Язык СМИ
ЯЗЫК СМИ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА « ЧУЖОГО» В ВОЕННОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ СМИ)
Е. А. Андрющенко
В статье рассматриваются лингвистические средства выражения оппозиции «свой - чужой» в СМИ Великобритании. Особое внимание уделяется образу «чужого» в статьях на военную тематику. Автор анализирует стилистические, синтаксические средства создания образа с учетом модальности высказываний.
Ключевые слова: образ «чужого», тропы, синтаксические фигуры, императивные и неимперативные по форме высказывания.
В последние десятилетия в научном пространстве многих стран ведутся интенсивные дискуссии по проблемам межкультурного общения и, в частности, проблемам восприятия и репрезентации образа «чужого». В данной статье, вслед за Н. Л. Шамне, мы понимаем термин «межкультурная коммуникация» в «узком» и «широком» смыслах. Нас интересует «широкий» смысл данного понятия, в рамках которого межкультурная коммуникация - это коммуникация между представителями разных обществ и разных языков, а не культурное взаимодействие между представителями одного общества и одного языка, как понимается данный термин в «узком» смысле [4.
С. 28].
В ходе нашего исследования было проанализировано свыше 2000 примеров из текстов британских СМИ и выделено несколько тематических групп, реализующих образ «чужого» в прессе. Назовем выбранные нами темы, которые в результате анализа лингвистических единиц были выявлены в качестве «чужих», приведем данные в таблице.
Остановимся на описании «чужого» в материалах на военную тематику. Считаем важным отметить, что разделение на 11 тем, проведенное нами на начальном этапе исследования, можно считать условным, так как некоторые контексты можно отнести одновременно
71
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
к нескольким тематическим группам. Например, мы посчитали, что примеры, описывающие плохое обмундирование войск, больше характеризуют политических лидеров, занимающихся этим вопросом, чем формируют у читателя образ «чужой» войны.
Таблица 1
Образ «чужого» на страницах Британских СМИ
Тема Количество контекстов
Другие страны 31,3 %
Политическая система (конкретные политики, политические партии, премьер министр, политики-иностранцы) 18,9 %
Экономическая система (банковские работники, органы управления экономикой, финансовые структуры иностранных государств) 12,7 %
Преступный мир (особенно преступник-иностранец) 11,7 %
Системы образования, здравоохранения, работа полиции 6 %
Россия 4,8 %
Военные действия 4,5 %
Отношения между представителями противоположных полов, разделение общества по половому признаку 4,3 %
Проблемы иммиграции 2,2 %
Спортивная тематика 2,1 %
Мир знаменитых людей (представителей шоу-бизнеса) 1,2 %
Рассмотрим средства создания образа «чужого» в статьях на военную тематику через призму тропов, исходя из классификации тропов по И. Р. Гальперину [1]. Приведем данные в виде таблицы.
Таблица 2
Образ «чужого» через призму тропов
Средства создания образа «чужого» Количество примеров Процентное соотношение
метафора 30 33%
эпитет 84 92%
сравнение 15 16%
72
Язык СМИ
антитеза 17 19%
метонимия 5 5,5%
гипербола (климакс, антиклимакс) 5 5,5%
голофразис 4 4,4%
оксюморон 1 1,1%
фоностилистические средства 1 1,1%
графические средства 3 3,3%
литота 1 1,1%
Как показывают статистические данные, представленные в таблице, авторы используют метафоры и эпитеты чаще других средств для создания образа войны. Житель Великобритании недоволен отношением правительства к инвалидам военных действий, авторы статей выражают сочувствие бывшим военным, они поражены их храбростью, мужеством. I am cross with the Army. He saw all these horrendous things, which turned him into what he is now, and then they didn’t want him [The Times, December, 2009]. Речь идет о солдате, ставшем инвалидом в результате обстрела. Markland was a “veritable guiding light” to all those he served with [The Daily Telegraph, February, 2010]. Личность Маркленда, погибшего в бою солдата, описывается с помощью эпитетов и метафоры “veritable guiding light”, которые помогают передать читателю положительные особенности характера человека и способствуют появлению чувства сожаления по поводу гибели солдат.
Военный образ «чужого» находит свое отражение в оппозициях «политики - солдаты», «военное начальство - солдаты», «Министерство Обороны - солдаты», «начальники штаба - солдаты». Интересен тот факт, что солдаты и типичный британец выступают в качестве взаимозаменяемых понятий. Для типичного британца солдаты выступают в образе «своего», а верхушка, отдающая приказы - в образе «чужого». Our soldiers were expected to give their lives if necessary, but those at the very top shrank from committing “career suicide” by standing up to politicians and telling them the uncomfortable truth [The Daily Mail, December, 2009]. Употребление указательного местоимения “those” для номинации армейского командования имеет эмотивную силу и выражает раздражение и гнев британца. Использование графического средства “career suicide” сигнализирует о наличии импликации, подчеркивает никчемность начальства по
73
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
сравнению с солдатами, которые готовы отдать жизнь на войне. The same cannot be said for many of those at the top of the MoD whose responsibility was to make the right decision in Iraq and not the convenient one [The Daily Mail, December, 2009]. В данной статье с помощью серии антитез противопоставляется храбрость солдат и боязнь Министерства Обороны принять правильное, а не выгодное решение.
Население Британии, с одной стороны выражает недовольство расходами на содержание войск, указывая на то, сколько денег налогоплательщиков тратится на жизнь солдат и командования на территории баз в Афганистане. ...a small tented camp was transformed into a giant operation cub complete with gyms, garages, a chapel and a giant dining room in a matter of weeks [The Times, December, 2009]. Противопоставление маленького лагеря с палатками и гигантского центра, построенного на его месте в течение нескольких недель, свидетельствует о том, что планы правительства по ведению военных действий в Афганистане изменились. Повтор эпитета «гигантский» подчеркивает масштабность проводимых операций. Приведем еще один пример: The troops need trucks to drive around in. The trucks need spare parts. The bases need gravel to keep the dust down [The Times, December, 2009]. Использование повтора-подхвата (анадиплосиса) в данном контексте показывает нарастание напряжения. Читатель задает вопрос: «А что же ждать дальше при таких условиях, когда на военные базы даже завозится гравий, чтобы не было пыльно?»
С другой стороны, жители Великобритании обвиняют правительство в том, что войска были плохо обмундированы перед военными действиями, вследствие чего и понесли потери: British troops were not equipped properly when they were sent into “harm ’s way” [The Telegraph, February, 2010]. В данном контексте используется графическое средство, кавычки, для того, чтобы показать, что фраза принадлежит не автору, а типичному британцу.
Кроме недовольства к правительству по поводу его отношения к инвалидам войны, язык СМИ отражает неодобрение народа политикой участия страны в войне. Авторы материалов выражают мнение о том, что большинству людей непонятны причины участия в военных действиях в Ираке. The real strategic reason Britain joined the Iraq War was to sustain “special relationship”, to maintain our alliance with the U.S. [The Daily Mail, December, 2009]. Речь в данной статье идет о том, что главное для Великобритании - это поддержать отношения с США, угодить правительству страны. Страницы газет изоби-
74
Язык СМИ
луют фразами о партнерстве и взаимоуважении “a mature alliance partnership”, “mutual respect”. Однако появляются сообщения, что даже президент Обама не знает, для чего нужна война, он пытается оправдаться перед миром. Obama sometimes calls this war a war of necessity; sometimes he calls it a war for the defense of the West and sometimes a war being wagedfor the security of the world. These are his efforts to mobilize the opinion of the world in favour if this war [The Times, December, 2009]. Метонимия «Запад», «Мир» помогает выразить обобщенные понятия, указав на страны, которые помогают США вести военные действия. Повторяющиеся структуры служат средством сообщения читателю, что президент США непостоянен, соответственно, у британского читателя возникает сомнение, есть ли необходимость поддерживать такого союзника, ценой таких жертв, как жизни людей.
Рассмотрим синтаксические средства создания образа «чужого» в сообщениях британских СМИ. Вслед за Е. А. Горло, будем придерживаться классификации, по которой, синтаксические средства воздействия делятся на фигуры прибавления, фигуры убавления, фигуры перестановки и сложные речевые фигуры [2] . Приведем статистические данные исследования в таблице.
Таблица 3
Синтаксические средства создания образа «чужого»
Средства создания образа «чужого» Количество примеров Процентное соотношение
Фигуры прибавления (все виды повторов, параллелизм, анадиплозис, пролепса) 31 34%
Фигуры убавления (эллипсис, апоси-опезис, просиопезис, асиндетон, апо-койну) 0 0
сложные синтаксические фигуры (анаколуф, амфиболия, эмфазис, ан-номинация, тавтология, амплификация, анажбеман, полисиндетон, цитация, синтаксический архаизм) 31 34%
фигуры перестановки (парцелляция, инверсия, тмезис, парантезис, скандирование) 23 25%
75
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
Данные, приведенные в таблице, показывают, что авторы сообщений используют фигуры прибавления и сложные синтаксические фигуры одинаково часто, в 34% контекстов, реже употребляют фигуры перестановки и избегают фигур убавления. Например: “In larger and more rural Afghanistan, it’s much harder to control territory and influence the mood” - as the Russians found in 1980s with many more soldiers [BBB, August, 2009]. В данном сообщении автором используется инверсия, чтобы обратить внимание читателя на важные элементы в предложении. Цитата показывает достоверность сведений. Эпитеты “larger and more rural”, выраженные прилагательными в сравнительной степени, помогают увидеть разницу между ведением боевых действий на территории Афганистана и Ирака. А ссылка на русских наводит читателя на мысли о потерях, который понесли советские войска в Афганистане.
Приведем данные анализа образа «чужого» с позиции модальности высказывания в виде таблицы. Для этого воспользуемся классификацией Т. Г. Ришилье. Исследователь выделяет императивные конструкции, (они содержат глагол в повелительном наклонении, аналитический глагол let, эмфатические императивные высказывания с глаголом do) и неимперативные по форме, но обладающие побудительной семантикой конструкции (конструкции с модальными глаголами, оптативные предложения, имеющие прямую направленность на адресата и безглагольные побудительные конструкции) [3.
C. 146]. Кроме того, в данную классификацию мы включим раздел, связанный с косвенными речевыми актами или имплицитной информацией.
Таблица 4
Образ «чужого» с позиции модальности высказывания
Средства создания образа «чужого» Количество примеров Процентное соотношение
Императивные по форме конструкции Глагол в форме повелительного наклонения 2 2,2%
аналитический глагол let 0 0
эмфатические императивные высказывания с глаголом do 0 0
76
Язык СМИ
Неимперативные по форме конструкции модальные глаголы 24 26%
оптативные предложения,
имеющие прямую направленность на адресата 4 4,4%
безглагольные побудительные конструкции 1 1,1%
Имплицитный способ передачи мате- 9 9,9%
риала (в том числе риторический вопрос) 4 4,4%
Приведем некоторые примеры использования вышеназванных средств. But how about we wake up to the latest mission-creep: the one that has just got under way. Have you noticed? First we were in Afghanistan to obliterate bin Laden; then to set up a liberal democracy; then to end the opium trade; and (at present) to protect British streets from Afghan-originated terrorism. But a new creep is slithering into military andforeign policy speeches. Apparently, it isn’t really about Afghanistan a all, but Pakistan -from which it surely follows that if necessary the war must be taken too. Listen out for increasing references to Pakistan. This will be the biggest creep of all [The Times, December, 2009]. В данном контексте употребляется серия средств. Анализируемый пример начинается с двух риторических вопросов с прямой направленностью на адресата “But how about we wake up to the latest mission-creep: the one that has just got under way. Have you noticed?”, они заставляют читателя поразмышлять над нижеизложенным материалом. Следующее предложение построено с помощью параллелизма, чтобы выстроить в сознании читателя историческую реконструкцию событий (а точнее, политических отговорок властей), информация в этом предложении передается имплицитно. Кроме того, автор использует модальный глагол “must”, чтобы убедить читателя в неизбежности новой войны на территории Пакистана. Глагол в форме повелительного наклонения “listen out” служит призывом к конкретным действия со стороны читателя. Наконец, употребление метафоры “a new creep is slithering into military and foreign policy speeches” придает образность высказыванию.
Итак, нам удалось выявить не только военный образ «чужого», но и рассмотреть все компоненты данного образа, вызывающие недовольство типичного британца. Читатель выражает сочувствие
77
Lingua mobilis № 6 (32), 2011
раненным солдатам, инвалидам военных действий. Жители Великобритании не согласны с действиями политиков о необходимости ведения боев. Кроме того, британцы выражают негодование по поводу огромных бюджетных трат на военные расходы. Мы рассмотрели лингвистические средства, создающие образ «чужого» на страницах британских СМИ. Авторы материалов чаще других средств используют метафоры, эпитеты, сравнения и антитезы. Кроме того, образ «чужого» формируют сложные синтаксические фигуры, фигуры
прибавления, модальные глаголы.
Список литературы
1. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. [Электронный ресурс] / И. Р. Гальперин. - http://enative.narod. ru/theory/manuals.htm.
2. Горло, Е. А. Синтаксические средства воздействия в поэтическом тексте [Электронный ресурс] / Е.А. Горло. - http:// ej.kubagro.ru/2006/06/pdf/02.pdf.
3. Ришилье, Т. Г. Основные способы речевого воздействия в педагогическом дискурсе [Текст] / Т. Г. Ришелье // Вестник Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2. «Языкознание».
- 2010. - №1 (11). - С. 146.
4. Шамне, Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации [Текст] / Н. Л. Шамне. -Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007.
- 198 с.
List of literature
1. Gal'perin, I. R. Ocherki po stilis-tike anglijskogo jazyka. [Jelektron-nyj resurs] / I. R. Gal'perin. - http:// enative.narod.ru/theory/manuals. htm.
2. Gorlo, E. A. Sintaksicheskie sredstva vozdejstvija v pojetiches-kom tekste [Jelektronnyj resurs] / E.A. Gorlo. - http://ej.kubagro. ru/2006/06/pdf/02.pdf.
3. Rishil'e, T. G. Osnovnye sposo-by rechevogo vozdejstvija v peda-gogicheskom diskurse [Tekst] / T. G. Rishel'e // Vestnik Volgograd. gos. un-ta. Ser. 2. «Jazykoznanie».
- 2010. - №1 (11). - S. 146.
4. Shamne, N. L. Aktual'nye prob-lemy mezhkul'turnoj kommuni-kacii [Tekst] / N. L. Shamne. -Volgograd : Izd-vo VolGU, 2007.
- 198 s.
78