Научная статья на тему 'Лингвокультурологическое поле Сабантуй в татарской языковой картине мира'

Лингвокультурологическое поле Сабантуй в татарской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
165
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСЕМА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ТАТАРСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА / САБАНТУЙ / LEXEME / LINGUO-CULTUROLOGY / THE TATAR LANGUAGE WORLDVIEW / LINGUISTIC-CULTUROLOGICAL FIELD / NON-EQUIVALENT VOCABULARY / SABANTUY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Габдрахманова Фануза Хайдаровна, Сибгаева Фируза Рамзилевна

Статья посвящена особенностям употребления лексемы «сабантуй» в контексте проблемы функционирования. Этимологический анализ лексемы «сабантуй» позволяет раскрыть информацию о значении слова, которая очень важна для лингвокультурологического описания исследуемого слова. Материалом для анализа послужили тексты малых жанров фольклора, стихотворных произведений и т.д. В результате исследования определены лексико-семантические варианты слова, которые наиболее часто реализуются в текстах произведений. Обобщены характерные для данного субстантива типы сочетаемости с признаковыми и предметными лексемами. Значительное внимание уделено анализу и описанию сочетаний слов, в которых лексема «сабантуй» выступает в качестве предмета сравнения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Габдрахманова Фануза Хайдаровна, Сибгаева Фируза Рамзилевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC-CULTUROLOGICAL FIELD SABANTUY IN THE TATAR LANGUAGE WORLDVIEW

The article is devoted to the peculiarities of using the lexemesabantuy” in the context of the problem of functioning. The etymological analysis of the lexemesabantuy” allows revealing the information about the meaning of the word, which is very important for the linguistic-culturological description of the word under study. The material for the analysis was chosen from the texts of small folklore genres, poetic works, etc. The study identifies the lexical-semantic variants of words that are most often realized in literary works. The authors generalize peculiar to this substantive types of compatibility with character and subject lexemes. Considerable attention is paid to the analysis and description of the word combinations in which the lexemesabantuy” serves as an object of comparison.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологическое поле Сабантуй в татарской языковой картине мира»

Габдрахманова Фануза Хайдаровна, Сибгаева Фируза Рамзилевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ САБАНТУЙ В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Статья посвящена особенностям употребления лексемы "сабантуй" в контексте проблемы функционирования. Этимологический анализ лексемы "сабантуй" позволяет раскрыть информацию о значении слова, которая очень важна для лингвокультурологического описания исследуемого слова. Материалом для анализа послужили тексты малых жанров фольклора, стихотворных произведений и т.д. В результате исследования определены лексико-семантические варианты слова, которые наиболее часто реализуются в текстах произведений. Обобщены характерные для данного субстантива типы сочетаемости с признаковыми и предметными лексемами. Значительное внимание уделено анализу и описанию сочетаний слов, в которых лексема "сабантуй" выступает в качестве предмета сравнения. Адрес статьи: \м№^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2017/1-1/23.11^1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 1 (67): в 2-х ч. Ч. 1. C. 79-81. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/1-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

УДК 8.81.13

Статья посвящена особенностям употребления лексемы «сабантуй» в контексте проблемы функционирования. Этимологический анализ лексемы «сабантуй» позволяет раскрыть информацию о значении слова, которая очень важна для лингвокультурологического описания исследуемого слова. Материалом для анализа послужили тексты малых жанров фольклора, стихотворных произведений и т.д. В результате исследования определены лексико-семантические варианты слова, которые наиболее часто реализуются в текстах произведений. Обобщены характерные для данного субстантива типы сочетаемости с признаковыми и предметными лексемами. Значительное внимание уделено анализу и описанию сочетаний слов, в которых лексема «сабантуй» выступает в качестве предмета сравнения.

Ключевые слова и фразы: лексема; лингвокультурология; татарская языковая картина мира; лингвокульту-рологическое поле; безэквивалентная лексика; сабантуй.

Габдрахманова Фануза Хайдаровна, к. филол. н., доцент Сибгаева Фируза Рамзилевна, к. филол. н., доцент

Казанский (Приволжский) федеральный университет Fanuza_mayak@list. ги; flruzars@mail. ги

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ САБАНТУЙ В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Лингвокультурология как наука, связанная с большим количеством смежных дисциплин, рассматривает широкий спектр разнообразных понятий и явлений, в том числе и этнокультурные концепты. В настоящее время этнокультурный концепт является одним из основных понятий лингвокультурологии. Ю. С. Степанов пишет, что «в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры, - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д., которые проявляются в безэквивалентной лексике» [11, с. 81].

В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в ключевых концептах, изучение которых позволяет заглянуть в сердцевину национальной культуры. Выявление и описание лингвоспецифич-ных концептов, которые в одно и то же время отражают и формируют образ мышления народа, продолжают оставаться актуальной задачей лингвокультурологии [7, с. 145].

Изучение семантики и функционирования в речи слов, относящихся к этнической лексике, представляет актуальность не только в аспекте развития лингвостилистики, но и с точки зрения расширения представлений о человеке через его язык. В этом плане одним из недостаточно исследованных вопросов является проблема функционирования лексемы сабантуй, довольно часто используемой в художественном дискурсе при отражении этнической составляющей содержания текста, что и обусловило наш интерес к этой теме.

Праздник Сабантуй имеет глубокие исторические корни. Большинство исследователей связывают праздник Сабантуй с земледелием, с весенним севом [1; 14] и т.д. Однако известный историк Г. Давлетшин утверждает, что в содержании праздника нет ничего, что говорило бы о земледелии и севе. «В нем слышатся отголоски кочевой жизни (например, конные скачки). Поэтому, возможно, в древности слово "сабан" имело другое значение» [5, б. 87]. Сабантуй праздновался, возможно, уже в период Золотой Орды. На одном из болгарских надгробий о дне смерти погребенного под ним человека упоминается, что это «был день сабантуя» ^аЬап йу коп ай) [15, с. 38]. И наиболее вероятной датой смерти, совпадающей с этим днем, известный ученый эпиграфист Ф. С. Хакимзянов считает 15 июня 1292 года [Там же, с. 39]. Сабантуй и сейчас празднуется примерно в это время.

Хотя в содержании праздника отражаются отголоски кочевой жизни, язычества (этэч (петух) символизирует солнце, колга (шест) - культ Тенгри), тюрки до принятия ислама называли высокие горы, высокие деревья именем Тенгри [8, с. 418], тэкэ (барашек) считался жертвенным животным для бога Тенгри, а рога являлись символом избранности, счастья [5, б. 60-78]. В народном языковом сознании сабантуй ассоциируется с весенним севом, с земледелием (Яз булгач торна - туган суына, адэм сабан туена [13, б. 150]. / Весной журавль прилетает в родные края, а человек идет на Сабантуй; Сабан туе - язгы бэйрэм, / Бэйрэмнэрнец бэйрэме. /Шатлык йври вйдэн-вйгэ, /Авылларны эйлэнеп [17, б. 50]. / Сабантуй - весенний праздник, / Праздник всех праздников. / В каждом доме по всей деревне / Царит радость (Здесь и далее перевод Ф. Х. Габдрахмановой); Сабан туе - хезмэт туе, / Шатлык hэм бэхет туе шул; / Уйнап, биеп, щырлап, квлеп /Бэйрэм итик квн буе [12, б. 257]. / Сабантуй - праздник труда, / Праздник радости и счастья. / Веселясь, играя, танцуя / Будем праздновать целый день) - и местом состязаний (Кыза гына, кыза Сабан туе! / Алыш, ярыш, кврэш - биредэ. / Ак свлгелэр ята тыпырчынып /Илеш ирлэренец билендэ [10, б. 25]. / В самом разгаре Сабантуй! / Здесь и соревнования, и борьба. / Белые полотенца обвивают / Пояса мужчин Илишева).

Основной лингвокультуремой лексемы сабантуй является батыр, аккумулирующей такие слова и словосочетания, как: ат чабышы (скачки), этэч (петух), булэк щыю (букв. сбор подарков), капчык (мешок), колга (шест), кврэш (борьба), мэйдан (майдан), свлге (полотенце), тэкэ (барашек), чулмэк (горшок), которые в основном олицетворяются:

80

^БЫ 1997-2911. № 1 (67) 2017. Ч. 1

Ат картаер, мэйдан картаймас; егет картаер, заман картаймас [13, б. 135]. / Лошадь состарится, но майдан - нет; парень состарится, но эпоха - нет. Колга тора мэйданда - На майдане стоит столб -Биегржтер Айдан да! Выше месяца! Этэч - колга башында. На вершине столба - петух, Кызыктыра барсын да [10, б. 30]. Который всех привлекает.

Сабан туе яцадан элеккечэ шауларга, квлешергэ, гвжлэргэ тотынды [2, б. 45]. / Сабантуй снова стал шуметь, смеяться.

Можно отметить, что сабантуй в языковой картине мира татарского народа маркируется следующими признаками:

- гостеприимство:

Сабантуй бэйрэме безнец миллэтнец кунакчыллык, куцел кицлеге, рух кутэренкелеге кебек асыл сый-фатларын чагылдыра [6, б. 1]. / Праздник Сабантуй отражает такие основные качества нашего народа как гостеприимство, душевность, оптимизм;

- жизнерадостность:

Тзенец кврэшчелэре, чабыш атлары, тврле твскэ буялган кукэйлэре, колга башындагы кызыл башлы селге-тастымаллары, канэфер, бадъян, дарчиннары, эрбет чиклэвеклэре, чуклы конфетлары hэм гомергэ онытылмаслык гармун квйлэре, уен-жырлары - кыскасы, бвтен шау-шуы hэм бизэкле, чуп-чуар куанычлары белэн дэп-дэY булып, шаулап, ыгы-зыгы кубарып безнец авылга Сабан туе энэ шулай килэ иде [2, б. 47]. / Сабантуй приходит в нашу деревню со своими борцами, конными скачками, разноцветными яйцами, конфетами, полотенцами на столбе, запахами гвоздики, бадьяна, кедрового ореха и незабываемыми мелодиями гармони, с песнями и плясками, т.е. приходит вся шумная, разноцветная, радостная, большая, оживляя всех;

- сплоченность нации:

Татар барда Сабан туе бар [13, б. 152]. / Где есть татары, там и Сабантуй;

Сабан туе - ул бер квнлек, Сабантуй - праздник на один день,

аныцррухы дэвамлы... Но его дух продолжителен...

Атна, ай, ел буена ул Делает всемогущим,

квчле итэ, бодрым, старательным народ

дэртле итэ, На всю неделю,

тырыш итэ гавамны [16, б. 32]. На целый год;

- укрепление родственных отношений:

Сабантуй квнне авылга курше-тирэ авыллардан нэсел-нэсеп жыела. Карт-коры да кызып ала [9, б. 35]. / В день Сабантуя из соседних местностей собирается вся родня;

- игривые манеры, наличие песен: Сабан туе, Сабан туе Сабантуй, Сабантуй Куцеллэрне жилкетэ: Всех воодушевляет: Жырсызларны жырлата ул, Заставляет петь и плясать даже Дэртсезлэрне биетэ [17, б. 26]. Тех, кто этого не знал;

- опрятность:

Иртэгэ Сабан туе дигэн кичне кем генэ тыныч йоклый алды икэн! Йоклыйм гына дигэндэ, курше малай-ларыныц Сабан туена дип тектергэн яца ку.лмэклэре, камзуллары, я булмаса яца кэлэпYшлэре куз алдына килэ [2, б. 47]. / Сможет ли кто-нибудь спокойно заснуть за день перед Сабантуем! Каждый раз перед глазами предстают новые рубашки, камзолы, тюбетейки соседних мальчиков, купленные для праздника;

- символичность:

Ике мец ел - гамь-хэсрэтле Уже две тысячи лет Капчык аныц кулында. В его руках мешок.

<.. .> Буш чулмэккэ генэ твшсен <...> Пусть замахнувшие удары

Селтэнгэн ^сэклэре [4, б. 31]. Попадают только на пустой горшок

Кояш hэркемгэ елмая, Солнце улыбается каждому,

Ул гаделлек влгесе; Он образец справедливости;

Гадел жиЦYчегэ генэ Только честному победителю

Тэкэ - кояш билгесе. Баран - знак солнца.

БYлэккэ - кояш билгесе, В подарок - знак солнца,

Борынгы чордан сэлам; Привет с древнейших лет,

Селге жилферди колгада, Полотенце развевается на столбе -

Сабан туена алэм [3, б. 1]. Знамя Сабантуя;

- выбор лучших:

а) время выявления самого сильнейшего:

Сабантуйларда сынала Сила юношей проверяется Батыр егетлэр квче. На Сабантуе.

Иц сылу кызныц йврэге - Любовь самой красивой девушки -Беренче килгэн егет вчен [12, б. 260]. Парню, занявшему первое место;

б) быстрого:

Сабан туе. Атлар чабышалар. Сабантуй. Конные скачки.

Кврэш дэрте куа аларны [17, б. 51]. Лошадей гоняет жажда победы;

- межкультурность (в последние годы расширяются масштабы Сабантуя, он становится общим праздником татар всего мира, привлекая с каждым годом все больше представителей разных наций и народов):

Русиянец твньяк башкаласы Санкт-Петербургта Сабантуйлар - 29 июньдэ, э Мэскэудэ 5 июль квнне утэчэк. 28 июньдэ Пермь, Ицау, Чилэбе татарлары кунак щыйса, 29ында Ульян, Пенза, Нократ Аланы шэhэрлэре бэйрэм итэ. Чит иллэргэ бара калсак, белеп торыйк: 29 июньдэ Польшаныц Гданьск шэhэрендэ Балтыйк буе иллэренец (Литва, Латвия, Эстония, Германия, Польша, Белоруссия) гомуми Сабан туе уткэрелэ. Германиянец Берлин шэhэрендэ 21 июньдэ, Кытайныц Кульща шэhэрендэ 13 июльдэ, АКШныц Нью-Йорк шэhэрендэ 15 июньдэ, Сан-Франциско hэм Калифорния шэhэрлэрендэ 13 июльдэ милли бэйрэме-безне курергэ мвмкин [6, б. 1]. / Сабантуй пройдет 29 июня в северной столице России - в Санкт-Петербурге, а в Москве - 5 июля. Если 28 июня Сабантуй празднуют в Перми, Ижевске, Челябинске, то 29-го - в Ульяновске, Пензе, Вятских Полянах. Собираясь за рубеж, будем знать, что 29 июня в городе Гданск Польши пройдет общий праздник Сабантуй стран Балтики (Литва, Латвия, Эстония, Германия, Польша, Белоруссия). Наш национальный праздник можно будет увидеть 21 июня в городе Берлин Германии, 13 июля -в городе Кульджа в Китае, 15 июня - в Нью-Йорке США, 13 июля - в Сан-Франциско и Калифорнии.

Таким образом, лингвокультурологическое поле сабантуй включает в себя такие лексемы как: кврэш (борьба), батыр, этэч (петух), колга (шест), тэкэ (баран), капчык (мешок), чулмэк (горшок), свлге (полотенце), катык (ряженка). Данные лексемы маркируются следующими признаками: гостеприимство, жизнерадостность, сплоченность нации, укрепление родственных отношений, игривые манеры, наличие песен, опрятность, символичность, выбор лучших и межкультурность.

Список литературы

1. Баязитова Ф. С. Гомернец еч туе: Татар халкыньщ гаилэ йолалары. Казан: Татар. кит. нэшр., 1992. 125 б.

2. Боширов Г. Сайланма эсэрлэр: 3 томда. Казан: Татар. кит. нэшр., 1968. Т. III. 435 б.

3. Без - сабантуйлы халык // Татарстан яшьлэре. 2008. № 70.

4. Галиев Ш. Сайланма эсэрлэр: 5 томда. Казан: Татар. кит. нэшр., 2002. Т. III. 431 б.

5. Доулотшин Г. М. Терки-татар рухи мэдэнияты тарихы. Казан: Татар. кит. нэшр., 1999. 512 б.

6. Денья ицли сабантуйлар // Татарстан яшьлэре. 2008. № 71.

7. Замалетдинов Р. Р. Концептуализация материального мира и социокультурная среда // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2011. № 1 (23). С. 145-154.

8. Кашгари М. Девону лугатит турк: в 3-х т. Ташкент, 1963. Т. III. 445 с.

9. МоИдиев М. Сайланма эсэрлэр: повестьлар, роман: 3 томда. Казан: Татар. кит. нэшр., 1996. Т. III. 415 б.

10. Мицнуллин Р. Сандугачныц туган кене. Казан: Татар. кит. нэш., 1990. 192 б.

11. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки Русской культуры», 1997. 824 с.

12. Татар халык и^аты: Кыска ^ырлар / тез. И. Н. Надиров. Казан: Татар. кит. нэшр., 1976. 392 б.

13. Татар халык и^аты: мокальлор Ьом ойтемнор / тез. Х. Ш. Мэхмутов. Казан: Татар. кит. нэшр., 1987. 592 б.

14. Уразманова Р. К. Обряды и праздники татар Поволжья и Урала. Казань: Дом печати, 2001. 197 с.

15. Хакимзянов Ф. С. Эпиграфические памятники Волжской Булгарии и их язык. М.: Наука, 1987. 192 с.

16. Харис Р. М. Хэл-эхвэл: Шигырьлэр, поэмалар. Казан: Татар. кит. нэшр., 2001. 208 б.

17. Яруллин Ф. Г. Сайланма эсэрлэр: 3 томда. Казан: Тат. кит. нэшр., 2007. Т. I. 440 б.

LINGUISTIC-CULTUROLOGICAL FIELD SABANTUY IN THE TATAR LANGUAGE WORLDVIEW

Gabdrakhmanova Fanuza Khaidarovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Sibgaeva Firuza Ramzilevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Kazan Federal University Fanuza_mayak@list. ru; firuzars@mail. ru

The article is devoted to the peculiarities of using the lexeme "sabantuy" in the context of the problem of functioning. The etymological analysis of the lexeme "sabantuy" allows revealing the information about the meaning of the word, which is very important for the linguistic-culturological description of the word under study. The material for the analysis was chosen from the texts of small folklore genres, poetic works, etc. The study identifies the lexical-semantic variants of words that are most often realized in literary works. The authors generalize peculiar to this substantive types of compatibility with character and subject lexemes. Considerable attention is paid to the analysis and description of the word combinations in which the lexeme "sabantuy" serves as an object of comparison.

Key words and phrases: lexeme; linguo-culturology; the Tatar language worldview; linguistic-culturological field; non-equivalent vocabulary; sabantuy.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.