурить, калякать, разводить бобы (рацеи, антимонию), тараторить, щебетать, пустословить, трещать, точить лясы, лепетать, лопотать, молоть вздор, молоть языком, городить, говорить лишнее, переливать из пустого в порожнее, язык чесать [26].
Отметим, что фразеологическое сочетание нести и с Дона и с моря заимствовано из произведений М. И. Шолохова «Поднятая целина», ср.: Ты что это несешь и с Дона и с моря? [18, с. 174].
Как видно из приведенных словарных статей, анализируемые глаголы обнаруживают в основном сходные лексемы и устойчивые словосочетания. Многие из фразеологических сочетаний, входящих в состав синонимических рядов ключевых глаголов с семантикой пустословия, относятся к фразеологизмам, вербализующим концептуальный признак «болтать, празднословить» в содержании образного компонента концепта «Труд».
В «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, кроме перечисленных глаголов, были обнаружены следующие лексические единицы с семантикой пустословия: балакать (нар.-разг.), калякать (нар.-разг.), лялякать (разг. от неодобр. ля-ля - о пустой, бесполезной, ненужной болтовне), тарабарить (разг.), суесловить (книжн.) [10].
Анализ фонемного состава большинства глаголов с семантикой пустословия позволяет констатировать, что они имеют звукоподражательный характер и напоминают быструю, невнятную. По звуковому составу русские глаголы, образованные путем повторения одинаковых слогов, напоминают детские дразнилки.
В «Этимологическом словаре русского языка» Н. М. Шанского отмечается, что глагол балаболить пришел в русский литературный язык из южнорусских диалектов в XIX веке и восходит к еще более старым болобола и болобол. Н. М. Шанский подчеркивает, что эти слова образованы путем удвоения древнего звукоподражания бол- (ср. также чеш. blabol «болтовня», нем. babbeln - болтать) [19, с. 20].
В привлеченных нами для исследования словарях фразеологизмов и словарях говоров различных регионов России, кроме уже названных глаголов и фразеологических сочетаний, были выявлены следующие фразеологические единицы и глаголы с семантикой пустословия, ср.: болтки болтать, базлить, балякать, балясить, барабонить, блекотать, ват-лать.
Негативная окраска и осуждение пустословия обусловили вхождение глаголов с указанной семантикой в русско-немецкий словарь жаргона и просторечий. К ним относится, например, глагол базарить, ср. базарить - 1. daherquatschen, (rum)sülzen, (rum)waffeln, plätschern, (rum)krakeelen, grölen, kreischen, jolen, quietschen, labern, quasseln, faseln: viel/ oft unnütz reden; 2. quatschen, quasseln: viel /oft unnütz reden, sich unterhalten.
Общей семой всех глаголов, являющихся эквивалентами русского базарить, представляется сема: viel reden, sich unterhalten (говорить много, беседовать). Первая группа эквивалентов имеет в своем составе глаголы со значением: viel/ unnütz reden -говорить много, бессодержательно. Глаголы, эквивалентные русскому глаголу базарить, также имеют звукоподражательную природу, ср. krakeelen - галдеть, скандалить, kreischen - пронзительно кричать, quietschen (quieken) - визжать как свинья, grölen -орать, горланить.
Такую же семантику и сходный ряд эквивалентов имеет глагол с пометой (неодобр.) базлать: schwatzen, labern, quatschen, quasseln, plauschen, klönen, ein Schwätzchen machen, über Gott und die Welt (über Tod und Teufel) reden: sich unterhalten. Все немецкие эквиваленты глагола базлать имеют общую сему: «беседовать», кроме этого, отдельные глаголы снабжены пометой разг. (разговорное).
Результаты нашего анализа представлены в следующих таблицах.
Таблица 1
Семный анализ глаголов с семантикой пустословия Plaudern и schwatzen
\ Seme Verben \ Zwanglos sich unterhalten Sich gemütlich unterhalten Viel und oberflächlic reden Während des Unterrichts reden Geheimnisse ausplaudern Gemütlich schwatzen Unaufhörlich reden Viel und dumm daherreden Überflüssig reden Unaufhörlich dummes reden Zusammenhanglos reden Übles reden Literarisch-normal regional in einer Fremdsprache sprechen
Schwatzen ugs. + + +
Plaudern ugs. + + + +
Schwätzen ugs. + + + +
Klönen + + + +
quasseln + + Nd.
quatschen + + + +
plappern + +
plauschen + + + +
paravern + + + + +
labern + + + +
Babbeln + + Landsch.
Ratschen + + Südd.
Tratschen + + + + +
schwadronieren
parlieren + + Liter. +
schnacken + Niederd.
Salbadern' (famil.) + +
faseln + + Schweiz.
pappeln +
schnattern + + +
kakeln + + Niederd.
schlabern +
schwafeln + +
klatschen + + + + + +
Таблица 2
Семный анализ глаголов со значением пустословия (в русском языке)
Семы Глаголы разговаривать заниматься пустыми разговорами говорить без умолку молоть вздор литературное сниженное просторечное грубо-фамильярное книжное разговорное
болтать + + +
празднословить + + + +
балаболить + + + +
балабонить + + + + +
пустозвонить + + + + +
трепать + + + + +
трепаться + + + + + +
словоблудствовать + + + + +
суесловить + + +
тарахтеть + + + + +
базарить + + + + + +
базлить + + + + + + +
калякать + + + + +
тарабарить + + + + +
лялякать + + + + +
Выводы.
Все вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Концептуальный признак «болтать, празднословить» имеет вербальное выражение в обоих языках и представлен многочисленными глаголами и фразеологизмами.
2. Общей семой немецких глаголов schwatzen, plaudern и русских глаголов болтать, празднословить является нейтральное: «говорить, беседовать без определенной цели».
3. Большинство глаголов, вербализующих признак «болтать», имеют помету разговорное (нем. ugs.). Некоторые глаголы имеют сниженную оценку и помечены в словарях как неодобрительные.
4. Глаголы, вербализующие анализируемый признак, имеют звукоподражательное происхождение, включая ключевые лексемы в обоих языках.
5. Звуковой состав глаголов с семантикой пустословия включает в основном шумные и сонорные согласные.
6. Многие анализируемые русские глаголы представляют собой повторы одних и тех же слогов и напоминают быструю, невнятную или детскую речь.
7. Формирование обширного синонимического ряда или лексико-фразеологического поля является отражением коммуникативной значимости, а следовательно, популярности того или иного предмета, явления [11, с. 148].
8. Проведенный сопоставительный анализ признака «болтать, празднословить» на материале двух языков подтвердил, что названный концептуальный признак может отождествляться с бездельем.
Результаты сопоставительного исследования концептуального признака «болтать, празднословить» подтверждают наши предположения о много-слойности исследуемого концепта, а собранный обширный материал открывает широкие перспективы для его дальнейшего исследования на материале других языков.
Литература
1. Бухарева, Н. Г. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири / Н. Г. Бухарева, А. И. Федоров ; под ред. Ф. П. Филина. -1972.
2. Вальтер, Х. Большой русско-немецкий словарь жаргона и просторечий / Х. Вальтер, В. М. Мокиенко. -М., 2007.
3. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев. - М., 2004.
4. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингво-культурных концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов. Т. 1 ; под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - Волгоград, 2005. - С. 13.
5. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слыш-кин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 75-80.
6. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методология современной психолингвистики: сборник статей. - М. ; Барнаул, 2003. - URL: http:// psy-choling. narod.ru/monograf/karasik-psy-hrest.htm.
7. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - М., 2004.
8. Каримова, Р. Х. Концепт «труд/лень» в паремиоло-гии неродственных языков (на примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков: дис. ... канд. филол. наук / Р. Х. Каримова. - Уфа, 2004.
9. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-36.
10. Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов. - СПб., 1998.
11. Мокиенко, В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для филол. специальностей университетов / В. М. Мокиенко. - М., 1980.
12. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М., 2007.
13. Словарь вологодских говоров. А-Г: Учеб. пособие по диалектологии. - Вологда, 1983.
14. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. Т. 1-2 / под ред. А. П. Евгеньевой. - М., 2003.
15. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: Лингвокуль-турные концепты прецедентных текстов в сознании и культуре / Г. Г. Слышкин. - М., 2000.
16. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2001. -С. 59-65.
17. Шанский, Н. М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2 / Н. М. Шанский. - М., 1965.
18. Шолохов, М. А. Поднятая целина / М. А. Шолохов. - М., 1971.
19. Duden. Das Herkunftswörterbuch . Etymologie der deutschen Sprache. S. Auflage. völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. - Dudenverlag ; Mannsheim Leipzig ; Wien ; Zürich, 2001.
20. URL: http://de.wiktionary.org/wiki/salbadern.
21. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonyms/ дата обращения: 21.01.2015.
22. URL: http://duden.de.
23. URL: http://www. wissen.de/wortherkunft von faseln.
24. URL: http://www.textologia.ru/slovari/sinonimi/boltat/ дата обращения: 21.01.2015.
25. Wahrig. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.-Wissen Media Verlag GmbH, 2008.-Gütersloh/München und Cornelsen Verlag GmbH. - Berlin 1. Auflage, 2008.
26. Wahrig. Synonymwörterbuch. Herausgegeben von der Wahrig-Redaktion, 2013 Wissenmedia in der Inmedia ONE GmbH.
27. Wasserzieher. Kleines etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. - VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1979.