Научная статья на тему 'Лингвокультурологические особенности концепта «Любовь»'

Лингвокультурологические особенности концепта «Любовь» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

2398
380
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "ЛЮБОВЬ" / ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА / КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИ ЗНАЧИМЫЕ ПРИЗНАКИ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА / CONCEPT "LOVE" / LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES / CONCEPTUALLY SIGNIFICANT PROPERTIES / SEMANTIC FIELD OF THE CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Покручина М. Ю.

В статье рассматриваются основные признаки концепта «Любовь» на материале русской художественной прозы. Концепт понимается в качестве многомерного лингвоментального образования, обладающего структурной и смысловой многослойностью, этнокультурной спецификой и реализованного в знаковой форме с высокой семиотической плотностью. Процесс формирования лексико-семантического наполнения лингвокультурного концепта «Любовь» обусловлен не только общекультурными ценностями, но и национально-культурной спецификой языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Покручина М. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF THE CONCEPT “LOVE”

The article discusses the features of the concept “Love” in Russian literary prose. The concept is understood as a multidimensional linguistic and mental formation, implemented in symbolic form with high semi-otic density with structural and semantic layers and ethno-cultural features. The process of formation of lexical-semantic content of the concept “Love” is determined not only by common cultural values, but also by specific cultural character of the language.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологические особенности концепта «Любовь»»

УДК 811.161.1

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ»

М. Ю. Покручина

Белгородский государственный национальный исследовательский университет

Поступила в редакцию 30 октября 2016 г.

Аннотация: в статье рассматриваются основные признаки концепта «Любовь» на материале русской художественной прозы. Концепт понимается в качестве многомерного лингвоментального образования, обладающего структурной и смысловой многослойностью, этнокультурной спецификой и реализованного в знаковой форме с высокой семиотической плотностью. Процесс формирования лексико-семантиче-ского наполнения лингвокультурного концепта «Любовь» обусловлен не только общекультурными ценностями, но и национально-культурной спецификой языка.

Ключевые слова: концепт «Любовь», лингвокультурная специфика, концептологически значимые признаки, семантическое поле концепта.

Abstract: the article discusses the features of the concept "Love" in Russian literary prose. The concept is understood as a multidimensional linguistic and mental formation, implemented in symbolic form with high semi-otic density with structural and semantic layers and ethno-cultural features. The process of formation of lexical-semantic content of the concept "Love" is determined not only by common cultural values, but also by specific cultural character of the language.

Key words: concept "Love", linguistic and cultural features, conceptually significant properties, semantic field of the concept.

Любовь - проявление психики, привлекающее максимальное внимание и великих, и простых людей. Любовь как состояние души является эмоциональной универсалией, так как каждый человек обладает способностью любить и принимать любовь другого человека. Будучи основным компонентом духовной культуры, любовь, несмотря на универсальный характер, обладает определенной спецификой представлений и ассоциаций о ней в каждой отдельной лингво-культуре.

Являясь одним из ключевых культурных концептов, «Любовь» постоянно привлекает внимание российских и зарубежных языковедов. В последние десятилетия проводились исследования данного концепта в следующих направлениях:

- описание лексико-семантического поля концепта «Любовь» [1];

- изучение лингвокультурологической специфики концепта «Любовь» в русском и немецком языках [2];

- исследование концепта «Любовь» в качестве ментально обусловленного единого образования, функционирующего в разных типах национальной культуры [3];

- описание этносемантики телеономных концептов «Любовь», «Счастье» в русском и английском языках [4];

© Покручина М. Ю., 2017

- концептуальный анализ любви и ненависти в русском языке [5].

Мы же хотим обратиться к изучению лингвокуль-турологической специфики концепта «Любовь» и его репрезентации в прозаических текстах Н. С. Лескова, И. С. Тургенева и И. А. Бунина.

Любовь, рассматриваемая в качестве лингвокуль-турного эмоционального концепта, обладает универсальным характером и, полагаем, в той или иной форме присутствует во всех этнических лингвокуль-турах. Вербальное представление данного концепта вариативно, в русском языке она может номинироваться с помощью различных лексем.

В монографии О. А. Леонтович концепт «Любовь» характеризуется как многомерный, многоаспектный [6, с. 133]. Данная особенность вызывает дополнительные сложности при его описании. Какими же концептологически доминирующими признаками лингвокультурного концепта обладает концепт «Любовь»?

Во-первых, необходимо сказать о таком важнейшем признаке, как номинативная плотность. Под номинативной плотностью понимают степень детальности языкового обозначения концептуального пространства, «детализацию обозначаемого фрагмента реальности, множественное вариативное обозначение и сложные смысловые оттенки обозначаемого» [7, с. 112]. Так, концепт «Любовь» в русской лингвокуль-туре может быть репрезентирован с помощью таких

лексем, как чувство, страсть, расположение, симпатия, преданность, увлечение, привязанность, влечение, обожание и др.

Воспользовавшись рядом синонимических словарей (Словарь синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой [8]), Новый объяснительный словарь синонимов русского языка [9], Словарь синонимов русского языка К. С. Горбачевича [10] и др.), мы выяснили, что синонимическая группа концепта «Любовь» включает в себя 68 лексем, что позволяет говорить о высокой номинативной плотности данного концепта. Кроме того, высокая номинативная плотность концепта «Любовь» свидетельствует о:

1. Актуальности данного концепта для русской лингвокультуры. Действительно, любовь не только одно из важнейших чувств, но чувство, проявляющееся в различных аспектах жизни народа и обладающее национальными особенностями. Например, обратимся к дневникам В. Шаламова: Любовь Есенина к России - русская любовь - жалость (В. Шаламов Записные книжки 1957 г.). В данном контексте репрезентируется такая ментальная характеристика любви, как жалость. Сразу же возникает ассоциация со старинной русской поговоркой Жалеет - значит любит, которая ранее имела значение «способность любить сердцем, разделять боль другого человека».

2. Древности и ценностной значимости концепта, ибо «чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива» [11, с. 18].

В словаре М. Фасмера дана следующая дефиниция [12]:

Любить

любить любить люблю, укр. любити, блр. люб1ць, др.-русск., ст.-слав. любити фЛеГу, àyanâv (Супр.), болг. лк>бя «люблю», сербохорв. ^убити, ^убим, словен. ljùbiti, чеш. libiti «любить», польск. lubie, lubie, в.-луж. lubie « давать обет», н.-луж. lubis - то же. От прилаг. *l'ubb, ст.-слав. любъ noQeivÔç; см. лк>бо; ср. Мейе, MSL 17, 195; Бернекер 1, 756 и сл.

Как видим, данная лексема употребляется в ряде языков с древнейших времен, что свидетельствует об ее универсальности и важной роли в человеческой жизни.

Вторым концептологически значимым признаком концепта «Любовь» является ментальная обусловленность концепта и его репрезентантов.

...всегда старались наших удальцов отклонить от любви к родине и привлечь богатыми дарами в свое подданство; но только наши люди обыкновенно оставались непоколебимо верны своему царю и отечеству (Н. С. Лесков «Вдохновенные бродяги»).

В данном контексте репрезентируется чувство любви к родине и верность ей, никакие соблазны и блага, никакие богатые дары не могут заставить рус-

ских воинов отказаться от веры и отечества. Любовь к родине, верность царю и отечеству - главнейшие ментальные особенности русского человека XIX в., истинно русского человека, чувствующего себя сопричастным родной земле и людям.

Третьим признаком концепта «Любовь» является наличие активной производящей основы и устойчивых идиоматических выражений со словами, репрезентирующими концепт. Смысловые вариации концепта «Любовь» детально описаны в лексикографической статье Словаря живого великорусского языка В. И. Даля. Также большое количество фразеологизмов, паремий и пословиц эксплицируют концепт «Любовь», отражая его семантическое многообразие: влюбиться без памяти, души не чаять, вырвать из сердца (забыть любимого человека), совет да любовь; Любовь всё побеждает; Любовь на замок не закроешь; Не дорог подарок, дорога любовь; Любовь не пожар, а загорится - не потушишь; Где любовь да совет, там и горя нет.

Четвертым признаком лингвокультурного концепта является его «семантическая нагруженность», комплекс смыслов и значений, которые концепт содержит в себе, его семантическое поле.

Цельное семантическое поле концепта «Любовь» в русской лингвокультуре на данный момент не представляется возможным создать по причине обширной коннотации. Однако возможно рассмотреть семантическое поле данного концепта в рамках дискурсивного пространства определенного писателя.

Представим концепт «Любовь» в прозаических текстах И. С. Тургенева, Н. С. Лескова и И. А. Бунина в виде семантического поля, обладающего конно-тативными значениями (рис. 1, 2, 3).

Касьян поглядел за нею вслед, потом потупился и усмехнулся. В этой долгой усмешке, в немногих словах, сказанных им Аннушке, в самом звуке его голоса, когда он говорил с ней, была неизъяснимая, страстная любовь и нежность. Он опять поглядел в сторону, куда она пошла, опять улыбнулся и, потирая себе лицо, несколько раз покачал головой (И. С. Тургенев «Касьян с Красивой Мечи»).

Концепт «Любовь» репрезентируется с помощью действий героя, его эмоциональных реакций: поглядел вслед, потупился, усмехнулся, поглядел, куда пошла, улыбнулся, потер лицо, покачал головой.

Как нравились тебе тогда всякие стихи и всякие повести, как легко навертывались слезы на твои глаза, с каким удовольствием ты смеялся, какою искреннею любовью к людям, каким благородным сочувствием ко всему доброму и прекрасному проникалась твоя младенчески чистая душа! (И. С. Тургенев «Смерть»).

В рассматриваемом контексте любовь к людям выступает как одна из характеристик молодого чело-

Рис. 1. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах И. С. Тургенева

века - человеколюбие, которое сочетается с искренностью, благородством, сочувствием, чистотой души. Концепт «Любовь» в данном контексте эксплицирован значением «любовь к людям», «человеколюбие», а также обладает коннотацией искренности.

Все люди в доме ее полюбили и тоже кликали Мумуней. Она была чрезвычайно умна, ко всем ласка-

лась, но любила сднaгс Герасима. Герасим сам ее любил без памяти... и ему было неприятш, когда другие ее гладили: боялся он, что ли, за нее, ревновал ли он к ней — бог весть! (И. С. Тургенев «Муму»).

В данном контексте концепт «Любовь» эксплицирован значениями «любовь к животным» и «любовь животных».

Рис. 2. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах Н. С. Лескова

Бабушке немалого труда стоило успокоить дьяконицу, что она ничего о ее брате худого не думает и нимало на него не сердится; что «любовь это хвороба, которая не по лесу, а по людям ходит, и кто кого полюбит, в том он сам не волен (Н. С. Лесков «Захудалый род»).

Чувство любви эксплицируется путем сравнения его с болезнью, возникновение которой не зависит от человеческой воли и желания. Использование народно-разговорной лексики (хвороба, худое) объясняется национально-ментальной обусловленностью речи, характерной русскому народу.

Груша любила его, злодея, всею страстной своею любовью цыганскою, каторжной, и ей было то не снесть и не покориться, как Евгенья Семеновна сде-

лала, русская христианка, которая жизнь свою перед ним как лампаду истеплила (Н. С. Лесков «Очарованный странник»).

В данном контексте репрезентируются два различных чувства любви: это любовь-страсть цыганки Груши, которая только берет, которая не готова посвятить жизнь другому человеку, покориться, и любовь русской христианки Евгеньи Семеновны, которая всё свое тепло и доброту готова подарить человеку, которого любит. Первая из них - любовь грешная, эгоистичная, мучительная и невыносимо тяжелая и для того, кто любит, и для того, кого любят. Вторая же - святое чувство, именно поэтому возникает образ лампады как символ святости, близости к Богу, миру небесному, это любовь бескорыстная, самоотверженная.

Рис. 3. Семантическое поле концепта «Любовь» в текстах И. А. Бунина

Мать возразила: — А я не представляю себе любви без ревности. Кто не ревнует, тот, по-моему, не любит. — Нет, мама, — сказала Катя со своею постоянной склонностью повторять чужие слова, — ревность это неуважение к тому, кого любишь (И. А. Бунин «Митина любовь»).

В данном контексте соотносятся чувства любви и ревности. Изучение понятийной составляющей концепта «Ревность» в прозе позволяет выделить признак «ревность-любовь», не имеющий словарной дефиниции. Ревность выступает в качестве постоянной спутницы любви, она ассоциируется с томлени-

ем, печалью и мечтой. В русском языке ревность эксплицируется как угрюмое чувство, характеризующееся печалью, досадой, злобой, эгоизмом, себялюбием, завистью.

... была изящная влюбленная пара, за которой все с любопытством следили и которая не скрывала своего счастья: он танцевал только с ней, и всё выходило у них так тонко, очаровательно, что только один командир знал, что эта пара нанята Ллойдом играть в любовь за хорошие деньги и уже давно плавает то на одном, то на другом корабле (И. А. Бунин «Господин из Сан-Франциско»).

Концепт «Любовь» в данном контексте репрезентируется с помощью фразеологизма «играть в любовь», обладающего значением «обманывать» и имеющего негативную коннотативную окраску. Данная пара как раз отражает отсутствие любви в мире господина, внутреннюю пустоту людей того общества.

Итак, семантическое поле концепта «Любовь» многомерно, включает рекуррентное количество разнообразных смыслов и подходов, которые могут быть как универсальными, так и ментально либо индивидуально обусловленными. Менее всего коннотация любви присутствует в прозаических текстах И. С. Тургенева, автор по большей части использует универсальные смыслы и в некоторых случаях индивидуальные. Концепт «Любовь» в прозаических текстах Н. С. Лескова и И. А. Бунина представлен гораздо в большем числе коннотативных значений, в художественных произведениях Н. С. Лескова превалирует национально-ментальная обусловленность, в произведениях И. С. Бунина также актуален ментальный компонент, но особый интерес вызывают индивидуально-авторские коннотации любви {солнечный удар).

ЛИТЕРАТУРА

1. Какабадзе Л. В. Лексико-семантическое поле понятия «Любовь» в современном французском и грузинским языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. В. Какабадзе. - М., 1986. - 21 с.

2. Вильмс Л. Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» : автореф. дис. ... канд. филол.

Белгородский государственный национальный исследовательский университет

Покручина М. Ю., аспирант кафедры филологии

E-mail: [email protected]

Тел.: 8-915-569-42-81

наук / Л. Е. Вильмс. - Волгоград, 1997. - 21 с.

3. Каштанова Е. Е. Лингвокультурологические основания русского концепта «Любовь» (аспектный анализ) : дис. ... канд. филол. наук / Е. Е. Каштанова. -Екатеринбург, 1997. - 231 с.

4. Воркачёв С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С. Г. Воркачёв. - Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.

5. Тананина А. В. От любви до ненависти (опыт концептуального анализа) / А. В. Тананина // Язык. Сознание. Коммуникация : науч. сб. - Вып. 24. - М., 2003. - С. 54-60.

6. Леонтович О. А. Русские и американцы : парадоксы межкультурного общения / О. А. Леонтович. -Волгоград : Перемена, 2002. - 434 с.

7. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

8. Словарь синонимов русского языка : в 2 т. Т. 1 : А - Н / под ред. А. П. Евгеньевой. - М. : Астрель, 2003. -680 с.

9. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. - М. : Языки славянской культуры, 2003. - 1488 с.

10. Горбачевич К. С. Словарь синонимов русского языка / К. С. Горбачевич. - М. : Эксмо, 2007. - 608 с.

11. Слышкин Г. Г. От текста к символу : лингвокуль-турные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. - М. : Academia, 2000. - 128 с.

12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. - Режим доступа: http://fasmerbook. com

Belgorod National Research University

Pokruchina M. Yu., Post-graduate Student of the Philology Department

E-mail: [email protected]

Tel.: 8-915-569-42-81

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.