MYTHOCONCEPT, MYTHOLOGEME, MYTHONYM, MYTHOLEXEME: TO THE QUESTION OF UNIFICATION OF TERMINOLOGICAL DIVERSITY
© 2013
О.А. Plakhova, Candidate of Philology, Associate Professor of Theory and Methods of Teaching of Foreign
Languages and Cultures Department
Togliatti State University, Togliatti (Russia)
Annotation-. The present paper has a brief description of mythological concepts; deals with approaches to defining a mythologeme as a mental formation and as a unit of lexical system; specifies broad and narrow meanings of the term «myth-onym» and confirms advisability of scientific use of the term «mytholexeme».
Keywords: mythological concept, mythologeme, mythonym, metholexeme, mythological world image, mythological conceptosphere.
УДК 004:811.111
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
УМЕНИЙ РЕЧЕВОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ВУЗЕ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
СРЕДСТВ ИКТ
© 2013
Е.В. Смирнова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Тольяттинский государственный университет, Тольятти (Россия)
Аннотация: Несмотря на то, что обучение умениям иноязычной речи получило наиболее полное освещение в методике преподавания иностранного языка, до сих пор остается ряд вопросов, побуждающих поиск путей дальнейшего повышения его эффективности. В настоящее время решение этой задачи приобретает особый смысл в связи с внедрением в учебный процесс средств ИКТ. Изучение иностранного языка при использовании средств ИКТ призвано обеспечить повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию; развитие когнитивных и исследовательских умений; развитие информационной культуры; расширение кругозора и повышение общей культуры студентов; воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов. В статье рассматривается вопрос эффективности использования средств ИКТ в процессе формирования и совершенствования умений речевой иноязычной деятельности.
Ключевые слова: информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), иностранный язык, чтение, говорение, аудирование, письмо, самообразование, межкультурная коммуникация, паралингвистические средства, речевые упражнения, машинный перевод, электронные средства учебного назначения, индивидуализация обучения, электронные словари, компетенция.
Учебный процесс по иностранному языку это - специально организованный, управляемый процесс взаимодействия преподавателя и студентов, направленный на усвоение знаний, умений и навыков, овладение компетенций, формирование мировоззрения, развитие умственных сил и потенциальных возможностей студентов, выработку и закрепление навыков самообразования.
Содержание обучения иностранным языкам традиционно находится под пристальным вниманием как дидактов, так и методистов. Содержание обучения иностранному языку является многокомпонентным и составляет «все то, что вовлекается в преподавательскую деятельность учителя, учебную деятельность учащегося, учебный материал, а также процесс его усвоения». С его помощью происходит достижение цели обучения иностранным языкам. Современные отечественные исследователи (Е.И. Пассов, В.П. Кузовлев, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.Л. Бим и др.) рассматривают его как постоянно развивающуюся категорию, в которой отражается как предметный аспект, так и процессуальный. Предметный аспект соотносится с разнообразными знаниями, вовлекаемыми в процесс обучения иностранным языкам. Процессуальный аспект - это собственно навыки и умения использовать приобретаемые знания с целью осуществления реальной коммуникации. Наиболее распространенная среди методистов точка зрения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов и др.) на содержание обучения иностранным языкам базируется на общепедагогической трактовке этой категории, предусматривающей в своем составе знания, умения и навыки речевой иноязычной деятельности, а также знания о мире, опыт осуществления способов деятельности, опыт творческой деятельности, а также опыт эмоционального отношения к объектам действительности, обретаемый в процессе обучения.
Умение не появляется само собой, оно основано на навыках. Речевые навыки есть речевые операции, отличающиеся бессознательностью, полной автоматич-
ностью, соответствием норме языка, нормальным темпом (скоростью) выполнения, устойчивостью. Таким образом, речевые навыки - это стереотипные, механические образования, автоматизированные компоненты сознательной речевой деятельности в устной и письменной форме. Сформировать речевой навык - обеспечить студенту возможность правильно строить собственные письменные и устные иноязычные высказывания и понимать высказывания других людей. К речевым навыкам, входящим в состав речевых умений, относятся: лексический, грамматический, орфографический, произносительный навыки. Умение - освоенный человеком путем упражнений способ выполнения действия, обеспечиваемый совокупностью приобретенных знаний и навыков. Использование речевых навыков для того, чтобы самостоятельно и с учетом целей и ситуации общения выражать свои мысли, намерения, переживания и адекватного понимания мыслей других людей - носителей изучаемого языка, является показателем сформирован-ности речевых умений. Владеть таким умением - значит уметь правильно выбрать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употребить самые эффективные для данной цели и при данных условиях языковые и неязыковые средства.
Умение позволяет выполнять действие не только в привычных, но и в изменившихся условиях. Поскольку условия общения никогда не повторяются полностью и каждый раз человеку приходится заново подбирать необходимые языковые и паралингвистические средства общения, речевые умения носят творческий характер. Они представляют собой результат овладения языком на каждом этапе обучения и различаются по видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо), т.е.:
1) умения говорить на иностранном языке - осуществлять монологические высказывания и принимать участие в диалогическом общении адекватно целям, зада-
чам, условиям общения;
2) умения целенаправленно понимать информацию как при непосредственном общении с собеседником, так и при опосредованном общении (радио, видео и др.);
3) умения понимать информацию при чтении адекватно целям общения (полное, точное, глубокое понимание, ознакомление с содержанием, просмотр текста и т.д.);
4) умения письменно передавать информацию адекватно целям и задачам общения, правильно оформляя письменное сообщение в зависимости от его формы (письмо, реферат и т.д.).
Можно выделить три этапа работы по формированию и развитию умений. Первый этап имеет четыре подэтапа. Как правило, некоторых подэтапов может не быть, т.к., например, произносительные навыки сформированы и идет совершенствование данных навыков, которое может происходить в процессе формирования лексических и грамматических навыков, т.к. этот процесс невозможен без произнесения речевого материала. Подэтапы могут меняться местами: новая лексика усваивается на пройденной грамматике, новая грамматика -на усвоенной ранее лексике.
Второй этап предусматривает целенаправленное сталкивание навыков с ранее усвоенными на первом этапе. Таким образом, осуществляется их комбинирование. Так, если на первом этапе усвоено прошедшее время глагола, то в упражнения второго этапа следует включать такие задания, которые бы заставляли студентов в своих высказываниях противопоставлять это время другому прошедшему или прошедшее - настоящему и будущему. В данном случае совершенствование навыков владения временными формами будет идти по пути их дифференциации, будет укрепляться такое важное качество навыка, как устойчивость. Что касается совершенствования лексических навыков, то оно будет тем успешнее, чем большим количеством сочетаний, связей «обрастет» слово. Важно включать в упражнения второго этапа те слова из запаса студентов, с помощью которых можно образовать сочетание на основе слов, усвоенных на первом этапе. Совершенствование навыков на втором этапе осуществляется также благодаря зрительному, аудитивному подкреплению: студент прочитывает текст, неоднократно просматривает его в связи с заданиями, прослушивает, просматривает видео, что способствует запоминанию. Суть второго этапа заключается в трансформации материала и его комбинирование с усвоенным ранее.
На третьем этапе формируются все качества чтения, говорения, аудирования и письма как деятельности и как продукта. Специфика работы на данном этапе заключается в том, что используются новые ситуации более сложные с психологической и лингвистической точек зрения. Опоры здесь служат лишь стимулом к видам речевой деятельности и направляют их в смысловом отношении. Важнейшей чертой этого этапа является то, что здесь осуществляется обучение в его диалогической, групповой и коллективной форме. На данном этапе выполняются упражнения, главная характеристика которых - это мотивированное выражение своих мыслей, что возможно при подлинной ситуативности, наличии речемыслительных задач.
Описанный цикл работы позволяет успешно формировать умения речевой иноязычной деятельности при использовании средств информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), предоставляющих для каждого умения возможности, описанные ниже. Циклы повторяются, в каждом осваивается определенная доза учебного материала, а речевое умение с каждым разом совершенствуется.
Необходимо отметить, что в настоящее время в связи с расширением межкультурных контактов и обменов, усилением процесса глобализации современные образовательные программы по иностранным языкам 34
предусматривают развитие всех видов речевой деятельности. В настоящее время цель обучения иностранным языкам следует понимать как «повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования». Речь идет о становлении у студента основных черт «вторичной языковой личности» (в определении И.И. Халеевой), совокупность которых составляет сложное интегративное целое, выходящее коммуникативную межкультурную компетенцию.
Несмотря на то, что обучение умениям иноязычной речи получило наиболее полное освещение в методике преподавания иностранного языка (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.К. Фоломкина и др.), до сих пор остается ряд вопросов, побуждающих поиск путей дальнейшего повышения его эффективности. В настоящее время решение этой задачи приобретает особый смысл в связи с внедрением в учебный процесс средств ИКТ. Изучение иностранного языка призвано обеспечить повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию; развитие когнитивных и исследовательских умений; развитие информационной культуры; расширение кругозора и повышение общей культуры студентов; воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.
Исследования (Бовтенко М.А., Бухаркина М.Ю., Гречихин И.Е., Зубов А.В., Карамышева Т.В., Мазур З.Ф., Мильруд Р.П., Петухова А.А., Полат Е.С., Роберт И.В., Смирнова Е.В., Соснина Е.П., Титова С.В., Титова С.В., Халеева И.И., Цатурова И.А., Цветкова Л.А. и др.) показывают, что средства ИКТ позволят осуществить новые качественные изменения в системе образования, включая и обучение умениям речевой иноязычной деятельности.
В связи с этим важным является представление о том, как и какие средства ИКТ могут быть встроены в учебный процесс по формированию и совершенствованию умений речевой иноязычной деятельности.
Аудирование
В современном обществе люди слушают 45% времени, говорят - 30%, читают - 16%, пишут - 9%. Опросы деловых людей показали, что у работников внешнеторговых организаций рабочее время распределяется следующим образом: аудирование - 35%, говорение - 20%; чтение - 15%, письмо - 30%. Аудирование является сложной рецептивной мыслительно - мнемической деятельностью, связанной с восприятием, пониманием и активной переработкой информации, содержащейся в устном речевом сообщении.
Аудирование до сих пор иногда рассматривается как побочный продукт говорения, нередко используется на занятиях эпизодически и в ситуациях далеких от аутентичных. Под аутентичной ситуацией слушания понимается реальный контекст чужой культуры и материалы, составленные носителями языка для носителей языка. Из исследований отечественных и зарубежных психологов известно, что слушающий опирается при аудировании на свой опыт и развитые психологические механизмы. Принимая информацию фонологического уровня, он должен перекодировать ее в единицы концептуального уровня, используя различные опоры восприятия, в том числе подсказывающую функцию ситуаций.
Из всех технических средств обучения средства ИКТ наиболее успешно содействуют студенту в восприятии информации. Исследования показывают, что использование аудиоформата в электронных средствах учебного назначения (ЭСУН) по иностранным языкам является Карельский научный журнал. 2013. № 2
обучающей ценностью в связи с возможностью наличия
- различных режимов воспроизведения аудиотек-стов: аутентичный, учебный в естественном темпе и замедленный;
- средств визуализации, позволяющих студентам наглядно представить процессы, сопровождающих процесс производства речи, и сравнить собственное произношение с эталонным. Для этих целей используются анимация, иллюстрирующая движение органов речи, и различные типы графиков, показывающие амплитуду колебания звука;
- записи речи;
- динамичных иллюстраций. Для динамичных иллюстраций используется анимация, трехмерные модели и видео;
- специфически компьютерных видов заданий: прослушивание выборочного материала, наглядное представление характера звучания, музыка;
- имитации реальных ситуаций общения. Примерами подобного упражнения могут служить задания по аудированию в ЭСУН по английскому языку «New Interchange» и «Английский для общения». Они требуют понимания на слух и выполнения инструкций и ответных реплик: услышав телефонный звонок, необходимо включить в кабинете свет, снять трубку телефона, выполнить просьбы звонящего, прореагировать на услышанную реплику приветствия, извинения, благодарности и т.п.
- паралингвистических средств аудирования, представленных в ЭСУН по иностранному языку, которые уточняют содержание, способствуют удержанию внимания, усиливают понимание замысла высказывания. Следует отметить, что до 60% информации передается с помощью паралингвистических элементов речи: акустические элементы (междометия, ритм, повышение и понижение голоса, паузы и т.п.), визуальные (мимика, жесты, поза говорящих и др.), тактильные (пожатие рук, похлопывание по плечу, отталкивание и др.), что в условиях традиционного обучения почти невозможно.
Формирование фонетических навыков аудирования происходит и за счет включения в процесс обучения аудированию аутентичных материалов, отражающих повседневную жизнь носителей языка, традиции, культуру, что создает условия для формирования аутентичных фонетических навыков аудирования, аутентичности контекста. Большое значение для обучения иностранному языку имеют исследования, связанные с определением корреляции между речевым и музыкальным слухом. В связи с этим следует отметить положительное влияния музыки, пения. Не только дети, но и взрослая аудитория студентов с удовольствием поют английские песни, рифмовки, джазовые грамматические скандирования и т.п.
За успешное аудирование речи отвечает также принцип адаптации. В этом случае для формирования фонетических навыков аудирования студенту необходимо слушать и слышать людей с различными голосовыми параметрами: голос, тембр, темп, интонация, мелодика, диалект, носитель языка, иностранец и т.п. Именно поэтому на начальном этапе обучения предпочтительна совместная работа нескольких преподавателей, ведущих занятия по звучащей речи, а при формировании аудитивных навыков так важно чередование различных мужских и женских голосов. Но поскольку в реальных условиях неязыковых вузов это не предусматривается и является невозможным, то представляется единственно возможным решением - использование различных средств ИКТ, предусматривающих вышеперечисленные требования. Один и тот же текст, адекватно понимаемый студентом в тихой аудитории, оказывается невероятно сложным для его восприятия при наличии отвлекающих внимание шумов. Отсекать посторонние звуковые сигналы от воспринимаемой на слух речи помогает механизм селекционирования. Не случайно в современ-
ные ЭСУН по развитию умений аудирования целенаправленно включаются видеосюжеты, в ходе которых герои общаются в обстановке реальной коммуникации при различного рода шумовых помехах (движущийся транспорт, доносящаяся речь окружающих людей и др.). Искусственность традиционного аудиопрослушивания очевидна по сравнению с возможностями видеооснащения при обучении аудированию.
Практически все современные ЭСУН по иностранному языку так или иначе работают со звуком. Как минимум, они позволяют прослушать текст или его отдельные фрагменты, а наиболее продвинутые позволяют поработать с микрофоном. Услышать себя со стороны, сравнить свое произношение с произношением диктора - это ценная возможность, одно из преимуществ ЭСУН перед учебником традиционным. В некоторых ЭСУН пользователь должен дать устный ответ на поставленный вопрос, произнеся в микрофон слово или фразу. Программа тут же сообщает, правильно или нет. Но для настоящего времени этот вопрос полностью не решен, т. к. настоящее компьютерное распознавание речи -сложнейшая задача, требующая таких ресурсов и программных решений, которых у пользователя домашнего компьютера, скорее всего, нет. В ЭСУН вместо полного распознавания речи реализуется упрощенная версия, которая позволяет программе понять в общих чертах, то или не то слово произнес обучаемый. На сегодняшний день существуют программы, в которых действительно анализируется интонация и произношение обучаемого. Результат отображается в виде графиков. Обучаемый сравнивает насколько его график похож на график, соответствующий произношению диктора.
В связи с вышесказанным, необходимо отметить одну из причин малой эффективности некоторых существующих ЭСУН: отсутствие в них возможностей для отработки слухомоторных навыков. Именно они лежат в основе формирования умений в любом виде иноязычной речевой деятельности.
Говорение
Говорение представляет собой форму устного общения, с помощью которой происходит обмен информацией, осуществляемой средствами языка, устанавливаются контакт и взаимопонимание, оказывается воздействие на собеседника в соответствии с коммуникативным намерением говорящего. Основной целью обучения говорению является развитие у студентов способности осуществлять устное речевое общение в разнообразных социально-детерминированных ситуациях. Одной из основных задач современного обучения говорению является формирование вторичной языковой личности, способной успешно осуществлять социальное взаимодействие с носителями иной культуры.
Говорение, как и аудирование, характеризуется наличием сложной мыслительной деятельности с опорой на речевой слух, память, прогнозирование и внимание. Оно может обладать различной сложностью, начиная от выражения аффектного состояния с помощью простого восклицания, называния предмета, ответа на вопрос и заканчивая самостоятельным развернутым высказыванием. Этот переход от слова и фразы к целому высказыванию связан с разной степенью участия мышления и памяти.
Речевое намерение возникает под влиянием окружающих предметов и явлений, представлений и чувственных переживаний. Они создают техническую основу предречевой фазы и способствуют формированию суждения. В модели А.А. Леонтьева речевое намерение возникает на основе мотива и других факторов, опосредуется речевым субъективным (предметным) кодом и формируется как замысел (или программа) речевого высказывания. Процесс движения от мысли к слову связан с ориентировкой в ситуации и речевым планированием, т.е. с прогнозированием предстоящего текста.
Можно согласиться с теми авторами, которые по-
лагают, что трудности обучения говорению сводятся к тому, что студенты часто не знают, о чем говорить, что говорить и как говорить. Первая и вторая трудности решаются, если к учебному процессу привлекаются визуальные (текст, картина, серии рисунков, таблицы), аудиовизуальные средства ИКТ (звуковое кино, видео, компьютер) и комплексное использование этих средств в самых разнообразных сочетаниях. Картины и рисунки способствуют удержанию в памяти логической последовательности излагаемых фактов и уточнению ситуации общения.
Учебный процесс не может провести студентов через все возможные, реально существующие ситуации общения, поэтому умения говорения должны формироваться в условиях учебных коммуникативных ситуаций, моделирующих и имитирующих реальное речевое общение. Звуковое кино и видео - особый вид наглядности, используемый в средствах ИКТ. Они обеспечивают такие стимулы, которые не могут создать преподаватель или учебник, т.е. показ на экране жизненных ситуаций, позволяющих действующим лицам совершать речевые поступки в социальном и культурном контексте, в определенном пространстве и во времени, что соответствует реальному устному общению. С их помощью реализуется, кроме того, динамическая модель коммуникации (жесты, мимика, паузы, интонации и др.). Использование средств ИКТ представляет существенные удобства и для преподавателя, поскольку при традиционной форме он не имеет возможности принести в аудиторию все нужные ему предметы, а их наглядное изображение требует больших затрат времени, к тому же, при работе с компьютером к зрительному каналу восприятия добавляется моторный, т.к. специфика компьютерных упражнений заключается в том, что они связаны с перемещением, движением учебного материала.
При организации учебного процесса следует стремиться к тому, чтобы упражнения и ситуации содержали как можно больше проблемных вопросов, позволяющих студентам высказывать противоположные точки зрения, спорить и убеждать. В современной методике на смену фронтальной работе на уроке активно приходят интерактивные формы обучения. В процессе выполнения интерактивных заданий студенты проявляют творчество и самостоятельность, а не являются пассивными исполнителями речевых действий. Все это в целом является мощным стимулом личностного развития студента, его умения взаимодействовать с другими.
Основываясь на опыте преподавания, нетрудно заметить, что основная трудность для студентов заключается в определении объекта высказывания и последовательности изложения. Одним из классических примеров собственно компьютерных заданий является реконструкция последовательности текста с последующим его прогова-риванием. Другим заданием может быть - восстановление текста, вводя нужные слова, фразы, предложения с помощью микрофона, как это возможно при выполнении упражнений в ЭСУН «Reward Intern@tive». Для построения монологов-описаний, монологов-рассказов, монологов-повествований, монологов-убеждений и монологов-рассуждений на помощь студентам приходят ЭСУН подготовки презентаций, которые становятся необходимым компонентом включения в учебный процесс для отработки и совершенствования навыков говорения: с помощью вербальных опор (ключевые слова, план, тезисы, заголовки и т.д.); с опорой на источники информации (картина, кинофильм, телепередача и т.д.); с опорой на изученную тему. Подготовка презентаций требует от студентов не только умения соотносить текст и иллюстративный материал, но и концентрированно излагать необходимую информацию, соотносить текст слайдов с текстом устного выступления. Возможность включения в компьютерную презентацию записи собственной речи, звуковых файлов также позволяет реализовать целый ряд задач обучения говорению: от коррекции произно-36
шения и интонации до работы над выразительностью речи и развитием навыков публичного выступления. Кроме того, создание презентаций в рамках аудиторных занятий позволяет в полной мере реализовать принципы сотрудничества и междисциплинарной интеграции.
Для развития навыков и умений говорения различные ЭСУН используют многообразные речевые упражнения. Для обучения подготовленной диалогической речи при использовании ЭСУН и других средств ИКТ они могут быть следующими: ответы на вопросы (краткие, полные, развернутые); постановка узловых вопросов к тексту; диалогизация прослушанного или прочитанного монологического текста; составление диалога на изучаемую тему и заданную ситуацию; драматизация монологического текста; дополнение или видоизменение диалога; составление направленного (или самостоятельного) диалога по содержанию рассказа (видеофильма и т.д.); объединение диалогических единств, данных в произвольной последовательности, в диалог; положительный или отрицательный ответ на вопрос и пояснение его; завершение диалога с ориентацией на подсказку (кто, с кем говорит, где, когда и о чем) и др.
Для обучения подготовленной монологической речи с помощью средств ИКТ могут использоваться такие речевые упражнения: воспроизведение связных высказываний с некоторой модификацией (изменением конца или начала, введением нового действующего лица, видоизменением композиции изложения и т.д.); составление ситуации или рассказа (по ключевым словам, по плану; на заданную тему, изложенную кратко на родном языке, и т.д.); описание картины или серии картин (карикатур, немого фильма и др.), связанных с изучаемой темой; воспроизведение ситуаций, в которых использованы названные обороты и речевые формулы; объяснение на иностранном языке заголовка (реалий).
Чтобы сделать процесс обучения говорению при помощи средств ИКТ творческим и увлекательным, вызывающим желание говорить, в процесс обучения включаются игровые и моделирующие ЭСУН, главной целью которых ставится не решение поставленных в программе задач, а стимулирование и развитие навыков говорения. Большое значение для успешного проведения игры имеет то, насколько удачно сможет преподаватель подготовить студентов. Игра в условиях неязыкового вуза - это эффективный прием обучения иностранным языкам, главная цель которого состоит в формировании комплекса знаний и умений для выработки стратегии и тактики профессионального общения. Характерными признаками ролевой игры являются: имитационное моделирование, позволяющее воссоздать реальную обстановку, в которой студенты предстают как носители конкретных социальных и профессиональных ролей; наличие ситуаций и типов делового взаимодействия, которое содержится обычно в сценарии игры и в ролевых заданиях, позволяющих совмещать обучение иностранным языкам с профессиональной деятельностью; реализация целей игры в цепочке взаимосвязанных решений; проблемный характер ситуаций и их повторяемость; много-альтернативность решений.
Главное преимущество любой деловой игры с использованием средств ИКТ заключается в том, что материал усваивается в профессионально значимом контексте, при этом язык выступает как инструмент профессионального общения, но служит решению мыслительной задачи. В моделирующих программах, в отличие от игровых, требуется принятие решений в более реалистичных ситуациях, а результат не является однозначно верным или неверным. Такие программы могут отличаться степенью глубины знания предмета, требуемой от студентов. Например, ЭСУН «МЭКОМ» - Моделирование экономики и менеджмента - моделирует рынок олигополии. Очевидно, что для студентов, обладающих необходимыми знаниями курса экономической теории, такая моделирующая программа дает Карельский научный журнал. 2013. № 2
большие возможности для развития коммуникативных навыков. Решения, принимаемые микрогруппами на каждом этапе игры, требуют последовательного обсуждения, обоснования, постоянной коррекции, активного использования экономической лексики.
Критерии оценки речи студентов при использовании средств ИКТ для обучения и развития навыков и умений говорения те же, что и в традиционном обучении: количество реплик, диалогических единств, количество допущенных ошибок за определенный промежуток времени. При этом учитывается также правильный выбор языковых средств в соответствии с ситуацией и исполняемой ролью.
Следует отметить одну особенность дисциплины «иностранный язык»: обучать речевой деятельности можно лишь в коммуникации, живом общении. Для этого нужен партнер. ЭСУН может обеспечить лишь квазиобщение. В таких программах должны быть заложены сценарии различных жизненных ситуаций: покупка автомобиля (автозапчастей), общение с автослесарем на СТО, оформление документов в процессе рассмотрения ДТП, деловые переговоры и т.п. Студент должен стать реальным покупателем товара, бизнесменом, участником ДТП и т.п. При этом роли участников таких ситуаций в программе должны меняться. Если для методистов создать сценарии таких реальных ситуаций не представляет особых трудностей, то программисты пока не могут их реализовать в виде ЭСУН. Сегодня, к сожалению, компьютеры, как было сказано выше, слабо понимают устную речь и также слабо синтезируют такую речь. Исключение здесь могут составить компьютерные телекоммуникации, когда студент вступает в живой диалог с реальным партнером - носителем языка.
Учитывая отмеченный недостаток ЭСУН по английскому языку, высокоэффективное ЭСУН необходимо построить так, чтобы студент забыл, что перед ним компьютер. Должно быть такое чувство, как будто он занимается с преподавателем один на один. И здесь необходимо сочетание с методическим принципом наглядности - автор ЭСУН на все возможные ошибки студента должен предусмотреть лингвистически и методически обоснованные подсказки, помогающие студенту выйти на правильный ответ, правильное написание или произношение. Здесь не должно быть как в большинстве существующих ЭСУН только реакций: «Правильно!», «Неправильно!».
Чтение
Чтение как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного язык», представляет собой сложную аналитико-синтетическую деятельность, складывающуюся из восприятия и понимания текста. Зрелое чтение отличается также сформированностью умений читать незнакомый аутентичный текст без посторонней помощи, в нужном темпе, с правильным пониманием и для многих целей.
Главная роль при обучении чтению принадлежит тексту. Под текстом понимается организованная совокупность предложений с единой коммуникативной задачей. Основными признаками текста являются: смысловое и коммуникативное единство, структурная целостность. Чем ближе форма предлагаемого для чтения текста к реально существующей в естественной языковой среде, тем эффективнее будет протекать процесс чтения. В ЭСУН тексты можно предъявлять таким образом, что у студента создается впечатление чтения настоящего текста. Аутентичность оформления настраивает на определенный стиль изложения информации, способ ее извлечения и т.п. Убедительность тексту придадут фотографии или картинки событий, персонажей, места действия, историческая или географическая карта, схема. Использование возможностей мультимедиа позволяет создавать необходимый звуковой фон: разговоры, музыка, шум транспорта, что способствует лучшему пони-
манию событий, формирует навык восприятия текста на фоне разнообразных помех, естественных для реальной жизни. Кроме того, это может послужить дополнительным материалом для заданий. Текст воспринимается студентом естественно, если он представляет собой реально существующий тип текста (реклама, письмо, газетная статья, объявление и т.д). Компьютерная форма такого представления текста призвана повысить мотивацию студентов к чтению и создать условия для лучшего понимания ими коммуникативной задачи текста.
Значительным преимуществом является и то, что компьютер расширяет возможность предъявления учебной информации. При обучении иноязычному чтению большое значение имеет принцип наглядности. Чем больше анализаторов участвует в процессе восприятия, тем больше образуется в коре головного мозга временных нервных связей, тем больше создается условий для более прочного запечатления этого образа в памяти. Известно, что компьютер, обладая значительным объемом памяти, позволяет воспринимать, хранить и оперативно использовать большие массивы учебной информации. Кроме того, наполнение ЭСУН, в отличие от учебника, структура которого заключена в строгие рамки, можно изменить: устаревшие тексты заменить на новые, упражнения - дополнить и разнообразить. Тексты при этом можно представить по заранее определенным критериям (ключевые слова, грамматические структуры, смысловые вехи), разложить, разделить, объединить. Наиболее целесообразно использовать аутентичные по содержанию тексты.
Использование средств ИКТ позволяет привнести некоторую свободу в процесс чтения, связанную с гипертекстом. Гипертекст - это текст с выделенными местами-ссылками, которые выделены особым образом (чаще всего цветом) и определяют соответствующие действия, показ изображения, открытие другого текста, имеющему отношение к первому, звучание музыкального фрагмента и т.д. Гипертекст дает возможность разделить материал на большое число фрагментов, соединив их гиперссылками в логические цепочки. Возможности гипертекста расширяют содержание текста за счет дополнительной информации, углубления смысла, ассоциативных связей, создавая своеобразный контекст. При работе над гипертекстом каждый студент получает возможность пройти свой путь познания, в зависимости от уровня своей подготовки, скорости усвоения материала и т.д. Использование гипертекстовой технологии при построении ЭСУН по чтению позволит студенту выбрать стратегию чтения текста, создать новый текст на основе фрагментов, превращая его в соавтора и собеседника.
Целью обучения чтению в вузе являются три вида чтения: ознакомительное, поисковое и изучающее (согласно классификации видов чтения С. К. Фоломкиной).
На профильно-ориентированном этапе должны привлекаться тексты по будущей специальности. К общепринятым упражнениям по разным видам чтения следует добавить задания на подготовку устных рефератов, обзоров; составление характеристики действующих лиц; сравнение социокультурной информации текста с культурой своей страны. Можно использовать упражнения типа: по профилю специальности выбрать необходимую информацию и интерпретировать ее; назвать устно или письменно идею, проблему, изложенную в тексте, сделать выводы; сгруппировать и систематизировать информацию из двух-трех текстов в соответствии с поставленной задачей и др.
К преимуществам средств ИКТ при работе над текстом следует отнести возможность выполнять такие виды упражнений, как реконструкция текста, чтение на скорость, «клоуз-процедура» (восстановление смысловой целостности текста), перекрестный выбор, альтернативный выбор, множественный выбор и др. реализация которых будет максимально эффективной. Средства ИКТ способны не только предъявлять учебный матери-
ал и фиксировать ответы студентов, но и определенным образом обрабатывать и анализировать их, обеспечивая обратную связь. Проведенные исследования показывают, что само сообщение о правильном или неправильном выполнении действия повышают почти вдвое эффективность работы студента. Высокое быстродействие компьютера позволяет ему выдавать сообщения с задержкой не более 1-3 секунд, т.е. компьютер в какой-то степени может имитировать общение на естественном языке. Компьютер позволяет обеспечивать всесторонний (текущий, итоговый) контроль чтения, освобождая преподавателя от трудоемкой и рутинной работы и давая возможность больше уделять времени творческим аспектам работы со студентами. Экономия времени преподавателя, затрачиваемого на контроль, при компьютерном обучении составляет до 60%. Компьютер также способствует повышению объективности контроля чтения, т.к. для него все студенты равны, ответы каждого он оценивает по четким одинаковым критериям, избегая присущего отдельным преподавателям субъективизма.
Необходимо отметить возможность компьютера оказывать справочно-информационную поддержку в понимании текста путем предоставления языковой и экстралингвистической информации: использование электронных словарей, электронных энциклопедий. При работе с печатным словарем чтение часто превращается в кропотливую, чрезвычайно медленную расшифровку каждой строчки.
Внедрение компьютерных словарей в учебный процесс по английскому языку означает, что они должны использоваться прежде всего для подготовки понимания текста при его чтении и переводе, подготовки докладов, рефератов и других видов устных и письменных работ на изучаемом языке; выполнения лексических заданий разной степени сложности: поиск информации о значениях слова, стилевых характеристиках, частотности употребления, сочетаемости, этимологии, синонимах, словах одной тематической группы и т.п.; озвученные ключевые слова и тексты словарных и энциклопедических статей могут использоваться в качестве дополнительного материала по аудированию; справочные блоки по орфографии, грамматике, пунктуации, стилю могут использоваться при изучении соответствующих тем и т.д. Компьютерные лингвострановедческие словари и энциклопедии могут стать бесценным источником страноведческой информации, а также разнообразной информации по различным областям знания.
К сожалению в учебном процессе неязыковых вузов компьютерные словари применяются недостаточно, представленные на рынке компьютерные словари, в большинстве своем, являются словарями общей лексики, толковыми словарями, тогда как для неязыковых специальностей необходимы узко специализированные словари: архитектурно-строительные, физики металлов, деталей машин, сварочного производства, педагогические и т.п. Одним из немногих примеров может служить система электронных словарей ABBYY Lingvo, которая включает большое количество переводных словарей общелитературной лексики, а также более 30 словарей по различным областям знаний: экономический, медицинский, юридический, политехнический.
Использование электронных словарей влияет на эффективность, интенсификацию, индивидуализацию процесса обучения и качество самостоятельной работы студентов.
В последнее время активно обсуждаются возможности и перспективы технологий машинного перевода (МП). В дискуссиях принимают участие как профессиональные переводчики, так и производители систем МП. С помощью подобных программ (PROMT, «Сократ Персональный», «Переводчик технологий», др.) можно существенно повысить эффективность труда переводчика. В учебном процессе мало уделяется времени теории и практике перевода с помощью систем МП, поэтому 38
необходимо учить студентов правильно корректировать подстрочный перевод, адаптировать тексты к переводу документов различной тематики, применяя системы МП, т.к. качество получаемого перевода в значительной степени зависит от их настройки. Подобная настройка гарантирует качество, при котором применение МП становится эффективным для решения задач чтения и перевода. Кроме того, студенты должны создавать собственные пользовательские словари, включающие терминологию, характерную для данной документации, а также часто встречающиеся обороты, фразы, выражения, перевод которых не может быть формальным. К сожалению, такие практические занятия почти полностью отсутствуют в учебном процессе, несмотря на их возрастающую необходимость. Среди студентов неязыковых вузов отмечается рост интереса к МП, что связано с появлением и бурным развитием Интернет.
Письмо
Термин письмо понимается в широком смысле слова. Это и одна из форм письменного общения, и техника письма, включающая графику, каллиграфию, орфографию и пунктуацию. Пишущий сначала представляет себе или воспринимает (при записи со слуха) те звуковые комплексы, которые подлежат фиксации. Затем он соотносит их с соответствующими графемами. При порождении письменного высказывания с опорой на печатный текст работа начинается с восприятия графем, после чего происходит ассоциация их с соответствующими фонемами. Письменная речевая деятельность есть целенаправленное и творческое совершение мысли в письменном слове, а письменная речь (ПР) - способ формирования мысли в письменных языковых знаках (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя и др.). Следует отметить, что продуктивной стороне письма пока еще мало обучают на уроках иностранного языка. Письменные умения нередко значительно отстают от уровня обученности другим видам речевой деятельности.
Целью обучения письменной речи является формирование у студентов письменной коммуникативной компетенции, которая включает владение письменными знаками, содержанием и формой письменного произведения речи.
Задачи, решаемые при обучении ПР, включают формирование необходимых графических автоматизмов, речемыслительных навыков и умений формулировать мысль в соответствии с письменным стилем, расширение знаний и кругозора, овладение культурой и интеллектуальной готовностью создавать содержание письменного произведения речи, формирование аутентичных представлений о предметном содержании, речевом стиле и графической форме письменного текста.
Современные методисты вплоть до середины 1990-х годов рассматривали иноязычную письменную речь либо как «вспомогательное средство для выполнения учебных заданий», либо как вспомогательный прием при обучении другим видам речевой деятельности: соответственно принципу «коммуникативности доминирующая роль отводится навыкам и умениям устной речи как основной цели обучения, во главе всех упражнений ставятся упражнения в говорении и слушании, а письмо и письменно выполняемые задания выступают как методический прием, поддерживающий навыки устной речи («письменное подкрепление»), помогающий успешности обучения говорению».
В «Типовой программе по для неязыковых специальностей высших учебных заведений» 1990 года письмо упоминается лишь как факультативное умение, которым студент волен овладеть в зависимости от своей «будущей профессиональной деятельности... и для удовлетворения своих индивидуальных запросов».
Однако сегодня ситуация радикально изменилась и умения ПР стали широко востребованными. При сохраняющейся важности и ценности устного общения сегодня практически 80% информационного обмена Карельский научный журнал. 2013. № 2
в сфере науки, техники и технологий как внутри организаций, так и между ними осуществляется посредством телекоммуникаций, а именно в письменном виде. Профессиональное письменное иноязычное общение с помощью электронных средств связи стало неотъемлемой частью деятельности любого научного учреждения или промышленного предприятия. Невладение новыми умениями продуктивной ПР приводит к неуверенности специалистов в себе, к сбоям в работе и т.п. Таким образом, стремительное увеличение объемов и темпов обмена информацией, ускоренное развитие компьютерной связи - главного инструмента профессиональных контактов - вывели в середине 1990-х годов письменную коммуникацию на первый план. Принципиальными для эффективного использования средств ИКТ в обучении иностранному языку являются навыки набора текста, т.к. большое число заданий при работе с ЭСУН требует ввода текста с клавиатуры. Это позволит не только быстрее выполнять задания, но и совершенствовать навыки орфографии и пунктуации, редактирования текста. В упражнениях различных ЭСУН студенту предлагается ввести через клавиатуру прозвучавшее слово, словосочетание или предложение. При помощи компьютера у студента появляется возможность лучше подготовиться к письменным заданиям: компьютер - лучший черновик. Залогом успешного приобретения навыков компьютерного набора являются десятипальцевый метод печати и реальная раскладка клавиатуры, которая используется в странах изучаемых языков. Для обучения компьютерному набору текста используются специальные программы-тренажеры. Необходимо не просто тренировать навык быстрого нахождения изолированных букв на клавиатуре, а включать в упражнения типичные сочетания букв изучаемого языка, как можно скорее переходить от печати отдельных слов к набору словосочетаний и предложений.
Основные лингвометодические возможности средств ИКТ в обучении при формировании умений письменной речи могут быть следующими: обучение каллиграфии с помощью оптического пера; выработка продуктивных лексических и грамматических навыков письменной речи; формирование орфографических навыков с применением тренировочных ЭСУН, спеллеров и систем коррекции орфографии; контроль уровня сформирован-ности орфографических навыков с помощью систем обнаружения орфографических ошибок и ЭСУН типа «электронный диктант»; овладение умениями репродуктивной и реконструктивной письменной речи на основе использования шаблонов документов, содержащихся в программах типа «редактор текста», и систем автоматической переработки текста (аннотирования, реферирования и т.д.); обучение творческой письменной речи с использованием программ автоматического порождения текстов; техническая поддержка процесса создания текста (набор, коррекция, вывод на печать, тиражирование и др.); справочно-информационная помощь в процессе написания текста.
Современное профессиональное коммуникативное пространство поликультурно и письменное общение на иностранном языке с представителями разных этно-культур имеет свою специфику, знакомство с которой необходимо будущему специалисту. Действующие программные требования уже учитывают существование и признание электронного стиля изложения и специфических умений ПР, таких, как ведение переписки по электронной почте, а также работу по созданию и поддержанию сайта в международной информационной сети Интернет. В «Примерной программе дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения, опубликованной в 2000 году, речь не шла об умениях работы на компьютере, однако, примерная программа «Иностранный язык для неязыковых вузов и факультетов» 2009 г. ФГОС ВПО третьего поколения предусматривает очень ши-
рокий и разнообразный диапазон умений письма: тезисное изложение, конспектирование, аннотирование; двустороннее преобразование вербальной информации в невербальную; составление договоров, фирменной документации и рекламных материалов; рецензирование; написание эссе по различной тематике, статей и текстов докладов; переписка по электронной почте; двусторонний письменный перевод. Используя ЭСУН по деловой переписке, например «Buisness Letter Writer», которое представляет собой значительное число примеров деловой документации: письма, факсы, отчеты, студенты успешно овладевают навыками и умениями письменной речи. Работая с данной ЭСУН, можно ознакомиться с образцами, сделав выборку по определенным параметрам, создать собственные варианты текстов.
Компьютер стал предметом повседневного обихода, и этот факт нашел признание в целом ряде федеральных программ, таких, например, как Федеральная целевая программа «Развитие единой образовательной информационной среды (2001-2005 годы)», Федеральная целевая программа «Электронная Россия (2002-2010 годы)», «Информационное общество (2011-2020 годы)».
Таким образом, в процессе обучения иноязычной письменной речи компьютер обладает эргономическими и логическими средствами, облегчающими переход от спонтанной устной речи к созданию письменных текстов; стимулирует студентов к совершенствованию своей речи; изменяет отношение к процессу письма, повышая ответственность пишущего; облегчает процесс создания письменного текста, «социализирует» письмо путем тиражирования создаваемых текстов в локальных сетях и в Интернет.
Таким образом, в настоящее время существует большое количество ЭСУН для обучения разным видам речевой деятельности и аспектам языка, предназначенных для студентов с различным уровнем подготовки. Для интеграции средств ИКТ в учебный процесс преподаватель должен профессионально отобрать ЭСУН, хорошо представляя себе языковой материал, структуру и использующиеся типы заданий. При подготовке урока с использованием средств ИКТ необходимо, чтобы преподаватель тщательно продумал логику переходов от этапа к этапу, т.к. на сегодняшний день не существует одна программа, которая подойдет на все случаи. Поэтому так же, как при серьезной работе над иностранным языком студенту приходится обращаться в разное время, а иногда и одновременно к различным учебникам, так и вполне может оказаться, что пользу принесут несколько обучающих программ. Анализ специальной литературы позволяет выделить для изучения и преподавания иностранного языка такие виды программно-методического обеспечения, как ЭСУН, компьютерные словари и переводчики, энциклопедии, справочные системы, прикладные программы, инструментальные программы и конкордансы, игровые и моделирующие программы, возможности Интернета. Анализ исследований, личные результаты аналитической и практической работы позволяют представить типологию программно-методического обеспечения в зависимости от образовательного назначения: обучающие, тренировочно-контролирую-щие, справочно-информационные, учебно-игровые и моделирующие. Их выбор преподавателем зависит от многих показателей: курса, спецкурса, специальности, общего времени обучения, тематической направленности, количества учебных часов в неделю и т. п.
Таким образом, использование средств ИКТ в процессе формирования и совершенствования умений и навыков речевой иноязычной деятельности позволяет сделать вывод о том, что они предоставляют следующие возможности: индивидуализация обучения; оперирование большими объемами информации; комплексное мультисенсорное воздействие на различные каналы восприятия путем использования текста, графики, звука, мультипликации, видео; неограниченное количество
обращений к заданиям; предоставление обратной связи; адаптивность, нелинейность предоставления информации, индивидуальность дизайна; автоматизированный контроль и др.
Положительные примеры использования ЭСУН, компьютерных словарей, систем машинного перевода, Интернета для обучения студентов английскому языку позволяют сделать вывод о перспективе дальнейшего развития данного направления в процессе формирования и совершенствования умений и навыков речевой иноязычной деятельности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие / М. А. Бовтенко. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 216 с.: ил.
2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студентов лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. - М.: «Академия», 2004. - 336 с.
3. Захарова И.Г. Информационные технологии в образовании: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 192 с.
4. Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. - Минск: МГЛУ, 2001.
5. Иловайская Ю.В. Использование компьютерных программ в обучении иностранным языкам // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 3.
6. Карамышева Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера. - СПб.: «Союз», 2001. - 192 с.
7. Клобукова Л.П., Михалкина И.В. Проблемы обучения аудированию в зеркале реальной коммуникации // Мир русского слова. - 2001. - № 3.
8. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностр. яз. - М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
9. Поваляев Е. Системы машинного перевода текстов и словари. Обзор продуктов // КомпьютерПресс, 2001, № 9.
10. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла
ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. - М., 2000.
11. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов блока гуманитарно-социально-экономических дисциплин (федеральный компонент ГОС ВПО). - М., 2009.
12. Роберт И.В. Информационное взаимодействие в информационно-коммуникационной предметной среде // Ученые записки ИИО РАО. М.: ИИО РАО, 2001. - 324 с.
13. Роберт И.В. Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы, перспективы использования. М.: Школа-Пресс. 1994, - 205 с.
14. Смирнова Е.В. Эффективность и качество компьютерных средств обучения английскому языку // Тезисы докладов региональной научно-практической конференции «Информационные технологии в высшем профессиональном образовании». - Тольятти, 2005. - С. 124-128.
15. Типовая программа по иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. - М., 1990.
16. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. - М., МГЛУ, 1994.
17. Цатурова И.А. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам. Учебно-методическое пособие / И. А. Цатурова, А. А. Петухова. - М.: Высш. шк., 2004. - 95 с.
18. Коновалова Е.Ю. Проблемы корреляции первичных и вторичных учебных текстов // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2011. № 2. С. 108-111.
19. Смирнова, Е.В. Теоретические и методические подходы к преподаванию иностранного языка с использованием средств информационных и коммуникационных технологий: монография / Е.В. Смирнова -Тольятти: ТГУ, 2009.
20. Коновалова Е.Ю. Учебные цели как критерии типологии вторичных текстов // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2011. № 3. С. 146-149.
21. Смирнова, Е.В. Электронные средства учебного назначения для формирования навыков и умений иноязычной деятельности // Самарский научный вестник. 2013. № 1 (2).
LINGVOMETODICHESKY ASPECTS OF SPEECH SKILLS AND IMPROVEMENT OF FOREIGN ACTIVITIES IN HIGH SCHOOL WHEN YOU USE ICT
© 2013
E.V. Smirnova, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the chair «Theory and Technique
of Teaching of Foreign Languages and Cultures»
Tolyatti State University, Tolyatti (Russia)
Annotation: In spite of the fact that training to abilities of foreign language speech has received the overall interpretation in language teaching methodology, till now there are some questions left, prompting to the further increase of its efficiency. Now the decision of this problem is getting special sense in connection with the introduction of ICT means in educational process. Learning of a foreign language by using ICT means provides to increase a level of an educational autonomy, ability to self-education; development of cognitive and research abilities; development of information culture; expansion of an outlook and increase of the general culture of students; training of tolerance and respect for cultural wealth of different countries and people. In the article the question of efficiency of use of ICT means in the course of formation and perfection of abilities of foreign language speech is considered.
Keywords: information and communication technologies (ICT), foreign language, reading, speaking, listening, writing, self-education, cross-cultural communication, paralinguistic tools, speech exercises, machine translation, electronic means of educational purpose, individualization of training, electronic dictionary; online dictionary, competence.