ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012
УДК S1
Л. В. ПОПОВА
Омский государственный педагогический университет
ЛОГИКО-ПОНЯТИЙНЫЙ АНАЛИЗ
ТЕРМИНОСИСТЕМЫ
КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ___________________
Статья посвящена выявлению лингвистических характеристик терминосистемы когнитивной лингвистики (КЛ). Осуществляется логико-понятийный анализ, необходимый для лексикографического описания.
Ключевые слова: когнитивная лингвистика, логико-понятийный анализ, терминосистема, лингвистические характеристики.
Обобщая результаты лексикографического анализа терминологических словарей, В. Д. Табанакова утверждает семь принципов необходимости и важности логико-понятийного анализа, а именно:
— предварительный логико-понятийный анализ терминологии не только наполняет словарную дефиницию содержанием, но также обеспечивает ее полноту и точность;
— логико-понятийный анализ обусловливает выбор вида дефиниции и наиболее эффективную их комбинацию;
— логико-понятийный анализ позволяет использовать иллюстрацию как средство семантизации;
— логико-понятийный анализ наполняет словарную отсылку содержанием и делает ее очень сильным средством семантизации термина, способным отразить и раскрыть системность термина;
— именно логико-понятийный анализ структурирует словарную статью и по форме, и по содержанию и определяет ее семантическую наполняемость;
— логико-понятийный анализ обуславливает наиболее эффективную комбинацию средств семанти-зации термина и, следовательно, дает возможность унифицировать словарную статью;
— и, наконец, глубина логико-понятийного анализа определяет силу метаязыка словаря [1, с. 142].
Терминосистема когнитивной лингвистики (КЛ) в нашем исследовании наряду с русскоязычными источниками включает в себя англоязычные термины и в этой связи «именно логико-понятийный анализ обеспечивает правильный выбор иноязычного термина-эквивалента» [1, с. 252].
Проведем логико-понятийный анализ термино-систмы КЛ, который основывается на универсальных структурных свойствах любой системы. Описать систему, по мнению В. Д. Табанаковой, значит описать: ее элементарные единицы; классы элементарных единиц; законы сочетаемости элементов [1, с. 152].
Материалом для исследования послужили термины, относящиеся к предметной области «Когнитивная лингвистика», извлеченные из научных работ ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области когнитивной лингвистики: А. П. Бабушкина, Н. Н. Болдырева, С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, А. В. Кравченко, Н. А. Красавского, В. А. Масловой, М. В. Пименовой, З. Д. Поповой, Р. И. Павиле-ниса, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, G. Lakoff, Ronald W. Langacker, John A. Taylor, G. Fauconnier.
Представительной группой является группа терминов, характерных для лингвистики в целом. Обще-
научные лингвистические термины в лингвистическом дискурсе выражают интегральные понятия, применяющиеся в различных областях знания. Это многочисленная группа: метод, функция (function), анализ, задача, явление, объект, эксперимент, процесс, система, класс и другие. Термины этой группы локализуются, главным образом, там, где речь идет об общей характеристике той или иной теории или концепции, произведенной собственно ее автором. Кроме того, общенаучные термины нередко встречаются при определении понятий, т. е. в дефинициях и определениях.
Имеется группа межотраслевых терминов, содержащих общий для разных сфер семантический контекст, конкретизируемый на основе определённого структурного признака, свойственного термину данной отрасли. Примерами являются семиологическая функция (semiological function), лексическое значение (lexical meaning), речевые акты (speech acts), эмоциональная языковая картина мира, фонологическая структура (phonological structure) и др.
Выделяется также группа узкоспециальных лингвистических терминов, выражающих специфические понятия, характерные только лишь данной области знания. Это такие термины, как когнитивная семантика (cognitive semantics), когнитивная грамматика (cognitive grammar), контаминация (blending), образная схема (image scheme) и др.
К группе исторических характеристик терминологии относят возраст, происхождение, модель образования. С учетом возраста, принято различать терминологии, появившиеся до XIX века и с конца XIX века [2, с. 29]. Термины предметной области КЛ в основном возможно отнести к разряду в некоторой степени новой лексики, поскольку становление ее приходится на 70-е годы XX столетия.
Исходя из эволютивной категории, терминология КЛ характеризуется различными способами образования. Так, выделяется группа терминов, заимствованных из других языков: «Слово mnceptus — позднелатинское, средневековое образование ^^sias-tique), производное (причастие) от глагола rnncipe-re — TOn-сареге «со-бирать», «схватывать», «загораться», «задумывать», «зачинать». В классической латыни соnсерtus зафиксирован лишь в значениях «водоем», «воспламенение», «зачатие» и «плод (зародыш)» [3, с. 195].
«Символ. Заимств. в начале XVIII в. из греч. яз., где symbolon “ знак, примета" — от symballein “ встречаться". Символ исходно — “знак, метка" (удостоверяющие личность при деловой встрече)» [4].
«Грамматика. Заимств. в XVII в. из лат. яз., где grammatica < греч. дгатшаИкИе, суф. производного от grammata “ буквы" (ед. ч. gramma — производное от graph) “пишу")» [4] .
«Метафора. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где metaphora — производное от metaphero “переношу"» [4].
«Метонимия. Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Metonymie < лат. meth) nymia, передающего греч. metфnymia (meta “ пере", onyma “ имя", родственное имя)» [4].
Терминология КЛ включает в себя термины, заимствованные из других терминосистем. Так, например, из психологии были заимствованы такие термины, как фрейм, гештальт, прототип; из психолингвистики — языковое сознание; из физики
— слияние, синтез (fusion); из математики — сочетание (combination), отображение (mapping); из информатики — вход (input); из электроники — индуцирование (induction); из программирования — симплексный (simplex); из химии — пространственная решетка (lattice); из теории графов — паросочета-ние (matching); из литературы — контаминация (blending).
Рассмотрим структурные параметры. В настоящее время терминология КЛ содержит около 434 терминологических единиц. Соотношение однословных и сверхсловных единиц в изучаемой терминосистеме характеризуется как типичное. Преобладают двухсловные термины — 203 (47 %), из которых 50 образованы по модели N + N (структура концепта), 152 — по модели A+N (минимальные концепты (minimal concepts)), 1 — по модели N of N (принцип интеграции (the principal of integration)). Второе место по распространенности занимают однословные термины — 88 (20,2 %), из которых простых слов — 71 (контекст (context)); производных — 14 (истолковывающий (construal)); сложных (т. е. образованных сложением двух основ) — 3 (лингвокультурный). Трехсловные термины представлены 84 (19,3 %) терминологическими единицами (концепты межгосударственных объединений); четырехсловные — 31 (7,1 %) (высоко схематичные конфигурационные концепты (highly schematic configurational concepts)); пятисловные — 13 (3%) (концепты внутренней и международной общественной жизни); шестисловные — 8 (1,8 %) (концепты политических деятелей и соответствующих им политических убеждений); семисловные — 3 (0,7 %) (концепты политических партий, движений, течений и их представителей); восьмисловные — 3 (0,7 %) (концепты систем философских идей, взглядов, учений и их представите-
лей); десятисловные — 1 (0,2 %) (концепты систем религиозных идей, взглядов, учений и тех, кто их проповедует).
Основными способами терминообразования, типичными для исследуемой терминологии как в русском, так и в английском языках, являются морфологический, в частности, суффиксальный способ. В качестве словообразовательных средств прилагательных выступают продуктивные в английском языке суффиксы -al, -ing, -ic, -ive; существительных — суффиксы -tion, -ity. Синтаксический — (когнитивная грамматика (Cognitive grammar)). Встречаются случаи морфологосинтаксической модели (LCCM Theory).
Системность терминологии представлена в виде гнездовой структурации. Дело в том, что одним из наиболее распространенных способов «реализации лингвистической связанности является морфологический способ образования производных терминов на базе исходных корневых слов и синтаксический, при котором у базисного компонента появляется признаковый компонент или признаковый компонент термина приобретает статус базисного компонента производной номинации. В результате применения этих способов терминообразования появляются характерные признаки терминосистем: наличие терминологических гнезд [5]. Кроме того, необходимо учитывать, что структура каждой терминосистемы отражает характер взаимосвязи составляющих ее терминов, определяющий специфику взаимоотношений наименований понятий на различных уровнях.
Необходимо отметить, что терминологическое гнездо включает и словообразовательное гнездо данного термина, и образованные от него словосочетания. В пределах анализируемой терминосистемы выделено 7 (1,6 % от общего количества терминов) гнездообразующих терминов-доминант, вокруг которых группируется 90 терминов (21 % всего терминологического массива). Число терминов, образующих гнездо, неодинаково. Оно колеблется от 2 до 44 в зависимости от значимости гнездообразующего термина для предметной области КЛ. Гнездообразующие термины номинируют в первую очередь такие понятия, как концепт, дискурс (discourse), метафора (табл. 1).
В терминологии предметной области КЛ встречаются равнозначные термины, которые мы, вслед за С. В. Гриневым, определяем как «термины с одинаковым или подобным значением, используемые для называния одного понятия» [6, с. 109]. Причем равнозначные термины можно разделить на термины-синонимы — термины одного языка с тождественным
Таблица 1
Гнездообразующие термины КЛ
Гнездообразующий термин Мощность терминологического гнезда
1. Концепт 63
2. Универсальные категории культуры 21
3. Антропоморфные социальные признаки 6
4. Дискурс (discourse) 5
5. Метафора 7
6. Базовые признаки 4
7. Схематические системы (schematic systems) 4
8. Теория (theory) 4
9. Метафора (metaphor) 3
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012
или подобным значением, эквиваленты — разноязычные термины с тождественным или подобным значением, абсолютные синонимы — синонимы с тождественным значением и условные синонимы — синонимы с подобным значением. В свою очередь, абсолютные синонимы подразделяются на варианты — абсолютные синонимы, полученные вариацией формы термина, и дублеты — абсолютные синонимы с различной формой. Имеются дублеты: первичные концепты — основные концепты; ведущие концепты — ключевые концепты; теоморфный код культуры — божественный код культуры. Кроме того, речь может идти о внутриотраслевой полисемии (термин С. Л. Мишлановой). Сюда можно отнести термин «концепт», который в разных трактовках содержит разные признаки как в плане значения, так и по количеству самих признаков.
Таким образом, рассмотренные нами лингвистические характеристики терминосистемы КЛ, позволили составить представление о времени ее возникновения, структуре, основных способах и средствах номинации важнейших понятий, взаимоотношениях с другими терминосистемами, семантических особенностях, а также прийти к выводу о том, что анализируемая терминосистема является сложным образованием и находится в процессе формирования. Проведенный нами логико-понятийный анализ выявил такие типы отношений между лексикографическими понятиями, как: 1) родовые; 2) видовые; 3) однородные; 4) синонимические; 5) антонимические; 6) часть/целое. На этом основании возможно построение лингвистических словарей различных
типов, которые являются насущной необходимостью для научных и учебных целей.
Библиографический список
1. Табанакова, В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях : дис. ... д-ра филол. наук / В. Д. Табанакова. — Тюмень, 2001. — 281 с.
2. Барсукова, Е. А. Научный термин в общем и терминологическом толковых словарях русского и английского языков: на материале медицинской и компьютерной терминологии : дис. ... канд. филол. наук / Е. А. Барсукова. — М., 2004. — 160 с.
3. Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь / И. Х. Дворецкий ; сост. И. Х. Дворецкий, Д. Н. Корольков. — М. : Гос. изд. иностр. и национ. словарей, 1949. — 950 с.
4. Шанский, Н. М. Школьный этимологический словарь
русского языка. Происхождение слов / Н. М. Шанский, Т. А Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М. : Дрофа, 2004. — 398 с.
5. Ивина, Л. В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования : дис. ... канд. филол. наук / Л. В. Ивина. — М., 2001. — 218 с.
6. Гринев, С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. — М. : Московский Лицей, 1993. — 309 с.
ПОПОВА Лариса Владимировна, кандидат филологических наук, доцент (Россия), доцент кафедры иностранных языков второй специальности.
Адрес для переписки: [email protected]
Статья поступила в редакцию 03.09.2012 г.
© Л. В. Попова
УДК 81'23:159.955 Н. А. СЕДОВА
Омский государственный институт сервиса
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ И ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФРЕЙМА ЧАСТЬ
(НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРНЫХ ДЕФИНИЦИЙ)
В статье рассматривается понятие фрейма как когнитивной единицы, представлена смоделированная на материале словарных дефиниций структура фрейма ЧАСТЬ. Обязательные и факультативные компоненты фрейма отражают представления человека о части.
Ключевые слова: когнитивная лингвистика, фрейм, обязательные и факультативные компоненты, часть, целое.
Познавая окружающий мир, накапливая когнитивный опыт, человек упорядочивает полученную информацию и преобразует её в систему знаний о мире. Эта система представлена разными по уровню сложности, абстрактности и способу формирования единицами знания: концептами, категориями, моделями и др. Одной из таких когнитивных единиц является фрейм.
По определению создателя теории фреймов М. Минского, фрейм — это «структура данных для представления стереотипной ситуации» [1, с. 7]. Он же впервые описал и структуру фрейма: «Фрейм можно представлять себе в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними. «Верхние уровни» фрей-
ма чётко определены, поскольку образованы такими понятиями, которые всегда справедливы по отношению к предполагаемой ситуации. На более низких уровнях имеется много особых вершин — терминалов или «ячеек», которые должны быть заполнены характерными примерами или данными» [1, с. 7].
Изучению природы фрейма посвящены работы современных отечественных и зарубежных лингвистов, таких как Н. Н. Болдырев (2001), Т. А. Ван Дейк (1989), И. М. Кобозева (2000), Е. С. Кубрякова (1991), М. В. Никитин (2003), З. Д. Попова и И. А. Стернин (2001), З. А. Харитончик (1992). Рассмотрим несколько определений фрейма для того, чтобы выявить его сущность.