УДК 811.161.1
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ»
М. Ю. Покручина
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Поступила в редакцию 30 октября 2016 г.
Аннотация: в статье рассматриваются основные признаки концепта «Любовь» на материале русской художественной прозы. Концепт понимается в качестве многомерного лингвоментального образования, обладающего структурной и смысловой многослойностью, этнокультурной спецификой и реализованного в знаковой форме с высокой семиотической плотностью. Процесс формирования лексико-семантиче-ского наполнения лингвокультурного концепта «Любовь» обусловлен не только общекультурными ценностями, но и национально-культурной спецификой языка.
Ключевые слова: концепт «Любовь», лингвокультурная специфика, концептологически значимые признаки, семантическое поле концепта.
Abstract: the article discusses the features of the concept "Love" in Russian literary prose. The concept is understood as a multidimensional linguistic and mental formation, implemented in symbolic form with high semi-otic density with structural and semantic layers and ethno-cultural features. The process of formation of lexical-semantic content of the concept "Love" is determined not only by common cultural values, but also by specific cultural character of the language.
Key words: concept "Love", linguistic and cultural features, conceptually significant properties, semantic field of the concept.
Любовь - проявление психики, привлекающее максимальное внимание и великих, и простых людей. Любовь как состояние души является эмоциональной универсалией, так как каждый человек обладает способностью любить и принимать любовь другого человека. Будучи основным компонентом духовной культуры, любовь, несмотря на универсальный характер, обладает определенной спецификой представлений и ассоциаций о ней в каждой отдельной лингво-культуре.
Являясь одним из ключевых культурных концептов, «Любовь» постоянно привлекает внимание российских и зарубежных языковедов. В последние десятилетия проводились исследования данного концепта в следующих направлениях:
- описание лексико-семантического поля концепта «Любовь» [1];
- изучение лингвокультурологической специфики концепта «Любовь» в русском и немецком языках [2];
- исследование концепта «Любовь» в качестве ментально обусловленного единого образования, функционирующего в разных типах национальной культуры [3];
- описание этносемантики телеономных концептов «Любовь», «Счастье» в русском и английском языках [4];
© Покручина М. Ю., 2017
- концептуальный анализ любви и ненависти в русском языке [5].
Мы же хотим обратиться к изучению лингвокуль-турологической специфики концепта «Любовь» и его репрезентации в прозаических текстах Н. С. Лескова, И. С. Тургенева и И. А. Бунина.
Любовь, рассматриваемая в качестве лингвокуль-турного эмоционального концепта, обладает универсальным характером и, полагаем, в той или иной форме присутствует во всех этнических лингвокуль-турах. Вербальное представление данного концепта вариативно, в русском языке она может номинироваться с помощью различных лексем.
В монографии О. А. Леонтович концепт «Любовь» характеризуется как многомерный, многоаспектный [6, с. 133]. Данная особенность вызывает дополнительные сложности при его описании. Какими же концептологически доминирующими признаками лингвокультурного концепта обладает концепт «Любовь»?
Во-первых, необходимо сказать о таком важнейшем признаке, как номинативная плотность. Под номинативной плотностью понимают степень детальности языкового обозначения концептуального пространства, «детализацию обозначаемого фрагмента реальности, множественное вариативное обозначение и сложные смысловые оттенки обозначаемого» [7, с. 112]. Так, концепт «Любовь» в русской лингвокуль-туре может быть репрезентирован с помощью таких
лексем, как чувство, страсть, расположение, симпатия, преданность, увлечение, привязанность, влечение, обожание и др.
Воспользовавшись рядом синонимических словарей (Словарь синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой [8]), Новый объяснительный словарь синонимов русского языка [9], Словарь синонимов русского языка К. С. Горбачевича [10] и др.), мы выяснили, что синонимическая группа концепта «Любовь» включает в себя 68 лексем, что позволяет говорить о высокой номинативной плотности данного концепта. Кроме того, высокая номинативная плотность концепта «Любовь» свидетельствует о:
1. Актуальности данного концепта для русской лингвокультуры. Действительно, любовь не только одно из важнейших чувств, но чувство, проявляющееся в различных аспектах жизни народа и обладающее национальными особенностями. Например, обратимся к дневникам В. Шаламова: Любовь Есенина к России - русская любовь - жалость (В. Шаламов Записные книжки 1957 г.). В данном контексте репрезентируется такая ментальная характеристика любви, как жалость. Сразу же возникает ассоциация со старинной русской поговоркой Жалеет - значит любит, которая ранее имела значение «способность любить сердцем, разделять боль другого человека».
2. Древности и ценностной значимости концепта, ибо «чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива» [11, с. 18].
В словаре М. Фасмера дана следующая дефиниция [12]:
Любить
любить любить люблю, укр. любити, блр. люб1ць, др.-русск., ст.-слав. любити фЛеГу, àyanâv (Супр.), болг. лк>бя «люблю», сербохорв. ^убити, ^убим, словен. ljùbiti, чеш. libiti «любить», польск. lubie, lubie, в.-луж. lubie « давать обет», н.-луж. lubis - то же. От прилаг. *l'ubb, ст.-слав. любъ noQeivÔç; см. лк>бо; ср. Мейе, MSL 17, 195; Бернекер 1, 756 и сл.
Как видим, данная лексема употребляется в ряде языков с древнейших времен, что свидетельствует об ее универсальности и важной роли в человеческой жизни.
Вторым концептологически значимым признаком концепта «Любовь» является ментальная обусловленность концепта и его репрезентантов.
...всегда старались наших удальцов отклонить от любви к родине и привлечь богатыми дарами в свое подданство; но только наши люди обыкновенно оставались непоколебимо верны своему царю и отечеству (Н. С. Лесков «Вдохновенные бродяги»).
В данном контексте репрезентируется чувство любви к родине и верность ей, никакие соблазны и блага, никакие богатые дары не могут заставить рус-
ских воинов отказаться от веры и отечества. Любовь к родине, верность царю и отечеству - главнейшие ментальные особенности русского человека XIX в., истинно русского человека, чувствующего себя сопричастным родной земле и людям.
Третьим признаком концепта «Любовь» является наличие активной производящей основы и устойчивых идиоматических выражений со словами, репрезентирующими концепт. Смысловые вариации концепта «Любовь» детально описаны в лексикографической статье Словаря живого великорусского языка В. И. Даля. Также большое количество фразеологизмов, паремий и пословиц эксплицируют концепт «Любовь», отражая его семантическое многообразие: влюбиться без памяти, души не чаять, вырвать из сердца (забыть любимого человека), совет да любовь; Любовь всё побеждает; Любовь на замок не закроешь; Не дорог подарок, дорога любовь; Любовь не пожар, а загорится - не потушишь; Где любовь да совет, там и горя нет.
Четвертым признаком лингвокультурного концепта является его «семантическая нагруженность», комплекс смыслов и значений, которые концепт содержит в себе, его семантическое поле.
Цельное семантическое поле концепта «Любовь» в русской лингвокультуре на данный момент не представляется возможным создать по причине обширной коннотации. Однако возможно рассмотреть семантическое поле данного концепта в рамках дискурсивного пространства определенного писателя.
Представим концепт «Любовь» в прозаических текстах И. С. Тургенева, Н. С. Лескова и И. А. Бунина в виде семантического поля, обладающего конно-тативными значениями (рис. 1, 2, 3).
Касьян поглядел за нею вслед, потом потупился и усмехнулся. В этой долгой усмешке, в немногих словах, сказанных им Аннушке, в самом звуке его голоса, когда он говорил с ней, была неизъяснимая, страстная любовь и нежность. Он опять поглядел в сторону, куда она пошла, опять улыбнулся и, потирая себе лицо, несколько раз покачал головой (И. С. Тургенев «Касьян с Красивой Мечи»).
Концепт «Любовь» репрезентируется с помощью действий героя, его эмоциональных реакций: поглядел вслед, потупился, усмехнулся, поглядел, куда пошла, улыбнулся, потер лицо, покачал головой.
Как нравились тебе тогда всякие стихи и всякие повести, как легко навертывались слезы на твои глаза, с каким удовольствием ты смеялся, какою искреннею любовью к людям, каким благородным сочувствием ко всему доброму и прекрасному проникалась твоя младенчески чистая душа! (И. С. Тургенев «Смерть»).
В рассматриваемом контексте любовь к людям выступает как одна из характеристик молодого чело-
Рис. 1. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах И. С. Тургенева
века - человеколюбие, которое сочетается с искренностью, благородством, сочувствием, чистотой души. Концепт «Любовь» в данном контексте эксплицирован значением «любовь к людям», «человеколюбие», а также обладает коннотацией искренности.
Все люди в доме ее полюбили и тоже кликали Мумуней. Она была чрезвычайно умна, ко всем ласка-
лась, но любила сднaгс Герасима. Герасим сам ее любил без памяти... и ему было неприятш, когда другие ее гладили: боялся он, что ли, за нее, ревновал ли он к ней — бог весть! (И. С. Тургенев «Муму»).
В данном контексте концепт «Любовь» эксплицирован значениями «любовь к животным» и «любовь животных».
Рис. 2. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах Н. С. Лескова
Бабушке немалого труда стоило успокоить дьяконицу, что она ничего о ее брате худого не думает и нимало на него не сердится; что «любовь это хвороба, которая не по лесу, а по людям ходит, и кто кого полюбит, в том он сам не волен (Н. С. Лесков «Захудалый род»).
Чувство любви эксплицируется путем сравнения его с болезнью, возникновение которой не зависит от человеческой воли и желания. Использование народно-разговорной лексики (хвороба, худое) объясняется национально-ментальной обусловленностью речи, характерной русскому народу.
Груша любила его, злодея, всею страстной своею любовью цыганскою, каторжной, и ей было то не снесть и не покориться, как Евгенья Семеновна сде-
лала, русская христианка, которая жизнь свою перед ним как лампаду истеплила (Н. С. Лесков «Очарованный странник»).
В данном контексте репрезентируются два различных чувства любви: это любовь-страсть цыганки Груши, которая только берет, которая не готова посвятить жизнь другому человеку, покориться, и любовь русской христианки Евгеньи Семеновны, которая всё свое тепло и доброту готова подарить человеку, которого любит. Первая из них - любовь грешная, эгоистичная, мучительная и невыносимо тяжелая и для того, кто любит, и для того, кого любят. Вторая же - святое чувство, именно поэтому возникает образ лампады как символ святости, близости к Богу, миру небесному, это любовь бескорыстная, самоотверженная.
Рис. 3. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах И. А. Бунина
Мать возразила: — А я не представляю себе любви без ревности. Кто не ревнует, тот, по-моему, не любит. — Нет, мама, — сказала Катя со своею постоянной склонностью повторять чужие слова, — ревность это неуважение к тому, кого любишь (И. А. Бунин «Митина любовь»).
В данном контексте соотносятся чувства любви и ревности. Изучение понятийной составляющей концепта «Ревность» в прозе позволяет выделить признак «ревность-любовь», не имеющий словарной дефиниции. Ревность выступает в качестве постоянной спутницы любви, она ассоциируется с томлени-
ем, печалью и мечтой. В русском языке ревность эксплицируется как угрюмое чувство, характеризующееся печалью, досадой, злобой, эгоизмом, себялюбием, завистью.
... была изящная влюбленная пара, за которой все с любопытством следили и которая не скрывала своего счастья: он танцевал только с ней, и всё выходило у них так тонко, очаровательно, что только один командир знал, что эта пара нанята Ллойдом играть в любовь за хорошие деньги и уже давно плавает то на одном, то на другом корабле (И. А. Бунин «Господин из Сан-Франциско»).
Концепт «Любовь» в данном контексте репрезентируется с помощью фразеологизма «играть в любовь», обладающего значением «обманывать» и имеющего негативную коннотативную окраску. Данная пара как раз отражает отсутствие любви в мире господина, внутреннюю пустоту людей того общества.
Итак, семантическое поле концепта «Любовь» многомерно, включает рекуррентное количество разнообразных смыслов и подходов, которые могут быть как универсальными, так и ментально либо индивидуально обусловленными. Менее всего коннотация любви присутствует в прозаических текстах И. С. Тургенева, автор по большей части использует универсальные смыслы и в некоторых случаях индивидуальные. Концепт «Любовь» в прозаических текстах Н. С. Лескова и И. А. Бунина представлен гораздо в большем числе коннотативных значений, в художественных произведениях Н. С. Лескова превалирует национально-ментальная обусловленность, в произведениях И. С. Бунина также актуален ментальный компонент, но особый интерес вызывают индивидуально-авторские коннотации любви {солнечный удар).
ЛИТЕРАТУРА
1. Какабадзе Л. В. Лексико-семантическое поле понятия «Любовь» в современном французском и грузинским языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. В. Какабадзе. - М., 1986. - 21 с.
2. Вильмс Л. Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» : автореф. дис. ... канд. филол.
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Покручина М. Ю., аспирант кафедры филологии
E-mail: [email protected]
Тел.: 8-915-569-42-81
наук / Л. Е. Вильмс. - Волгоград, 1997. - 21 с.
3. Каштанова Е. Е. Лингвокультурологические основания русского концепта «Любовь» (аспектный анализ) : дис. ... канд. филол. наук / Е. Е. Каштанова. -Екатеринбург, 1997. - 231 с.
4. Воркачёв С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С. Г. Воркачёв. - Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.
5. Тананина А. В. От любви до ненависти (опыт концептуального анализа) / А. В. Тананина // Язык. Сознание. Коммуникация : науч. сб. - Вып. 24. - М., 2003. - С. 54-60.
6. Леонтович О. А. Русские и американцы : парадоксы межкультурного общения / О. А. Леонтович. -Волгоград : Перемена, 2002. - 434 с.
7. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.
8. Словарь синонимов русского языка : в 2 т. Т. 1 : А - Н / под ред. А. П. Евгеньевой. - М. : Астрель, 2003. -680 с.
9. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. - М. : Языки славянской культуры, 2003. - 1488 с.
10. Горбачевич К. С. Словарь синонимов русского языка / К. С. Горбачевич. - М. : Эксмо, 2007. - 608 с.
11. Слышкин Г. Г. От текста к символу : лингвокуль-турные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. - М. : Academia, 2000. - 128 с.
12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. - Режим доступа: http://fasmerbook. com
Belgorod National Research University
Pokruchina M. Yu., Post-graduate Student of the Philology Department
E-mail: [email protected]
Tel.: 8-915-569-42-81