ВЕСТНИК ТГГПУ. 2010. №3(21)
УДК 81-373
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ С КЛЮЧЕВОЙ ЛЕКСЕМОЙ "БЛАГОСОСТОЯНИЕ" В РУССКОМ, ТАТАРСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ (СЕГМЕНТ "ВНЕШНИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ БЛАГОСОСТОЯНИЯ")
© Д.Д.Сулейманова
В статье представлены результаты анализа лексико-семантического поля с ключевой лексемой "благосостояние" на примере сегмента "внешние характеристики благосостояния" в русском, татарском, английском и испанском языках.
Ключевые слова: концепт, лексико-семантическое поле, благосостояние.
Современная наука развивается и функционирует в особую историческую эпоху. Ее общекультурный смысл определяется включенностью в решение проблемы выбора жизненных стратегий человечества, поиска им новых путей цивилизационного развития. В общем языкознании последних десятилетий начала складываться антропоцентрическая модель изучения языка через призму сознания его носителей и выделения в языковых объектах знаков культуры. Человек -носитель национальной ментальности, которая может быть исследована через язык, являющийся важнейшим из средств идентификации человека. Менталитет и ментальность носителя того или иного языка отражаются в концептах, являющихся базовой категорией когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
В отношении современных принципов концептуального анализа можно сформулировать следующие теоретические положения, признаваемые большинством исследователей и включающие значимость концептуального пространства для любого развитого национального языка, связь языка и культуры, включенность языка в концептосферу культуры. В литературе существуют разнообразные лингвокультурологические методики описания концептов (Н.Д.Арутюнова, А.П.Бабушкин, А.Вежбицкая, В.И.Карасик,
Ю.С.Степанов, И.А.Стернин и др.). К числу наиболее распространенных методик относится построение лексико-семантического поля ключевого слова концепта.
Известно, что ментальный концепт не может быть полностью "схвачен" языковым знаком и даже совокупностью языковых знаков, поскольку он постоянно развивается и какая-то его часть всегда остается вербально неозначенной [1: 64]. Однако ядро концепта вполне определимо по семантическим признакам ключевого слова, номинирующего исследуемый концепт. Эти семанти-
ческие признаки позволяют выявить круг лексем, образующих лексико-семантическое поле ключевого слова, и затем выполнить построение этого поля, т.е. определить, какие лексемы относятся к центру и ядру, а какие образуют ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию поля.
Естественно, что центр поля занимает ключевая лексема, именующая концепт, а вокруг нее в ядре поля группируются лексемы, семемы которых равны архисеме поля. Обычно такие лексемы являются синонимами или симилярами ключевого слова. Лексемы по периферии распределяются следующим образом: в ближнюю периферию поля относятся лексические единицы, семемы которых содержат яркую дифференциальную сему имени поля; дальнюю периферию образуют лексические единицы, семемы которых содержат слабую дифференциальную сему имени поля; на крайней периферии поля находятся лексические единицы, в семемах которых есть скрытые семы, указывающие на некоторое отношение к имени поля. Одна и та же лексема по разным семемам может входить в разные зоны поля, а также в разные поля. Именно такую классификацию предлагает З.Д.Попова [2: 34].
Объектом нашего исследования стал концепт "благосостояние", и нами было построено его лексико-семантическое поле на материале лексикографических источников. Ключевым словом для названного концепта в русском языке является лексема "благосостояние", выражающая сущность одноименного концепта. Согласно словарным определениям, лексема "благосостояние" реализует следующие значения: 1) хорошее физическое и душевное состояние;
2) обеспеченность необходимыми материальными и духовными благами; достаток [3]. Из них первое значение указано в словарях с пометой "устаревшее". Это наиболее раннее значение данной лексемы, т.к., согласно Фасмеру, лексема
"благосостояние" является словообразовательной калькой французского Ыеп-ёГ - хорошее самочувствие, достаток, комфорт [4]. Во многих словарях современного русского языка закреплено лишь второе значение, причем в словарное толкование введена и мотивирующая основа: "Благосостояние - уровень материального обеспечения; обеспеченность необходимыми материальными и духовными благами" [5]. Из самого определения следует, что концепт "благосостояние" является оценочным и уровневым. В определение уровня благосостояния субъекта включается как часть жизненного бытия человека большая или меньшая положительная ценность, а благодаря основе "благо" отрицательные характеристики исключаются.
Ядро лексико-семантического поля образуют лексемы "благополучие" и "благоденствие", наиболее близкие к ключевому слову по своему семному составу. Согласно определениям толковых словарей, "благополучие" имеет следующие значения: 1) спокойное - без неудач и потрясений - течение дел, жизни; материальная обеспеченность, достаток; счастье в любви, в семейной жизни; 2) обычное - без отклонений от нормы или нежелательных явлений - состояние кого-либо [6; 7; 8].
Таким образом, "благополучие" также обозначает обеспеченность материальными и духовными благами, но это обычное состояние, без отклонений от нормы. Следовательно, лексема "благополучие" более нейтральна, чем лексема "благосостояние". Ключевым словом в определениях данной лексемы является предлог "без": это состояние без отклонений, без нежелательных явлений, без неудач и потрясений.
Подчеркнем, что словоформа "благополучие" заимствована из старославянского языка, в котором она являлась словообразовательной калькой греческого еыРусЫа (ей - хорошо, благо и РусЫа -судьба). Значит, во внутренней форме лексемы "благополучие" содержалось указание на судьбу.
Судя по показаниям толковых словарей, значение полного благополучия выражается лексемой "благоденствие" [6; 7; 8]. Следовательно, "благоденствие" есть абсолютная степень достижения той нормы, которую определяет "благополучие". Сама словоформа является результатом слияния двух основ - благо и день.
Ключевым словом для данного концепта в испанском языке является лексема "Ыепе81аг" (Ыеп - благо, estar - быть), которая на русский язык переводится лексемами благосостояние, благополучие, достаток; хорошее самочувствие. Согласно словарным статьям, "Ыепе81аг" обозначает: 1) обеспеченное положение, при котором
покрыты все потребности; 2) состояние человека, когда у него хорошее физическое психическое состояние.
"Bienestar": 1) estado acomodado y en el que las necesidades materiales estan cubiertas; 2) estado de una persona cuando se siente en buenas condiciones fisicas ypsiquicas [9].
В других определениях отмечается, что "bienestar" подразумевает спокойное состояние (tranquilidad) и ассоциируется с приятным времяпрепровождением (pasarlo bien) [10].
В испанском языке нет дифференциации между лексемами "благополучие" и "благосостояние", обе переводятся на испанский язык лексемой "bienestar". Что касается лексемы "благоденствие", то она переводится на испанский язык как prosperidad/процветание. Ядро лексикосемантического поля в испанском языке составляют лексемы comodidad/благоустроенность, desahogo/достаток, prosperidad/процветание,
satisfaccion/удовлетворение, dicha/счастье, удача, bien/ благо, добро.
В английском языке лексико-семантическое поле строится вокруг лексемы "well-being" (well
- хорошо, being - бытие). В переводе с английского языка "well-being" обозначает здоровье; благосостояние, достаток; благополучие, процветание, благоденствие. Толковые словари определяют "well-being" как состояние достатка, здоровья и счастья.
"Well-being": the state of being comfortable, healthy, or happy [11].
В английском языке ядро лексико-семантического поля составляют лексемы welfare/благоденствие, благополучие, благосостояние, prosperity/процветание, wealth/богатство (архаич. -well-being), health/здоровье, success/благосостояние, успех. Таким образом, лексемы "well-being" и "welfare" очень близки по своему семному составу. Главная разница заключается в том, что значение "здоровье" присуще лишь лексеме "well-being", что и побудило нас выбрать именно эту лексему как ключевую.
Если определение ключевого слова для построения лексико-семантического поля в русском, английском и испанском языках не составляет труда (по сути, они являются словообразовательными дуплетами), то в татарском языке выбрать ключевую лексему оказалось сложной задачей. Анализируя семный состав кандидатов на роль ключевой лексемы, мы обнаружили, что структура лексико-семантического поля "благосостояние" в татарском языке является двуядер-ной, а следовательно, имеет две ключевые лексемы - "байлык" и "бэрэкэт".
Толковый словарь татарского языка определяет "бэрэкэт" как 1) неиссякаемое богатство, достаток, материальной благополучие в быту, благо; 2) польза, успех, находка, ценность, плодотворность; 3) уважение, достоинство. Среди переводов "бэрэкэт" на русский язык словарем даются следующие: 1) благополучие, счастье, благодать; 2) изобилие, обилие, достаток, довольство, материальное благосостояние; 3) экономность, экономичность; 4) выгода, польза, успех; результат, спорость; 5) цена, ценность; качество.
Бэрэкэт - 1) бетмэс-твкэнмэс муллык, барлык; тормыш-квнкурештэге материаль
иркенлек, рзхзтлек; шуларныц чыганагы;
2) Файда, уцыш, табыш; файдалылык, нзтищзлелек; 3) Кадер, кадерлелек [12].
Следует отметить, что частотность употребления данной лексемы гораздо ниже, чем лексем "благосостояние", "well-being" и "bienestar" и сфера ее употребления ограничена. Как правило, для выражения идеи благосостояния в татарском языке используется лексема "байлык", первое значение которой - богатство. Значение материального благосостояния подчеркивается употреблением ее в словосочетании материаль бай-лык; значение духовного благосостояния достигается словосочетанием рухи байлык. Тесная связь между лексемами байлык и саулык отражается в пословице "Саулыгьщ - байлыгьщ" ("Твое здоровье - это главная твоя ценность").
В татарском языке ядро лексико-семантического поля образуют лексемы и словосочетания муллык/изобилие, богатство, достаток, бай-лык/богатство, благосостояние, иркен тор-мыш/обеспеченность, состоятельность, мул тор-мыш/зажиточное житье, тынычлык/благоденст-вие, спокойствие, иминлек/благополучие, мир.
В силу того что концепт "благосостояние" достаточно сложный, и лексико-семантическое поле его ключевого слова обширно, мы сочли целесообразным попытаться распределить составляющие его лексемы по сегментам, в рамках которых они расслаиваются на лексемы ближней, дальней и крайней периферии.
Из словарных определений следует, что понятие благосостояния объединяет три вида характеристик:
(1) относящихся к внешним обстоятельствам человеческой жизни, таким как обладание или доступ к определенным материальным или внешним благам, например, богатство, власть, удобства, свободное время;
(2) относящихся к физическому состоянию человека, например, его здоровье, самочувствие,
физическая красота (именно это значение отмечено в словарях пометой устаревшее);
(3) описывающих определенное внутреннее состояние или настроение индивида, считающееся ценным, например, удовольствие, счастье, радость, чувство достоинства, надежда - все то, что является результатом индивидуальных желаний и жизненных планов.
В соответствии со сказанным нами было выделено три сегмента, которые условно получили наименования:
1) внешние характеристики благосостояния;
2) физическое благосостояние;
3) внутренние характеристики благосостояния.
Такое разделение на сегменты представляется вполне логичным. Уже Аристотель отмечал, что лишь одновременное обладание характеристиками трех этих групп может дать ощущение счастья.
Представим некоторые результаты лексикосемантического анализа сегмента "Внешние характеристики благосостояния". В составе и структуре данного сегмента в лексико-семантических полях четырех языков было обнаружено много сходств.
Как было отмечено выше, концепт "благосостояние" является оценочным, а оценка должна производиться относительно некоторой нормы. Ни в одном из исследуемых языков в рамках данного сегмента эта норма не фиксируется, однако его лексико-семантический состав концепта указывает на то, что норма существует и выражается в обеспеченности внешними, материальными ресурсами (обеспеченность (рус.яз.), тзэмин ителY (тат.яз), prosperity (англ. яз.), co-modidad (исп.яз)1), причем в достаточном количестве (достаточность, щитешлелек, sufficiency, suficiencia).
Распределение лексем от ближней периферии к крайней периферии происходит по принципу "от более абстрактного к более конкретному". В то время как на ближней периферии почти все лексемы имеют абстрактные суффиксы (обеспеченность, муллык, prosperity, сomodidad), на дальней и на крайней периферии превалируют лексемы, носящие конкретный или собирательный характер (деньги, акча, money, dinero).
На дальней и крайней периферии расположены, в основном, лексемы, являющиеся, с одной стороны, индикаторами, показателями хорошего материального положения (деньги, акча, money, dinero), а с другой стороны, инструментами для
1 В дальнейшем языковые примеры приводятся именно в таком порядке.
его достижения (зарплата, хезмзт хакы, income, salario). И те и другие являются "благами". Так как материальное благосостояние - одновременно цель и средство, большинство индикаторов материального благосостояния являются одновременно и средствами для его достижения.
С большинством благ-индикаторов и благ-инструментов человек находится в отношениях собственности. Приобретение этой собственности идет по одному из следующих путей: заработок, прибыль, обогащение; хезмзт хакы, та-быш, баету; salary, profit, enrichment; salario, ingreso, enriquecimiento. Как собственник он может совершить над своими благами следующие операции: сберегать (сбережение, саклыкка
щыю, saving, ahorro), копить (накопление, ту-планыш, accumulation, acumulacion), тратить (расточительство, зрзм-шзрзм итY, waste, derroche), извлекать пользу (польза, файда, benefit, utilidad), использовать для дальнейшего обогащения (процент, процент, interest, interes), открывать новые возможности (возможность, мвмкинлек, opportunity, oportunidad).
Несмотря на то, что концепт благосостояния по своей природе обладает положительной оце-ночностью, среди лексем данного сегмента присутствуют также нейтральные и имеющие отрицательную коннотацию лексемы. Наличие большого количества нейтральных по своей оценоч-ности лексем объясняется тем, что данная группа отображает материально-вещественную сторону благосостояния (капитал, капитал, capital, capital).
Что касается лексем, обладающих отрицательной оценкой, большинство из них расположено на крайней периферии и свидетельствует о существовании тонкой грани между достаточным и чрезмерным (излишество, артыклык, excess, exceso). Отрицательное восприятие излишне потребительского отношения к жизни закрепляется словарями, также как и возможные последствия такого отношения (насыщение, ту-ендыру, satiation, hartura). Среди показателей материального положения и инструментов для их достижения в русском языке встречаются те, которые в словарях отмечаются пометой "пренебрежительное" (пожитки, деньчжура).
Если в основе благо-деяния лежит действие (благодеяние, шзфзгать, benefaction, beneficio), то благо-состояние подразумевает пребывание в каком-то положении и, следовательно, некоторую устойчивость. Несмотря на это, некоторые лексемы указывают на то, что концепт "благосостояние" содержит в себе потенциал движения, вектор которого направлен вверх (подъем, Yсеш, growth, aumento).
Наличие в лексико-семантических полях таких лексем, как процветание, чзчзк ату, flourishing, florecimiento позволяет провести аналогию между внешним благосостоянием и цветением. Процесс цветения - лучшая пора в жизненном цикле цветущих растений, так и благосостояние определяется словарями при помощи прилагательных в превосходной степени (лучшая пора, наивысшая степень развития). Это также самая красивая пора, и среди словосочетаний, входящих в данный сегмент, присутствуют указания на красоту - причем на красоту внешнюю (внешнее великолепие, чибзрлек, embellishments, belleza exterior).
Материальное благосостояние связано с успехом (преуспевание, уцыш, success, exito), следовательно, культ успешного человека, существующий в современном обществе, есть отчасти культ человека, обладающего благосостоянием, в том числе и внешним. Иными словами, современного человека любой из четырех лингвокуль-тур, не обладающего материальным благосостоянием, едва ли можно назвать успешным.
Количество антонимов для лексем, составляющих данный сегмент, невелико. Характеристиками, противоположными внешнему благосостоянию, являются движение вниз (убыль, кимY, decrease, disminucion), состояние нехватки ресурсов (недостаток, щитмзY, lack, falta), которая может быть результатом таких действий, как проигрыш, отылу, loss, perdida или расход, чыгым, waste, gasto. Итогами недостаточного материального благосостояния могут стать следующие состояния: бедность, ярлылык, poverty, pobreza; нищета, хзерчелек, misery, miseria и неудовлетворение, канзгатьлзнерлек булмау, insatisfaction, insatisfaccion.
Таким образом, при анализе сегмента "Внешние характеристики благосостояния" прослеживаются параллели и совпадения в лексикосемантическом составе во всех четырех языках.
1. Кубрякова Е. С. Когнитивная обработка языковых данных // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Пан-крац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С.Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ им.М.В.Ломоносова, 1996. - С.64.
2. Попова З.Д, Хорошунова И.В. Построение лексико-семантического поля ключевого слова концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. - Волгоград: Перемена, 2003.
- Ч.2. - С.
3. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: т.1-1У. - М.: Русский язык, 2006.
4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: т.1-1У. - М.: "Прогресс", 1986.
5. Гуськова А.П., Сотин Б.В. Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический. -М.: Русский язык, 2003. - 869 с.
6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
7. Кузнецов С. Большой толковый словарь русского языка. - СПб., 2008. - 1536 с.
8. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 736 с.
9. Diccionario de la lengua espanola. - Vol.1, 2 - Madrid: Real Academia Espanola, 2001. - 2368 p.
10. Moliner M. Diccionario etimologico de la lengua espanola / M.Moliner. - Madrid: Gredos, 1995. - version electronica.
11. Longman Disctionary of Contemporary English. -Harlow: Longman Group Ltd., 1999. - 1668 p.
12. Татарско-русский словарь. 56000 слов, 7400 фразеологических выражений. - Институт языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова, 2007.
LEXICAL SEMANTIC FIELD WITH THE KEY LEXEME WELL-BEING IN RUSSIAN, TATAR, ENGLISH AND SPANISH (SEGMENT EXTERNAL CHARACTERISTICS OF WELL-BEING)
D.D.Suleymanova
The article presents the results of the analysis of the lexical semantic field with the key lexeme well-being on the example of the segment External Characteristics of Well-being in Russian, Tatar, English and Spanish.
Key words: concept, lexical semantic field, well-being.
Сулейманова Диляра Джавдетовна - ассистент кафедры романо-германской филологии Казанского (Приволжского) федерального университета.
E-mail: [email protected]