Научная статья на тему 'Lexicographic works on the Crimean Tatar language in xix century'

Lexicographic works on the Crimean Tatar language in xix century Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
XIX АСЫРДАКИ КЪЫРЫМТАТАР ЛЕКСИКОГРАФИЯСЫ / БИЛИНГВИЗМ МЕСЕЛЕЛЕРИ / ИСТИХСАЛЛАРДА КЪУЛЛАНЫЛГЪАН ТИЛЬ / АЛЫНМА СЁЗЛЕР ВЕ ШИВЕЛЕР / КРЫМСКОТАТАРСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ XIX ВЕКА / CRIMEAN TATAR LEXICOGRAPHY OF XIX CENTURY / ВОПРОСЫ ДВУЯЗЫЧИЯ / ISSUES OF BILINGUALISM / ОТРАСЛЕВАЯ ЛЕКСИКА / VOCABULARY / ЗАИМСТВОВАНИЯ / BORROWINGS / ДИАЛЕКТНЫЕ СЛОВА / DIALECTAL WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Керим И. А.

В статье «Лексикографические работы по крымскотатарскому языку в XIX веке» рассматриваетcя словарь крымскотатарского языка А.Ч. Крым-Ховаджа (1850). Анализируется лексический состав, выявляются отраслевая и специальная лексика, устаревшие слова, заимствования, разбираются основные принципы составления словарей, проблемы фонетики, морфологии и этимологии применительно к современной лексике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ РАБОТЫ ПО КРЫМСКОТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ В XlX ВЕКЕ

In the article «Lexicographic works on the Crimean Tatar language in XIX century» the dictionaries of Crimean Tatar language by A.Ch. Krym-Hovadzha (1850) are considered. Lexical compositions of these are analyzed, sectoral and special vocabularies, obsolete words, borrowings are revealed. Basic principles of compiling dictionaries, problems of phonetics, morphology, and etymology are examinded in relation to the modern lexicon.

Текст научной работы на тему «Lexicographic works on the Crimean Tatar language in xix century»

УДК 81'373=512.19''18''

Керим И.А.

XIX АСЫРДА КЪЫРЫМТАТАР ТИЛИНЕН БАГЪЛЫ БАЗЫ ЛЕКСИКОГРАФИК ЧАЛЫШМАЛАР

Аннотация. Макъаледе А.Ч. Крым-Ховаджанынъ аля эльязма шеклинде булунгъан къырымтатар тилинен багълы лексикографик чалышмасы (1850 с.) бакъыла. Тильнинъ лексик теркиби козьден кечириле, чешит зенаатларда къулланылгъан келимелер, термин-лер, эскирген ве алынма сёзлер талиль этиле. Лугъат тизимининъ усуллары ачыкълана. Фонетика, морфология ве этимология меселелери земаневий тиль нокъта-и-назарындан козетиле.

Анахтар сёзлер: XIX асырдаки къырымтатар лексикографиясы, билингвизм меселелери, истихсалларда къулланылгъан тиль, алынма сёзлер ве шивелер.

Керим И.А.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ РАБОТЫ ПО КРЫМСКОТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ В XlX ВЕКЕ

Аннотация. В статье «Лексикографические работы по крымскотатарскому языку в XIX веке» рассматриваетcя словарь крымскотатарского языка А.Ч. Крым-Ховаджа

(1850). Анализируется лексический состав, выявляются отраслевая и специальная лексика, устаревшие слова, заимствования, разбираются основные принципы составления словарей, проблемы фонетики, морфологии и этимологии применительно к современной лексике.

Ключевые слова: крымскотатарская лексикография XIX века, вопросы двуязычия, отраслевая лексика, заимствования, диалектные слова.

Kerim I.A.

LEXICOGRAPHIC WORKS ON THE CRIMEAN TATAR LANGUAGE IN XIX CENTURY

Summary. In the article «Lexicographic works on the Crimean Tatar language in XIX century» the dictionaries of Crimean Tatar language by A.Ch. Krym-Hovadzha (1850) are considered. Lexical compositions of these are analyzed, sectoral and special vocabularies, obsolete words, borrowings are revealed. Basic principles of compiling dictionaries, problems of phonetics, morphology, and etymology are examinded in relation to the modern lexicon.

Keywords: Crimean Tatar lexicography of XIX century, issues of bilingualism, vocabulary, borrowings, dialectal words.

Меселенинъ актуаллиги ве проблематикасы. Сонъ сенелер ичинде къырымтатар миллий мектеплерине кенишче имкянлар берилип чешит фенлер боюнджа дерслерде вари-атив къысымлары айрылгъаны себебинден терминологик ве билим даллары лексикасы-нынъ лугъатлары гъает муим роль ойнамагъа башлады. Ама бойле лугъатлар тиртип этиль-генде, дженктен эвель, ве даа терендже далсакъ, инкъиляптан эвель тизильген ве базыда нешир этильген лугъатларны огренип оларнынъ сёз зенгинлигинден бугуньде де файда-ланмакъ меселеси чыкъа. Бугуньде къырымтатарджа окъув эснасынынъ бутюн тарафлары ичюн бу чокъ актуаль ве эмиетлидир.

Булунгъан ве пейда этильген менбалар. Интернет, чешит кутюпханелер ве архивлер-де сенелердже чалышаракъ бир чокъ янъы менбалар пейда этильди. А.Ч. Къырым-Ховаджанынъ лугъаты исе, шукюрлер олсун, Гаспринский адына кутюпханемизнинъ Ба-сыр Гъафар фондунда бунгъаны ичюн оны да копиялап усьтюнден чалышмагъа имкяны-мыз булунды. Булардан гъайры, ишбу сёзлюклернинъ талилини кечирдигимиз заман эм зе-маневий къырымтатарджа лугъатлардан, эм тюркче, эм фарсидже, эм де арабча сёзлюклер-ден сыкъы суретте файдаланмагъа меджбуриетте къалдыкъ.

Макъаленинъ макъсады - чокъ сенелер девамында эль токъунылмагъан XIX асыр-нынъ лугъатларындаки лексик байлыгъындан файдаланмакъ, ве бу зенгинликнинъ бугунь-ки кунюмизге якъынлаштырмакътан ибареттир.

Эсас мундеридже. А. Ч. Къырым-Ховаджанынъ лугъаты. Ханлыкъ девринден сонъ, къырымтатар тили дерс ве фен оларакъ 1810 сенеси Акъмесджиттеки уезд окъув юртунда кечирилип башлана. Бундан бир сене эвель, яни 1809 сенеси, шу окъув юртунда тюркче дерслер мейдан алгъан эдилер.

Академик А.Н. Кононов кендисининъ бир монографиясында архив ве басылы ма-люматларгъа эсасланаракъ бу акъта хабер берип, сонърадан бу фен Къырымнынъ дигер шеэрлериндеки окъув юртларында кечильгенини тарифлей [1, с. 173]. Меселя, Кефе уезд окъув юртунда къырымтатарджа дерслер 1814-нинъ июнь айындан 1857 сенесинеджек кечирилип, 1853 сенеси оджа сыфатында Шейх-Челеби олгъаныны къайд эте [2, с. 257]. Ор-Къапы уезд окъув юртунда къырымтатар тили 1835-тен 1850 сенесине къадар, Багъчасарай ве Къарасув окъув юртларында 1837 сенесинден башлап кечириле. Къарасув окъув юртун-да 1853 сенеси къырымтатарджанынъ оджасы Арифметов эди [2, с. 25]. Къырымтатарджа дерслер атта Херсон семинариясында кечирилип, 1853 сенеси шу фен боюнджа оджа ола-ракъ А.А. Алиев булунгъандыр [2, с. 19]. Къырымтатарджаны озь тувгъан тиллери оларакъ Мариуполь ве Мариуполь этрафларындаки урум койлеринде та 1920-1930 сенелеринеджек огрендилер [3, с. 6].

1840-1850 сенелери Акъмесджит гимназиясында къырымтатарджа дерслерни Абдура-ман Челеби Къырым-Ховаджа кечире. Бу оджанынъ терджиме-и-алына аит малюмат аман-

аман ёкъ дереджесиндедир. А.Н. Кононовнынъ хаберине коре, А.Ч. Къырым-Ховаджа «титулярный советник» рутбесинде олып гимназиядаки (къырым)татар болюгининъ мудирли-гини япкъан [2, с. 136]. Чар русиесинде «титулярный советник» рутбеси 9-нджы сыныфкъа аит олып, 1845 сенесинден «шахсий дворянлыкъ»къа хакъ бергени беллидир [4].

Иште, йыллар девамында Акъмесджитте 90 кишилик гимназияда къырымтатар тили-нинъ дерслерини кечирген ве къырымтатар болюгине мудирлик япкъан Абдураман Челеби Къырым-Ховаджа, ахыры, гузель бир лугъат тертип эте ве 1850/1853 сенелери эки дефа нешрине имкян тапа [5]. Китапнынъ баш саифелеринде берильген хаберлерге коре, лугъат эвеля 14 (26) февраль 1850 сенеси цензор И. Срезневскийнинъ элинден кечирилип, сонъра март 15 (27)-де исе, узеринде мунферит (айрыджа) оларакъ цензор И. Березиннинъ имзасы атыла. А.Ч. Къырым-Ховаджа губернатор М.С. Воронцов адына къыскъа тешеккюрнамеде бойле яза: «Акъмесджит губерния гимназиясынынъ болюгинде (къырым)татар тилинден дерс кечирдигим эснада, русларны (къырым)татарджа ве кендимин диндешлеримни русча бир тиль рехберине мухтадж олдукъларыны дуймуштым. Шу себептен бойле бир рехбер-нинъ тертибине тутунып, (къырым)татарджа сёзлернинъ тюрлендирильмеси ве тюсленди-рильмесини косьтердим. Лугъаткъа ата сёзлери, айтымлар, чешит темессюлят ве ифаделер кирсеттим. Ишбу эмегимни тамамлаяракъ, окъув юртумызда (къырым)татарджа болюк ач-манъыз ве ватандашларыма даима аркъа олманъыз ичюн Сизин ихсанпервер адынъызны анъмакъ кендиме бордж таныдым».

Ве, акъикъатен, эки чешит миллетке (руслар ве къырымтатарларына) къолай окъулсын ве анълашылсын дие, Къырым-Ховаджа озь лугъатына бойле шекиль бере: эр бир саифеде учь сыра (сютун) сёзлер олып, биринджи сырада къырымтатарджа келимелер араб язысы-ле, экинджи сырада айны сёзлер, яни къырымтатарджа келимелер, кирил язысыле, ве сонъ-ки сырада оларнынъ русча терджимелери бериле.

Араб язысындаки къырымтатарджанынъ кирил харфлерине транслитерациясы ве тран-скрипциясы о девирде даа ишленильмегени себебинден, эбет, бугуньдеки киби дегильдир. Башта бир эски русчанынъ элифбесинде олгъаны киби, тутукълардан сонъ мытлакъ «ер» (ъ) ишлетиле. Меселя, «искЪмлелеръ», «с1яхъ», «денизъ», «китабъ» ве иляхри. Бугуньдеки русчанынъ «е» харфи ерине «ять» (Ъ) къулланыла. Къырымтатарджанынъ къалын «къ» се-сини ифаделеген харфи экли шекильде «гк» оларакъ («гкандиль» - къандиль), «айн» харфи «х» оларакъ (та тиль - тахтиль; ра ле - рахле) бериле. «Гъайн» харфи ич къулланмай, онынъ ерине «гаф» (г), йымшакъ «х» ерине де «г» ишлетиле. Ве бурун сеслеринден «нъ» адий «н»нен ифаделенмекте.

Аслында лугъат онларнен къыскъа болюклерге (къысымларгъа) болюнип керекли ма-люматларны ве инсаннынъ чешит вазиет ве алларда булунмасыны айры сёзлер ве къыскъа ибаре ве ифаделернен акс этмекте. Болюклернинъ адлары иридже харфлернен топлангъан-дырлар. Болюк адларындан бойле мисаллер кетирейик: «Афта куньлери», «Гидже иле куньдюзнинъ такъсими», «Маден исимлери», «Ренклер», «Сайылар», «Акъраба», «Джи-симнинъ пайлары» (части тела), «Мейвалар», «Чичеклер», «Айванлар», «Оюнджакълар ве оюнлар», «Эв ичюн», «Яш акъкъында», «Тикиш акъкъында», «Къушлар», «Лисанлар акъкъында», «Исимлерин чекимлери» (Склонение имен существительных), «Фииль чеким-лери» (Спряжение глаголов), «Истималы кениш олан базы фииллер», «Сененинъ вакъытла-ры акъкъында», «Ильм ве санатлар акъкъында», «Къавалты акъкъында», «Китап сатын ал-ма хусусында», «Бир киши хусусында хаберлер», «Саатчы иле», «Аталар сёзю», «Пендна-мелер» (огютлер) ве дигерлери.

Лугъатнынъ сонъунда несрий мисаллер кетирилип, еди дане къыскъа темессюлят пар-чалары (огютли ве я ибретли икяелер) берильмекте. Меракълы ери шунда ки, оларнынъ ба-зылары бугуньде де Къырымда халкъымыз арасында лятифелер (фыкъралар) шеклинде агъыз-агъыздан юрьмекте. Ишбу къонушма лугъатынынъ мундериджатында афта арасы куньлерининъ адлары там бугуньки кибидир, ялынъыз бугуньдеки «чаршенбе» (среда) ку-ню фарсидженинъ аслындакине уйгъун оларакъ «чахаршенбе» шеклинде берильмекте.

Кунь девамындаки махаллерге («Сабах», «Къушлукъ», «Уйле», «Экинди», «Акъшам», «Ятсы», «Гидже», «Ярыгидже») джумле мисаллери кетирильгенде, «Сабах» сёзюне - «Са-

бахтан ишлемеси эйидир», «Къушлукъ» сёзюне - «Биз къахвейи къушлукъта ичериз», «Экинди» сёзюне - «Экиндиде кезинмеге гидерим», («Кунь къавушыр» - смеркается; «Ят-сы» - кунь баткъандан сонъ, бир бучукъ саат кечип); «Ярыгидже» сёзюне - «Мен юкъла-магъа яры гиджеде ятырым» киби джумлелер кетириле. Бу сонъкисине бойле малюмат да къошмалы. Аслында о заманда, яни электрик ярыгъы (Эдиссоннынъ лампасы) даа иджат этильмегенде, инсанзатнынъ уйкъусы орта эсапнен 10 саат девам эте эди [6]. Демек, лугъатнынъ муэллифи язда ярыгеджеде ятып, саба секиздеки «къахвалты»дан сонъ, «къушлукъ махаллинде», яни кунь догъгъан сонъ учь саат кечип, къаве ичсе, башкъаларгъа коре, азджа юкълагъан... «Ахшам» (акъшам) сёзюне бойле джумле бериле: «Бугунь ахшам биз театрге гидериз». Ишбу сёзлюк 1850-нджи сенеси нешир олунгъаныны козь огюне алсакъ, бугуньде биз русие девриндеки театримиз акъкъында ялынъыз «Терджиман» газетасына эсасланып XIX асырнынъ сонълары акъкъында сёз юрютмемиз янълыш чыкъа...

Айларнынъ адлары о девирде эсасен арабча олгъаныны коремиз. 1917-нинъ укюмет деври-минден сонъра булар Къырымда русчадаки киби олгъандыр. Ама Романия ве Булгъаристанда яшагъан ватандашларымыз 1930 сенесинден башлап Татар-Пазарчыкъ шеэринде къырымта-тарджа нешир эткен «Эмель» дергисинде айларнынъ адларыны эскидеки киби сакълагъанла-рыны коремиз. А.Ч. Къырым-Ховаджа айларнынъ адларыны бу шекильде бере: «Канун-ы сани» (январь) [Дикъкъат этмели «канун» сёзюнде «к» йымшакътыр]; «Шубат» (февраль); «Март» (март); «Нисан» (апрель); «Айяр» (май); «Хазиран» (июнь); «Теммуз» (июль); «Аб» (август) [Сурие такъвими боюнджа йылнынъ 11-нджи айы]; «Эйлюль» (сентябрь); «Тешрин-и эввель» (октябрь); «Тешрин-и сани» (ноябрь); «Канун-ы эввель» (декабрь).

А.Ч. Къырым-Ховаджа айларнынъ адларыны берген сонъ, бойле изаат эте: «(Къырым-татарджа) йылнынъ эвельки айы марттыр ве русча январьдир». Яни бу ерде хиджрий ве милядий такъвим эсабы анълатыла.

Дюньянынъ дёрт эсас неснеси (первоэлементы природы) акъкъында хабер берильгенде, умумийлештирильген бойле бир ибаре къулланыла: «Анасыр-ы эрбаха» - четыре первоэлемента природы (вода, ветер, земля, огонь). Эм бу ибарени бир чокъ лугъатлар ара-сындан ялынъыз фарсидже лугъатта растлая бильдик [7, с. 194]. Бу къысымда «Хава пуслу» ибареси «пасмурная погода» киби бериле. Ама дигер ерде «Буланыкъ хава» оларакъ да бе-рильмекте. «Булутлар девширилеюр» (тюркче «девширим» - сбор, собирание) - тучи собираются. Бу болюкнинъ сёзлерине тизильген джумлелер арасында: «Бунда туман сыкъ олурмы? Бели, эфендим, къышта олур». Корьгенимиз киби, бу ерде ве бир чокъ башкъа ер-лерде «эбет» сёзюнинъ фарсидже варианты - «бели» къулланылгъан. Земаневий озьбекчеде «бали», агъзавий оларакъ исе, «балли» киби къулланылмакъта [8, с. 75]. А.Ч. Къырым-Ховаджанынъ лугъатында бунъа коре де «Беллиемек» - «быть признательным» киби шекли де бардыр.

Кечкен макъалемизде [9] П.И. Кёппеннинъ тизген къырымтатар тилининъ сёзлюгинде Табиат адиселери ве оларны козетмек ичюн алетлер акъкъындаки къысымда «Пусула» (пусла) - компас; «Дюрбин» - «подзорная труба» киби алетлер анъылгъан эди. Къырым-Ховаджанынъ лугъатында даа бойле алетлернинъ адлары кече: «Мизан-уль хава» - барометр (бу терминни 1906 сенеси «Алем-и нисван» дергисинде къулланылгъаныны да коремиз) [10, с. 86]; «Мизан-уль харарет» - термометр.

Ренклер арасында бугуньде унутылгъан эки тюсни къайд этейик: «Тюрюнджи» - оранжевый (аслында терекнинъ ады: «померанец»); «Чивиди» - индиго (темносиний) [къошайыкъ: «Искерлет» - пурпурный; «Мор» - фиолетовый].

Сайылар къысмында эм микъдар, эм пай, эм де сыра сайылары шимдики кибидирлер. Ама арада дикъкъатымызны чеккен бойле келимелер растлана: «Рубу» - четверть; «Сю-люс» - одна треть; «Нысыф» - половина. Бугуньде «чейрек» (четверть) шеклинде олгъан келименинъ о заманда «черйэк» киби шекли де булунгъаныны коремиз. Яни келип чыкъышынынъ аслына (фарсиджеге) якъын оларакъ («чехар» (дёрт), «йэк» (бир) юрютиле. «Экилик» - двойной; «Учьлюк» - «тройной» оларакъ берильмекте.

Эрзакъ (продукты, съестные припасы). «Эрзакъ» бугуньде билинген ве къулланылгъан сёздир. Ама Къырым-Ховаджанынъ лугъатында бу сёз ёкъ. Бунынъ ерине кене фарсидже-

ден алынма «Мекулят» келимеси къулланылмакъта. Атта «отьмек» сёзю биле «самун» ола-ракъ берильмекте ки, земаневий лугъатларымызда ич олмайып (земаневий тюркче, арабча ве фарсидже лугъатларда да ёкъ), ялынъыз 1899 сенеси язылгъан (биринджи баскъы: 1927) тюрк алими ве языджысы Шемседдин Самининъ «Къамус-ы тюркий» лугъатында булуна: «Самун» («этмек» [отьмек]) [11, с. 842]. Бу къысымгъа кирсетильген ве дигер ерлерден бунъа аит олгъан сёзлерден: «Арпасув» - пиво; «Анберийе» - ликёр; «Къушкъонмаз» -спаржа (тюркченинъ шивелеринде «къушкъонмаз» - «япыларда къулланылан узун агъач» киби косьтерильмекте [12]). Бугуньде «къартоп» оларакъ озьлештирильген себзенинъ ады-ны о заманда русчадаки киби «картофель» оларакъ адлангъаныны да коремиз. Ве лугъатта-ки бу къысымнынъ даа бойле айрынтылы ерлери акъкъында сёйлемек керектир. Бугуньде табий оларакъ: «Чайынъыз къою олдымы?» ибареси о заманда: «Чайынъыз кифает микъда-ры агъырмы?» дее алынъан. Ама «Хардал» (горчица) акъкъында лаф юрютильгенде, «Хар-далнынъ кескинлиги» оларакъ ифаделене. Бугуньде «Немсе» (алман) киби къулланылгъан ад, о заманда «Немче» шеклинде олып, буюк айретле «Немчелер чай иле этмеге ягъ якъуп ерлер», [биз исе] «уйле емегинде пенир ве мейва ериз», «меним пек севен къахвалтым -йымуртадыр» дениле.

Акърабалыкъ анълаткъан сёзлернинъ чокъусы бугуньдеки кибидир. Феркълы оларакъ ялынъыз «эки къардаш огъуллары» (двоюродные братья) ве «эки къардаш къызлары» (двоюродные сёстры) шеклинде берильгендир.

Джисимнинъ пайларында дикъкъат чеккен сёзлерден «Танъав» - ноздри; «Магъыз» -мозг (фарсидже «мегъз») [7, с. 537]; «Тиш этлери» - дёсны; «Энек» - подбородок (Шем-седдин Самининъ лугъатында бу сёз «янагъын алты» дее анълатыла [11, с. 148], земаневий тюркче лугъатта исе, «Энек» - «нижняя челюсть» оларакъ бериле [13, с. 273]); «Джельке» -шея, ама «галстук» - «Боюн явлугъы» оларакъ чевриле.

«Эсвап» сёзю «урба» оларакъ берилип, бу болюктеки сёзлерден: «Елек» - жилет; «По-тур» - панталоны; «Къаревле» - башмаки (бу сонъкиси не тюркчеде, не арабчада, не де фарсиджеде растлана); «Терликлер» - туфли; «Энтари» - халат, ночная сорочка; «Ягъмур-лыкъ» - плащ; «Фистан» - юбка, платье; «Эльдивенлер» - перчатки; «Дантеля» - кружева; «Пештимал» - фартук, передник; «Уськюф къалпагъы» - вязаная шапка с кисточкой.

«Мейвалар» арасында бугуньде аз белли олгъан келимелерден «Агъач джилиги» - малина; «Инджир» - винные ягоды (бойле алынгъан); «Къуру юзюм» - изюм. «Инджир» сё-зюне тизильген джумле: «Инджир Русиеде хусула гелемез» (винные ягоды не могут созревать в России), яни «усулгъа кельмек» ибареси - «созревать» киби бериле. Занымызджа, аслында бу ибаре берильген джумледе «пишмек»тен даа догърудыр. Эм бу ибаре айны оларакъ «Зейтун» келимесинен багълы джумледе де къулланыла: «Зейтун хава согъукъ олан ерде хусула гельмез».

«Чичеклер». «Дюгюн чичеги» - ранункул (Владимир Дальнинъ лугъатында: ранункул -растение разных видов.Яапипси1ш) [14, с. 59]; «Итр-и-шахи» - ераний (герань). («Итр-и-шахи»ни земаневий ич бир лугъатларда буламадыкъ: не тюркчесинде, не арабчасында, не де фарсиджесинде. Араб харфлеринен язылгъан шекли бойледир: «айн», «йа», «та», «ре» -«шин», «элиф», «хойи хавваз», «йа»); «Фул» - жанкиль (тюркче лугъатта: «фул» - индийский жасмин [13, с. 309]).

«Айванлар» къысмында эски лугъатларымызда расткельген келимелернен берабер хариджлери де булунмакъта: «Химар» (фарсидже «хэмар» [15, с. 518]) - осёл; «Къулун» -жеребёнок; «Манда» - буйвол; «Сегирдчек» (джелюли) - рысак; «Элькъоян» - кролик; «Сурнапа» - жираф.

«Балыкълар» къысмы айрыджа меракъ чекмекте. Мында да бугуньдеки лугъатларымызда булунмагъан яхут сийрек олгъан бир сыра келимелер расткельмекте: «Къадыргъа» - кит; «Салумон» - сёмга; «Искимри» - макрель (скумбрии); «Турнабалыкъ» - щука; «Сардала» -анчоус (тюркче «сардалья» - сардинки [13, с. 752]); «Копекбалыкъ» - акула; «Йыланба-лыкъ» - угорь; «Истакъоз» (астакос) - морской рак (омар); «Сарыбалыкъ» - храмуля; «Се-ратан» (фарсидже «серетан» [7, с. 36]) (къыскъач) - рак; «Истиридье» (стиридье) - устрица.

Бу къысымда «Копекбалыкъ» иле багълы джумледе «шикарджы» келимеси къулланы-ла. Русчасы «хищник» оларакъ косьтериле. Китапнынъ сонъунда берильген огютли

икяелерде «шикар» сёзю «авджылыкъ» манасында да къулланылмакъта. Бугуньде тюрк-чеде «шикар» - «охота», «ловля» маналарындадыр [13, с. 810].

«Мектеп». Сенелер ве асырлар девамында сёз маналарынынъ денъишмеси яхут транс-формациясы бу къысымда чокъ гузель корюнмекте. Бугуньде «Рале» - «парта» олса, о де-вирде «Ра'ле» - «кафедра» оларакъ бериле. «Джедвель» - линейка. «Дефтер» - «тетрадь» манасында бугуньде пек билинген сёздир. О заманда бу сёз къулланылмагъаны корюнмекте. «Дефтер» ерине «Джюз» сёзю булунмакъта, ве янындаки анълатмасында: «Бир топ ти-кильмиш кягъыд» дениле. «Къаягъан» - аспидная доска. «Аспид»ни В. Даль бойле анълата: «Ископаемое, изсера-черный сланец, идущий. на письменные доски в школах» [16, с. 27]. Яни «Къаягъан» - язы тахтасы. Ич бир язылы менбаларда ве лугъатларда растламадыгъы-мыз «Къаурсун» келимеси «перо» манасында къулланыла. Бугуньде «Ученик» - «Талебе» сёзюнен чевриле. О заманда, яни 1850-нджи сенелери, «Талебе» сёзю къулланылмай эди. Бу келименинъ ерине «Талеб-уль илим», яни «илим талап эткен кимсе» киби къулланыл-макъта. Медреседе окъугъанларгъа - «Сохта», гимназияда окъугъанларгъа - «Талеб-уль илим» дениле эди. Лугъатнынъ бу къысмында А.Ч. Къырым-Ховаджанынъ «Къалемты-рашнен къалем чертмек» - (очинить перо перочинным ножом) ибареси онйыллардан сонъ-ра, И. Гаспринскийнинъ «Терджиман»ында энди «къалем уджламакъ» (поточить) киби ше-кильге чеврильгенини корьмектемиз. Лугъатнынъ айны къысмында кетирильген сёзлерден: «Талимхане диваны» - учебный зал; «Назырходжа» - надзиратель (по учебе). Джумлелер ичинде растлангъан сёзлерден: «Шерик» - товарищ; «Тааддип» - наказание; «Услу» - благоразумный, послушный; «Буз тепмек» (таймакъ) - кататься на льду.

Мебель. Лугъатнынъ айры къысмынынъ серлевасы оларакъ аслында бу келименинъ фарсидже шекли алынгъандыр, яни «Эсасульбейт» - мебель. Фарсиджеден гъайры, башкъа лугъатларда растламадыкъ [15, с. 46]. Ишбу къысымдаки меракълы келимелерден: «Орундыкъ» - железная кровать; «Къолтукълы сандалие» - кресло; «Ревнакъ» - люстра. Бу сонъкиси земаневий тюркче [13, с. 735] ве земаневий фарсидже [15, с. 743] лугъатларда «блеск», «великолепие» маналарында берильмекте. «Зенберек» (земберек) - пружина. Бу къысымдаки джумлелер арасында бойлеси де бардыр: «Дёшеги перде иле орьтменъиз, бу зарардыр» (Не закрывайте постели занавесом, это вредно). «Кодекс Куманикус» лугъаты (XIII асыр) иле багълы макъалемизде, «кесеген» сёзю акъкъында хабер берген эдик [14]. Бу сёзнинъ манасы «Кодекс»те бойле анълатыла: «Кесеген» - занавески перед кроватью. Ме-селе шунда ки, та о заманда Къырымда тёшекнинъ огюнде перде («кесеген») чекмек адет олгъаныны коремиз. Ама нечюндир буны XIX-нджы асырнынъ орталарында зарарлы та-нымагъа башлайлар. Бизим балалыгъымыз девринде де (1950-1960 сенелери) эм балалар багъчасында, эм эвимизде орундыкъларымызнынъ огюнде учкъурлы беяз перделер чекиле эди.

Хызметкярлар. «Азбар бакъыджысы» - дворник; «Харем кяхьясы» - дворецкий (старший лакей); «Сакълав» - лакей; «Арабаджы» - кучер; «Дая» - няня; «Дада» - гувернантка; «Софраджы» - эконом; «Къафтанджы» - камердинер (домашний слуга); «Багъчаджы» - садовник. Шу къысымда кетирильген джумлелерден: «Садакъаткяр анахтарджы - хызметкя-рларын джумлесинден артыкъдыр» (честная ключница - самая дорогая из служанок).

Къушлар. «Хинд тавугъы» - индейка; «Орьдек» (папий) - утка; «Тавус» - павлин; «Къаракъуш» - орёл; «Атмаджа» - копчик; «Къыргъый» - ястреб; «Байкъуш» - сова; «Чиль» - куропатка; «Бюльдирджин» - перепёлка; «Чайыркъуш» - жаворонок; «Серче» (торгъай) - воробей; «Сакъакъуш» - щеглёнок; «Тутикъуш» - попугай; «Савускъан» - сорока; «Ибибик» - удод.

Кой-кент. «Месире» - парк, бульвар. (Османлыджа-тюркче лугъатта «месире» - кезин-ти ери, сейир этиледжек ер [17, с. 626]); «Мешелик» (эменлик) - дубрава (дубовая роща); «Эшджар» - тереклер; «Чегерлик» (чалы) - кустарник; «Читкъора» - плетённая ограда; «Отар» - хутор; «Къуван» - улей; «Аралыкъ» - улица [о заманда «улица» къырымтатарджа -«аралыкъ» олгъаныны Л.З. Будагов да тасдыкълай [18, с. 22] (бугуньде «аралыкъ» - переулок); «Арыкъ» - канава. «Секе» - пригорок; Бу къысымда «дей» фиилининъ меракълы бир шекли къулланылгъаныны да коремиз. Бугуньде «дей», «денилир» (айтылыр), А.Ч. Къы-рым-Ховаджада исе «дей», «дейленир» («Бу койге наслы кой дейленир?» (Как называется

эта деревня?). Эм бир къач дефа бу шекильде текрарланмакъта. Даа бойле ибарелерге дикъкъат этмели: «кемала(гъа) кетирильген сабан» (усовершенствованный плуг); «Оракъ берекетли олур» - жатва будет изобильна.

Топракълар ве халкъларнынъ адлары къысмында «Искочья» - Шотландия; «Портакъал» -Португалия; «Данимарка» - Дания; «Исвичер» (тюркче: «Исвичре») - Швейцария; «Къы-зылалма» (тюркче: Рома) - Рим («къызылалмалы» - римлянин).

Лугъатнынъ чешит ерлеринде растлангъан базы сёз ве джумлелерден: «Истевине ал-макъ» - брать в придачу; «Эсамий» - каталог; «Керем идинъиз» - пожалуйста; «Сувукъ алмакъ» - простудиться; «Хумма хасталыгъы» - горячка (лихорадка); «Докъуз саате он дакъикъа истеюр» - без десяти минут девять (Л.З. Будаговнынъ лугъатында (1869 с.) айны джумле, айны шекильде булунмакъта) [18, с. 43]. Нидалардан бириси: «Пю» - о-о-о!, ах.

Лугъаттаки огютли икяелерден мисаллер. Бонкъушу. Арабистаннынъ бир озени кена-рында кяйин (булунгъан) агъачын усьтюнде бонкъушынынъ бири юва итмиш. Ве ол ерде филин бири пейда олуп келюп, ол агъаче сюртюндикте, агъач йыкъылуп ол къушун явру-лары ашагъы дёкюльдикте, филин аякълары алтында хэляк олур имиш. Бунъа ол къушун юреги гъаетле аджындыгъында, хиле иле туруп, зенбур (кийик къурт) янына варуп селям-дан сонъра демиш ки: «Мен эввеля сени ынджындыра эдим, лякин шимди кельдим ки, озюрими делейим ве менде хаджетим вардыр, мени махрум эйлеме». Ве фильден шикяет идерек: «Сен вар ол филин козьлерине нештеринъле (ланцет) дюртесин ки, козьлери меджрух ола (яралансын)» дедикте, о, онынъ риджасыны къабул идуп вармыш, ве ол филин козьлерине къонуп мухкем (пек) яраламыш. Пес (демек ола ки) [филь] кереги киби ынджынса дахи, кене ол агъаче сюртюнмеден вазгельмемиш. Бу кере бонкъушу туруп, чи-бин янына варуп, онъа дахи халыны арз идерек, риджа эйлемиш ки: «Варуп мезкюр филин козьлерине къонуп, меджрух олан (яралангъан) ерине хараплыгъынъ (кубренъи) быракъ да, козьлери кёр ола» дею, чибин дахи онынъ риджасына варуп, кендисиле берабер бир къач чибин даха алуп варуп, лязим олдугъы киби филин козюне къонуп къурт дюшюрдикде, филин козьлери хакъикъ корьмез эйлемиш, лякин филь кене агъач дибинден кетмемиш. Акъибет, бонкъушунынъ дерди артуп «бу хэляк олмайынджа, къуртулыш ёкъ имиш» дею, къалкъуп къурбакъа (бакъа, бакачана) янына варуп, кене фильден шикяет эйледикте, къур-бакъа демиш ки: «Тедбирини сен сёйле, мен идейим». Бонкъушу айтты: «Дилерим ки, сув-нынъ бир дериндже ерине варуп багъыр, филь сенинъ авазынъы ишидуп сув ичмеге вар-дыкъта, дюшюп хэляк ола» демиш. Къурбакъа ол къушун дедиги киби, сувнынъ бир дерин ерине дюшюп чагъырмагъа башлайынджа, филь онынъ сесини ишидуп зияде сувсады-гъындан, варуп сув ичеджек олдукъта, аягъы ярдан ашагъы сюрючинюп сувгъа гъаркъ олуп хэляк олмуш. Бундан сонъра ол къуш явруларыле мекянында шад олмушлар, омюр кечир-мишлер. Бунъа коре - душманнынъ зайыфлыгъына бакъмаюп хор корьмемек керектир...

Тильки ве къурт. Тилькининъ бири дагъда кидеркен, иттифакъэн (тесадуф иле) бир ке-сек эт къапкъанда асылы дурдугъыны корьмиш. Бичаре (буны) алмагъы мумкюнин була-мыюп, этрафыны долануп юрьдиги вакътында, къурдун (борюнинъ) бирини келиюр ко-рюнджек, къаршылаюп варуп къурдун огюне дюшюп баде селям (селямлардан сонъра) ве итина (дикъкъатлы оларакъ), ве чокъ хурьметлер идуп демиш ки: «Ай, султаным, мен шу-рада бир эт парчасыны булдум, кендим орудж олмакълыгъым (ораза туткъаным) себебин-ден, емеюп, сизи келир дею беклиюрым» ве фелян дею бираз ферибдеде (яландан) сёзлер сёйледиктен, къурт кемал хамакъатындан (абдаллыгъындан) тилькиге инануп варуп ол эти къапынджа, та-а-арс(!) идуп къапкъана дюшюп, эт бир тарафа атылуп киттиги киби, тильки тезрек ол эти къапуп емее башламыш исе де, кене къурт тилькининъ мерамыны бильмеюп къапкъанда гирифтар (эсирликте) икен, онъа даргъынлыкъле бакъуп: «Быракъ, тильки, токъунма, эт менимдир, ве сен орудж идинъ» дедикте, тильки джевабына: «Эвет, эфендим, топ атылды - байрам олду» дею эти тенавюль идерек (ашаяракъ): «Султаным, эт кимин ол-дугъыны тезден къазы келюп сопа иле фетвасыны верир» демиш.

Арслан, тильки ве къурт. Бир заманда арсланнынъ бири къобада мекян тутуп, хызме-тинде тильки ве къурт олур идилер. Арсланнынъ адети ол иди ки, шикяре (авджылыкъкъа) чыкъуп булдугъы неснелери кенди башына отурып ер иди. Бир кунь булдугъы шикярлары

къурдун огюне къоюп деди ки: «Бунджа замандан бери сиз меним хызметимде олуп са-дыкъче хызмет итдинъиз, хатирим хош олдугъындан себеп, бу шикярдан сиз дахи пай алынъыз» дею такъсим эйлемесини къурда эмир эйледи. Къурт учюсине учь пай айыруп, кенди пайыны эввеля кенди огюне къоюп да, баде (сонъра) арсланнынъ пайыны вердиги себептен, [арслан] дарылуп бирден: «Эдепсиз, ничюн эввеля кенди пайынъы алуп, сонъра мана вирурсын» - дею чекюп къурдун башыны къопаруп, тилькиге - «сен такъсим эйле» дедикте, факъыр тильки къурдун бу халыны корюп кемал хавфындан, онынъ айырыларыны арсланнынъ огюне къоюп, джигер парелерини (парчаларыны) кенди ичюн айырдыкъта, арсланнынъ хатри гъает хош олуп: «Ай, бирадер, сен бу эдеби кимден огрендинъ» дедикте, [тильки]: «Къурт къарындашын итдиги эдепсизликтен огрендим» дею джевап вермиш...

Сонъуч. А.Ч. Къырым-Ховаджанынъ китабы русие девринде къырымтатарджа нешир этильген китаплардан экинджиси эди. Биринджиси - Сеид Мухаммед Ризанынъ 1832 сене-си кене де Къазанда басылгъан «Ас-себ-ус-сейяр фи-ахбар мулюк ит-татар» («Семь планет», содержащий историю Крымских ханов от Менгли-Гирей хана I-го до Менгли-Гирей хана II-го, т.е. с 1466 по 1737 гг.) китабыдыр.

Корьгенимиз киби, А.Ч. Къырым-Ховаджа озь деврининъ илери бильгинлеринден олып, сенелердже ана тили дерслерини кечиргенинден гъайры, къырымтатар тилини, зама-нына коре, ильмий джиэттен талиль этип, лексик байлыгъыны, хусусиетлерини ве чешит инджеликлерини косьтерди. Занымызджа, тиль тарихимизнинъ огренильмесинде А.Ч. Къырым-Ховаджанынъ чалышмасы озюне хас муим бир рольни ойнамакъ икътидарындадыр.

КЪУЛЛАНЫЛГЪАН ЭДЕБИЯТ

1. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России / А.Н. Кононов. - Л.: Наука, 1972. - 272 с.

2. Кононов А.Н. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период / А.Н. Кононов. - М.: Наука, 1989. - 301 с.

3. Гаркавец А.Н. Уруми Надазов'я. Исторiя, мова, казки, шсш, загадки, при^в'я, писемш пам'ятки / А.Н. Гаркавец. - Алма-Ата: Украинский культурный центр, 1999. - 624 с.

4. Титулярный советник [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0%A2%D0%B8%D 1 %82%D 1 %83%D0%BB%D 1 %8F%D 1 %80%D0%BD%D 1 %8B%D0%B9_% D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA.

5. Крым-Ховаджа А.Ч. Татарско-русский разговорник, с присовокуплением к ним пословиц, басен, образцев (!) для склонений и спряжений татарских слов, составленные учителем татарского языка при Симферопольской губернской гимназии Абд-эль-Рахманом Крым-Ховаджа / А.Ч. Крым-Ховаджа. - Казань: Вольная типография Н. Коковина, 1850. - 151 с.

6. Двое суток без сна, или Как появилась лампа накаливания [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ria.ru/science/20091021/189934145.html.

7. Персидско-русский словарь: в 2-х томах / под ред. Ю.А. Рубинчика. - М.: Советская Энциклопедия, 1970. - Т. 2. - 848 с.

8. Толковый словарь узбекского языка: в 2-х томах / под ред. З.М. Магруфова. - М.: Русский язык, 1981. - Т. 1. - 632 с.

9. Керим Исмаил Асаногълу. XIX асырдаки сёзлюклеримизден бириси. П.И. Кёппеннинъ лугъаты / Исмаил Асаногълу Керим // Янъы дюнья. - 2015. - № 20( 1311), август 21.

10.Мизан-уль хава // Алем-и нисван, яки ханымлар дюньясы. Хафталыкъ эдебий ве фенний медж-муа. - 1906. - № 6, апрель 7.

11. Сами Шемседдин. Къамус-и тюркий. 4 баскъы / Шемседдин Сами. - Истанбул: Гюндогъду мат-бааджылыкъ, 1992. - 1574 + 16 (араб язысында).

12.Тюркиеде халкъ агъзындан дерлеме сёзлюги: 6 джылтлы / азырл. О. Аксой. - Анкара: Тюрк диль куруму яйынлары, 2009. - Джылт 4. - 3016 с.

13. Турецко-русский словарь / А.Н. Баскаков, Н.П. Голубева, А.А. Кямилева и др. - М.: Русский язык, 1977. - 968 с.

14. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах / В. Даль. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. - Т. 4. - 685 с.

15.Персидско-русский словарь: в 2-х томах / под ред. Ю.А. Рубинчика. - М.: Советская Энциклопедия, 1970. - Т. 1. - 784 с.

16. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах / В. Даль. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. - Т. 1. - 700 с.

17.Девеллиогълу Ф. Османлыджа-тюркче ансиклопедик люгъат / Ф. Девеллиогълу. - 11-нджи баскъы. - Анкара: Айдын китабэви яйынлары, 1993. - 1196 с.

18.Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий: в 2-х томах / Л.З. Будагов. -Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 1869. - Т. 1. - 820 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.