Научная статья на тему 'Лексико-семантические взаимосвязи южнорусского народного календаря в контексте духовной культуры (на примере культурологической оппозиции сухой/влажный)'

Лексико-семантические взаимосвязи южнорусского народного календаря в контексте духовной культуры (на примере культурологической оппозиции сухой/влажный) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА / НАРОДНЫЙ КАЛЕНДАРЬ / СУХАЯ МОЛНИЯ / ПОСТ / ЧЕЛОВЕК / СОБЛЮДАЮЩИЙ ПОСТ / LEXICO-SEMANTIC PARADIGM / FOLK CALENDAR / DRY LIGHTNING / FAST / PERSON KEEPING TO FAST

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Махрачева Т. В., Головашин В. А.

Рассматривается лексико-семантическая парадигма сухой/влажный на примере народного календаря, дистрибутивные отношения дериватов корня сух-/сушв контексте духовной культуры. Демонстрируются лексическая закрепленность и семантическая мотивированность продуктивности корня, сформированная и обусловленная в крестьянском сознании традицией и укладом русского народа. Богатый полевой и архивный материал по южнорусским губерниям позволяет раскрыть культурные коннотации, мифологические мотивации и символику лексического пласта народного календаря.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical-Semantic Interconnections of Southern Russian Calendar in the Context of Spiritual Culture (on the Example of Opposition Dry-Damp)

Lexico-semantic paradigm dry/damp on the example of folk calendar, distributive relations of the root suh-/sush derivatives are studied in the context of spiritual culture. Lexical impaction and semantic motivation of the root productivity which is formed in peasants’ minds due to traditions and customs of Russian people are shown. Rich field and archival material on Southern Russian provinces enables to reveal cultural connotations, mythological motivations and symbols of lexical layer of folk calendar.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантические взаимосвязи южнорусского народного календаря в контексте духовной культуры (на примере культурологической оппозиции сухой/влажный)»

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ ЮЖНОРУССКОГО НАРОДНОГО КАЛЕНДАРЯ В КОНТЕКСТЕ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ОППОЗИЦИИ СУХОЙ/ВЛАЖНЫЙ)

Т.В. Махрачева1, В.А. Головашин2

Кафедра русского языка Института филологии ТГУ им. Г. Р. Державина (1); кафедра «Связей с общественностью», ТГТУ (2)

Представлена членом редколлегии профессором В. И. Коноваловым

Ключевые слова и фразы: лексико-семантическая парадигма; народный календарь; сухая молния; пост; человек, соблюдающий пост.

Аннотация: Рассматривается лексико-семантическая парадигма су-

хой/влажный на примере народного календаря, дистрибутивные отношения дериватов корня сух-/суш- в контексте духовной культуры. Демонстрируются лексическая закрепленность и семантическая мотивированность продуктивности корня, сформированная и обусловленная в крестьянском сознании традицией и укладом русского народа. Богатый полевой и архивный материал по южнорусским губерниям позволяет раскрыть культурные коннотации, мифологические мотивации и символику лексического пласта народного календаря.

Для жизни каждого социума присущи «свои» важные биологические, исторические, социальные, культурные процессы, события, действия, которые отражаются, маркируются в его сознании, побуждая представителей социума к активному словотворчеству. Словотворческий же акт «... определенным образом организует смысловое пространство языка, обусловливая отбор значимых фактов и устанавливая наличие между ними связи» [1]. Один из таких «значимых фактов» для жизнедеятельности человека (да и вообще всего живого) заключен в понятии «вода (влага)», которое в традиционной народной духовной культуре, как правило, представлено в виде оппозиции влажный-сухой. Лексика с корнем сух-/суш-, маркирующая оппозит «влажный» отличается необыкновенной частотностью и продуктивностью. Лексико-семантическая дистрибуция этого корня в контексте народной духовной культуры обусловливается (формируется) не столько с позиции биопроцессов, сколько с учетом традиций, устоев общества, его этических норм и системы духовных ценностей. Образуя своего рода парадигму, в основу которой положен дифференцирующий признак - отсутствие необходимого (допустимого) количества влаги (то есть ниже установленной нормы), лексика с упомянутым корнем пронизывает большинство тем сферы духовной культуры. Фактор снижения, отступления от нормы стимулирует и мотивирует появление лексем с модусным (то есть вторичным, дополнительным, контекстуальным) значением. Наиболее ярко, пожалуй, это явление можно наблюдать в темах, связанных с народной метеорологией, медициной, календарем и циклом семейных (в частности, погребально-поминальном) обрядов.

Появление дериватов с корнем сух-/суш- в народной метеорологии закономерно и свидетельствует о длительном (нехарактерном для данной климатической зоны) отсутствии осадков. Объединенные общим контекстом (в рамках народной метеорологии) слова: сушь [2], сушак, засух, сухота, сухменный, сухмень, сухоросица, сухоросо и т.п. актуализируют и репродуцируют основную сему

“очень сухой, засушливый” (то есть без воды или с небольшим количеством воды, но обязательно ниже нормы): [ну / прав ’ил ’нъ / патъму штъ суш быва]’ьт с ’ил ’нъ]’ь / и зъгара] ’уцъ дъж дама / и л ’аса / нав ’эрнъ / пътаму штъ тако]’ь п’р’ьт’ажэн’и]’ь ужъ ид’от к з’ам’л’е //] (с. Красивка, Инжавинский р-н, Тамбовская обл., Иванова Любовь Васильевна, 1934 г.р., местная, запись авторов 2002 г.); [ну / как хад ’ил ’и тады // ф сухату // кагда дажжы / хад ’ил ’и / кагда долгъ н ’эт //] (с. Знаменка, Никифоровкий р-н, Тамбовская обл., Проскурякова Мария Афанасьевна, 1906 г.р., местная, запись авторов 2002 г.).

Наряду с указанными, слова с корнем сух-/суш- образуют и соответствующие словосочетания. Сухая молния и сухой гром [3] “гром и/или молния без дождя”: [(Как называется молния и гром без дождя? - прим. авторов) гром / и дажд ’а // н ’и дажд ’а / а сухо]’ нъзыва] ’ьцъ / гвар’ит ’ / суха] ’ молн ’и]’ь / суха] ’ молн ’и]’ь / н ’ь быва] ’ьт дошт ’ // а вът щас гром пръгр ’им ’ит ’ / и молн ’и]’ь / а гвар ’ит ’ / о]’ / гвар ’ит ’ / г’л’ан’ / нъ суху]’у / суха] ’ь / гвар ’ит ’ / молн ’и]’ь / и гром сухо]’ // ну / н ’эт дажд ’а / а простъ / гвар ’ит ’ / суха] ’ь // вът так]’а слышълъ / простъ ]’а ф слух ’ь / н’и зна] ’у / кък нъзыва] ’ьцъ //] (с. Керша, Рассказовский р-н, Тамбовская обл., Болтунова Мария Николаевна, 1947 г.р., местная, запись авторов 2003 г.); [нъзывал ’и суха] ’ь молн ’и]’ь / граза ид ’от ’ / а дажд ’а н ’эту / и туч ’къ ч ’орнъ]’ь далжна быт’ / а вады н’эт / да / суха]’ь молн’и]’ь нъзыва]’ут //] (с. Волотово, Лебедянский р-н, Липецкая обл., Шестаков Алексей Макарович, 1931 г.р., местный, запись авторов 2004 г). Сухая гроза “гроза без дождя”: [(Как называется молния, гром без дождя? - прим. авторов) суха] ’ь нъзыва] ’ьцъ // (что именно называется сухим? - прим. авторов) суха] ’ь граза // вът кагда гром г ’р ’им ’ит ’ / и молн ’и]’ь / этъ и нъзыва] ’ьцъ суха] ’ь граза //] (д. Беклемищево, Рассказовский р-н, Тамбовская обл., Кузнецова Нина Павловна, 1931 г.р., местная, запись студентки ТГУ Кривенцевой Д.Н. 2003 г.). Сухая буря “гроза без дождя”: [(Как называется молния, гром без дождя? - прим. авторов) бур ’ь суха] ’ь / суха] ’ь // да / суха] ’ь // кагда в ’ит ’ьр г ’р ’им ’ит / а б’из дожыкъ / б’ьс ф ’с ’иво //] (с. Дмитриевщина, Рассказовский р-н, Тамбовская обл., Черникова Аксинья Егоровна, 1914 г.р., местная, запись аспирантки Чемерчевой А.А. 2003 г.). Но особенно любопытным нам представляется словосочетание сухой дощ в значении “гроза без дождя”, поскольку представляет собой оксюморон: [(Как называется молния, гром без дождя? - прим. авторов) сухо]’ь / сухо]’ дощ / сухо]’ дощ // (явление оценивается как положительное или отрицательное? - прим. авторов) плохъ / доч ’къ / щас хто ]’и]’о знаит ’ / кък этъ можнъ сказат ’ //] (с. Коптево, Рассказовский р-н, Тамбовская обл., Рослякова Мария Васильевна, 1923 г.р., местная, запись аспирантки Чемерчевой А.А. 2003 г.). Фразеологизм сухая ненастья, применимый к кричащему петуху, “способному разгонять дождь”, по мнению жителей, возникает под влиянием «образа» петуха, бытующего в народной среде [4]: [вът нач ’н ’от п ’итух к’р ’ич ’ат ’ / к’р ’ич ’ат ’ / вот виш / к’р ’ич ’ат ’ / да вот буд ’ьт к’р ’ич ’ат ’ / этъ суха] ’ь н ’инас ’т ’] ’а // к ’р ’ич ’ат ’ / этъ нъзыва] ’ьцъ суха] ’ь н ’инас ’т ]’а // ну / нач ’н ’ом аб ’л ’ивацъ //] (с. Семеновка, Петровский р-н, Тамбовская обл., Филимонова Варвара Дмитриевна, 1939 г.р., местная, запись авторов 2002 г.). Сухая роса “малое количество росы”: [када раса сильнъя, то пагодъ яснъя будит, а кадараса сухая - этъ г даждю //] [5].

Продуктивность (и частотность) корня сух-/суш- становится ярче на фоне «дефективности» номинаций, отражающих временное (нормативное) отсутствие осадков - бездождие: [мамъ расказывълъ / ф цэр ’к ’в ’и служыл ’и мал ’эб ’ьн ил ’] ’у прароку / каторы]’ вът пъкрав ’ит ’ьл ’ ад б ’издожд ’и]’ь / и ат нъбарот / дошт ’ с ’ил ’ны]’ зал ’] ’от //] (с. Ярославка, Никифоровский р-н, Тамбовская обл., Шелест Галина Александровна, 1947 г.р., местная, запись авторов 2002 г.).

В теме народного календаря дериваты корня сух-/суш- семантически тождественны понятию, связанному с постом (где пост воспринимается прежде всего как ограничение, в том числе и в пище), и фигурируют в крестьянской среде наряду с церковнославянской лексикой. Сухое “постная пища”: [сухо]’а гатов’ил’и на пост / нъ пам ’инк ’и // п ’ик ’л ’и б ’л ’ины / но н’и б ’ил ’и ]’а] ’цъ / рыбу жар ’ил ’и с

маслъм в луч ’к’ь //] (д. Шилово, Бондарский р-н, Тамбовская обл., Хвылина Вера Тимофеевна, 1908 г.р., местная, запись авторов 1995 г.); [вода с’ичас п’атроф / щас п’атрофкъ / скаромну’ь н’и j’ad’am’ / cyxoj’b / пас’т’ацъ / ну вът щас п ’атрофка вът буд ’ит двацатъвъ / двацът ’ фтаровъ / нав ’эрнъ / буд ’ь п ’атроф д’эн’ / п ’атроф д’эн’ / вът паj’д ’от ’ спасъфкъ / вът спасы тъм будут / и ф’с’о //] (с. Новосолдатка, Репьевский р-н, Воронежская обл., Назенцева Феоклиста Тихоновна, 1916 г.р., местная, запись авторов 2004 г.). Сухой стол “поминальный стол в день похорон, приходящийся на период поста” (Тамб.). Суховря “сухая, постная пища” (Курск.) [6]. Сухая похлебка “суп, не содержащий мяса и жиров; постный суп”: [у вайну какая яда была - сухая пахлепка толькя, мяса-тъ не была //] (Орл.) [7]. Сухоядение “самый строгий пост, без варева”. Функционируя параллельно нормативной (церковнославянской) лексике (ср.: постная пища), дериваты противопоставляются внутри темы понятию, релевантному для нее: сухое(постное)-мокрое(скоромное, воложное): Заяц сухоядец, а лиса воложница [8]. Сухо'ядец “человек, соблюдающий пост” (Тамб., Ряз.). Основная сема участвует и в образовании хрононимов, например, Сухой Иван (вар.: Иван Постный, Иван Креститель, Иван Предтеча) “11 сентября”. В течение этого дня соблюдается запрет на употребление в пищу всего круглого: капуты, хлеба и т.п.: [да / этъ нъзываj’ьцъ / кък j’авд / дажъ иконъ у м ’ин ’а была таmj ’ь/ н ’и хужъ / д ’эржыт ’ тар ’элку / а нъ тар ’элк ’ь гълава // вът капусту н ’и j^ ’и / круглу’ь / да // иван пдсньу’ / сухдj’ / су/xdj’ штд л’ь /j’аужзабылъ // да / этъ было так//] (с. Песковатка, Петровский р-н, Тамбовская обл., Кукина Мария Митрофановна, 1918 г.р., местная, запись авторов 2002 г.); сухие дни (вар.: сухая среда и пятница [9]) “соответствующие дни недели, в которые необходимо было выдерживать пост, воздавая должное мукам Иисуса Христа”: [(Соблюдается ли в Вашем селе запрет разговляться в среду, пятницу? - прим. авторов) Пътаму штъ сухдj’ д’эн’ // (поясните выражение «сухой день» - прим. авторов) вът с ’ьр ’ида / п ’ат ’н ’ицъ / н’и паложънъ j’эс ’т’ / н’и жырнъвъ / н’ь мълака / н ’ич ’о н ’ил ’з ’а / сухдj’ д’эн’ / н’ь паложънъ // (запрет употреблять в пищу жирное распространяется на эти дни недели в том случае, когда они совпадают с постом? - прим. авторов) н ’эт / вът ф п ’ат ’н ’ицу / и с ’ьр ’иду л ’уд ’и н ’ь скаром ’ьцъ //](с. Тынково, Петровский р-н, Тамбовская обл., Протаева Анна Ивановна, 1929 г.р., местная, запись авторов 2002 г.).

Представление о здоровье, а следовательно и красоте, в крестьянской среде долгое время связывалось с полной, тучной фигурой, объемами (стоит как сноп - удовлетворенно говорили старики о женщине, которая природную дородность дополняла обилием праздничной одежды: несколькими юбками, кофтами, запанами и т.д.). Худоба же, сухость тела, напротив, считались признаком болезненного состояния. В связи с этим становится логичным соотнесение этих параметров с недугом, болезнью и доминирование номинаций (терминов) в народной медицине с корнем сух-/суш-. Проиллюстрируем наш тезис. Сухая стень “1. чахлость, болезненность”: [сухаj’ь с’т’эн’ / вът ч’ьлав’эк / сухдj’ он / ч’о ты / кък сухаj ’ь т ’эн ’ // ты далжна и j^e ’т’ / ну / далжна ап ’ит ’ит // вън у нас / вон / вон с ’ид ’ит нъ п ’ич ’и // ана н ’и j ’йс ’т’ / н’и j ’элъ // ну / как жъ / а j ’эс ’т ’ ап ’ит йтныу’ь д ’эвъч ’к ’и / полн ’ьн ’к ’щ’ь / ан’й ф ’с ’о б ’арут ’ j ’эс ’т ’ в рот / ф’с’о галодн ’ьн ’к ’и)’ь врод ’ь / а этъ так //] (с. Перехваль, Данковский р-н, Липецкая обл., Меляева Екатерина Ивановна, 1914 г.р., местная, запись авторов 2004 г.). Сухая стень “2. туберкулез легких”: [нъхарошъя этъ болезнь сухая стень-тъ / как зъбалеить ей чилавек / сайдеть с лица весь / ни есть / ни пьеть / толькъ каш-ляить / ат ние многии пъмирали //] (Моск.) [10]. Сухая стень “3. atrophia infan-tium в последнем периоде ее развития (в народе получила название собачья старость)”: [этъ сухаj ’ь с ’т ’эн ’ / eухаj ’ь с ’т ’эн ’ // j ’а н ’и знаj ’у / был р ’иб ’онък / у ан ’утк ’и у карпушынъ)’ / ана ръд ’ила / пашк ’и къвал ’эръвъ дваj’уръдныj’ брат / ана выхад ’йлъ зъ н ’иво / но он мал ’эн ’къ вът таrnj’ вът // и ана ръд ’ила ат н ’аво р ’иб ’онкъ / и на н ’ом сухаj’ь с ’т ’эн ’ // знаj ’ьш / на н ’ом п ’р ’ам вълас ’j ’а вът такй)’ь были / в’эс’ / как в маху //] (с. Требунки, Данковский р-н, Липецкая обл., Солдатова Наталия Ивановна, 1924 г.р., местная, запись студентки ТГУ Кривен-

цевой Д.Н 2004 г.). Это же атрофическое состояние детей (собачья старость) в народной среде может именоваться сухоткой, а человек больной ею -сухотником. Сушец “чахлость, чахотка(?)”[11]: [есть сушец / это ребенок рождается / не идеть на поправку / сохне и сохне / и вот его одевают в хорошее / этого я не делала / а слышала // значить / растуть два дерева и промежду этих деревьев с молитвой его три раза протащут / и это белье самое лучшее / оставляют у этого дерева //] (ВпФА; с. Медвежье, Семилукский р-н, Воронежская обл., Болдина Наталья Степановна, 1924 г.р., местная, запись студентки 3 курса ВГПУ Киселевой М., 1998 г.) [12]. Следует отметить, что в сфере народной медицины, как правило, нет жесткой закрепленности номинации (терминологической строгости) за определенной болезнью, поэтому «родственные» (близкие, сходные по симптомам) заболевания могут иметь идентичные названия, например, сухотка обозначает атрофическое состояние детей наряду с чахоточным (ср.: У него в кармане чахотка, в сундуке сухотка). Эта же номинация употребляется и в более широком значении - болезнь от истощенья, или непомерная худоба, болезненное изнуренье (ср.: Нападет сухотка, так не отъешься [13]) и т.п.

Сосуществуя в неразрывном единстве с окружающим миром, являясь его неотъемлемой частью в настоящее время, человек невольно воспринимает окружающий мир через призму своего «человеческого» взгляда, осмысливая и оценивая его, отводя себе не последнее место в нем. Антропоцентрический подход, когда «.человек становится точкой отсчета в анализе тех или иных явлений.», по словам Е.С. Кубряковой, способствует формированию аксиологической системы, определяя ее параметры, включая в нее значимые понятия (концепты). Как любое отступление от нормы (к каковым относится и наш случай), оно (понятие) может быть истолковано в народной среде как с позиции позитива, так и резкого негатива. Ср.: пословицу общерусского характера выйти сухим из воды “о пронырливом, хитром человеке”; сухорукий “неловкий, неумелый в работе”: [у сухаруких людей в хазяйствеусе плоха //] (Орл.) [14]; сухушка “прозвище худой женщины”: [схади к Сухушке и соли пъпраси //] (Орл.) [15]. Фразеологизм сушить ноги “сидеть дома, сказавшись больным (то есть лукавить, хитрить)” и т. п. В позитивном отношении употреблению слов с корнем сух-/суш- присущ также оттенок “слишком, чрезмерно много”: сухотливый “заботливый, старательный”: [глянь-къ, до чево сухотливый, и просить не надъ, фсе сам зделает //] (Моск.) [16].

Жизнь и деятельность человека, тесно связанная с водой (дождем), нашла свое отражение и в топонимах, а также в своеобразном фольклорном жанре - топонимической легенде. Именно в ней отражается «.особый ономастический взгляд народа на географические названия (.деревень, поселков, рек, озер.), то, что называется народной этимологией или народным мифотворчеством» [17]. Ей (то есть топонимической легенде) удается выступать в статусе хранителя региональной (локальной) культуры. Приведем пример. На территории Воронежской области в топонимических легендах (с корнем сух-/суш-, например, Сухие Гаи, Сухая Березовка, Сухой Донец и др.) отчасти запечатлен и репродуцируется этап освоения и заселения южнорусской территории. Народная память удерживает две легенды, мотивирующие происхождение топонима Сухой Донец Богучарского района: «Императрица Екатерина хотела подарить эту землю своему фавориту. Но крестьяне воспротивились и заткнули источник овечьей шерстью. Донец пересох. С тех пор стали называть это место Сухой Донец» (ВпФА) [18].

Примечания

1. Вендина Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. -М.: Индрик, 2002. - С. 11.

2. Любопытно отметить, что противопоставление мокрый(дождливый)-сухой в метеорологии (характерное не только для русских, но и для славян в целом) образует своеобразную канву темы, способствуя созданию поэтических и мифологических образов, в которых так или иначе фигурирует интересующий нас корень (или присутствует его семантика). Так, в работе А.Н. Афанасьева «Древо жизни» мы обна-

руживаем сведения о том, что в станице Уваровской на берегу Иртыша есть пещера, в которую скрылся явившейся из реки огненный змей, и там, где он полз, на траве остался выжженный след. А.В. Гура сообщает что: «В северно-западной Болгарии первоначально двойственный персонаж распадается на два с противоположными функциями: свой змей, покровитель, и чужой, вызывающий засуху, который подвергается изгнанию, например змей дъждевник и змей от суша ((См.: А.Н. Афанасьев. Древо жизни. Избранные статьи. Подготовка текста и коммент. Ю.М. Медведьева, вступит. статья Б.П. Кирдана. - М., 1982 (Библиотека «Любителям российской словесности»). - С. 258; А.В. Гура. Символика животных в славянской народной традиции. - М.: Издательство «Индрик», 1997. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования). - С. 291)).

3. Необычность метеорологического явления, сухой молнии, обыгрывается в ряде поверий, одно из которых гласит, что она палит хлеб в цвету и наводит ржу на травы (см.: В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. - Москва, 1955. - Т. 4. - С. 366).

4. Жители центральных районов Тамбовской области твердо верят, что красный петух, увиденный во сне, предвещает пожары: [(Что предвещает красный петух, увиденный во сне? - прим. авторов) а ва с’н ’э краснъвъ п ’итуха / этъ пажар // да / пажар //] (с. Коптево, Рассказовский р-н, Рослякова Мария Васильевна, 1923 г.р., местная, запись аспирантки Чемерчевой А.А. 2003 г.). В западных же районах области (Петровский, Никифоровский р-ны) и в наши дни сохраняется обряд, который осуществляется в засуху: красного петуха принято было «кур-нать» в кадке с водой и подбрасывать, чтобы вызвать дождь: [ф прошлъм гаду / кагда была засухъ / нам сказал ’и / нужнъ па]’мат ’ краснъвъ п ’итуха / и ф кадушк ’ь искупат ’]’во // у каждъвъ домъ ста]’ал ’и тагда катк ’и бал ’шы]’ь / вът вадоj’ анй нъпалн ’ал ’ис ’ // ну / и р ’иб ’ат ’йшк ’и па]’мал ’и п ’итуха у адно]’ т ’отушк ’и / ган ’ал ’ис ’ па ф’с ’эм картошкъм / па]’мал ’и д ’н ’ом п ’итуха // ч ’илав ’эк 15 д ’ит ’ишък събралос ’ / ган ’ал ’и / ган ’ал ’и / гд ’ь картошкъ была / ф ’с ’у укатал ’и / (был ли в этот день дождь? - прим. авторов) искупал ’и / а как жъ / искупал’и //] (с. Стеньшино, Петровский р-н, Еремеева Раиса Яковлевна, 1932 г.р., местная, запись авторов 2002 г.). Интересно отметить, что жители восточных районов (в частности, Инжавинского) причину засухи усматривали в пении петуха: [(Принято ли было в Вашем селе «купать» петуха, чтобы вызвать дождь? - прим. авторов) как жъ / купал ’и // дажъ н ’и то / штъ купал ’и / дажъ вът / гъвар ’йт ’ / он плач ’ьт ’ / п ’итух / да / этъ тучку разгон ’ит ’ / даваj ’ j ’аво скар ’э]’ / дъ вът в эту / дъ път колонку / йл ’и вану нал ’ош / да он в вану / што ты // вът дошт ’ / дожд ’ик ръзган ’а]’ьт ’ (поясните выражение «петух плачет»? - прим. авторов) ну / па]’от ’ // ну / как / па]’от ’ // (принято ли считать, что громкое пение петуха разгоняет тучи, дождь? - прим. авторов) да / дожд ’ик // о]’ / о]’ / г’л’ан’ / кък рас ’п ’элс ’и / знач ’ит / дожд ’ик ръзган ’а]’ьт // дава]’т ’ь этъ / лав ’йт ’ / этъ / лав ’йт ’ // вът этъ была // вът этъ вът былъ (Принято ли было подкидывать петуха после «купания»? - прим. авторов) а как жъ / да он сам / н’и успе]’ьш ]’аво / он л ’ит ’йт ’ / и крыл ’]’ьм ’и тол ’къ вът разбрызг ’ивъ]’ьт ’ // о]’ / дожд ’ик па]’д ’от ’ // дошт ’ // г’л ’ад ’йш / и правдъ па]’д ’от ’ / кагда можът ’ быт ’ и н ’эт / а кагда правдъ па]’д ’от ’ // вът так //] (с. Галиновка, Инжавинский р-н, Топлевина Мария Никитична, 1930 г.р., местная, запись авторов 2002 г.)

5. Словарь орловских говоров. - Орел, 2003. - С. 158.

6. В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. - Москва, 1955. -Т. 4. - С. 366.

7. Словарь орловских говоров. - Орел, 2003. - С. 158.

8. На южнорусских территориях лексема воложный трактуется как жирный, масляный, сдобный, скоромный, а также вкусный, лакомый.

9. В. Даль в Толковом словаре живого великорусского языка приводит загадку, в которой словосочетание сухая пятница приобретает метафорическое значение: Сухая пятница кости грызет (чесалка, гребень) (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. - Москва, 1955. - Т. 4. - С. 366).

10. А.Ф. Иванова. Словарь говоров Подмосковья. - М., 1969. - С. 501.

11. В верхнелужицких диалектах этимологически закрепляется семантика “чахотка, сухотка” - sus (Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13.560 слов: Т. 1-2. - М.: Рус. яз, 1993. - Т.2. - С. 220).

12. Авторы статьи выражают глубокую признательность ректорату и заведующей кафедрой общего языкознания Воронежского государственного педагогического университета, доценту А. Д. Черенковой за любезно предоставленные материалы картотеки, которые используются в данной статье (ВпФА - Воронежский государственный педагогический университет, фоноархив).

13. Подробнее см.: В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. -Москва, 1955. - Т. 4. - С. 366.

14. Словарь орловских говоров. - Орел, 2003. - С. 159.

15. Словарь орловских говоров. - Орел, 2003. - С. 160.

16. А.Ф. Иванова. Словарь говоров Подмосковья. - М., 1969. - С. 501.

17. Ковалев Г.Ф. Ономастические исследования в изучение родного края // Афанасий Матвеевич Селищев и современная филология: Материалы Всероссийской научной конференции 24-26 сентября 2003 г. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2003. - С. 144.

18. Позволим себе привести еще один вариант топонимической легенды, широко бытующий на территории данного региона: «Давным-давно жили здесь крестьяне. Держали хозяйство, обрабатывали землю, орошали водой из соседней речушки - Донец. Но на этих землях решил поселиться помещик. Крестьяне не могли допустить этого и заткнули источник овечьей шерстью. Речка пересохла» (Из доклада на тему «История села Сухой Донец Богучарского района Воронежской области», студентов 3 курса 2 группы филологического факультета Воронежского государственного педагогического университета Белых Т.А. и Незнамовой О.В., подготовленный и выполненный в 2000 году под руководством заведующей кафедрой общего языкознания, доцента А.Д. Черенковой). Наряду с упомянутыми топонимами, на территории Воронежской области встречаются и гидронимы с корнем сух-/суш-, также имеющие региональную привязку к конкретным историческим событиям, быту воронежцев. Например, гидронимы Сушилка и Сухая Хворостань, которые обыгрываются в местных легендах: «Существует специальное название для двух прудов. Один из них, Сушилка, назван так потому, что здесь было строение, где сушили лечебные травы.». Вторая легенда повествует: «В селе протекает река Сухая Хворостань. На начальном этапе заселения она называлась Фарасань с пришествием хана на эту местность... В связи с мельчанием реки Хворостани, прибавилось прилагательное сухая.» (Доклад «Микротопонимия села Каширское, Каширского района, Воронежской области» подготовлен и выполнен студенткой 3 курса, филологического факультета Воронежского государственного педагогического университета Стяжковой Н.В в 2003 г. под руководством заведующей кафедрой общего языкознания, доцента А.Д. Черенковой. С. 2).

Список литературы

1. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избранные статьи. Подготовка текста и коммент. Ю.М. Медведьева, вступит. Статья Б.П. Кирдана. - М., 1982 (Библиотека «Любителям российской словесности»). - С. 258.

2. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. -М.: Индрик, 2002. - С. 11.

3. Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции. - М.: Издательство «Индрик», 1997. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования). - С. 291.

4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка.- Москва, 1955. -Т. 4. - С. 366.

5. Иванова А.Ф. Словарь говоров Подмосковья. - М., 1969. - С. 501.

6. Ковалев Г.Ф. Ономастические исследования в изучение родного края // Афанасий Матвеевич Селищев и современная филология: Материалы Всероссий-

ской научной конференции 24-26 сентября 2003 г. - Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина, 2003. - С. 144.

7. Словарь орловских говоров. - Орел, 2003. - С.158.

8. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13.5б0 слов: Т. 1-2. - М.: Рус. яз, 1993. - Т.2. - С. 220.

Lexical-Semantic Interconnections of Southern Russian Calendar in the Context of Spiritual Culture (on the Example of Opposition Dry-Damp)

T.V. Makhracheva1, V.A. Golovashin2,

Department of the Russian Language, Institute of Philology,

TSU after G.R. Derzhavin (1);

Department of Public Relations, TSTU (2)

Key words and phrases: lexico-semantic paradigm; folk calendar; dry lightning; fast; person keeping to fast.

Abstract: Lexico-semantic paradigm dry/damp on the example of folk calendar, distributive relations of the root suh-/sush derivatives are studied in the context of spiritual culture. Lexical impaction and semantic motivation of the root productivity which is formed in peasants’ minds due to traditions and customs of Russian people are shown. Rich field and archival material on Southern Russian provinces enables to reveal cultural connotations, mythological motivations and symbols of lexical layer of folk calendar.

Lexikal-semantische Wechselbeziehungen des südrussischen Volkskalenders im Kontext der geistigen Kultur (auf dem Beispiel der kulturologischen Opposition trocken/feucht)

Zusammenfassung: Es wird die lexikal-semantische Paradigma trocken/feucht auf dem Beispiel des Volkskalenders betrachtet. Es sind die Distributionsbeziehungen der Derivate der Wurzel trocken-/sush- im Kontext der geistigen Kultur gezeigt. Es werden die in das bäuerliche Bewußtsein von der Tradition und der Lebensweise des russischen Volkes formierte und bedingte lexikalische Fixierung und die semantische Motivierung der Produktivität der Wurzel demonstriert. Das reiche Archivmaterial nach den südrussischen Gebieten läßt zu, kulturelle Konnotationen, mythologische Motivationen und die Symbolik der lexikalischen Schicht des Volkskalenders aufzudecken.

Interactions lexiquales et sémantiques du calendrier populaire de la Russie du Midi dans le contexte de la culture spirituelle

Résumé: Est envisagé le pradigme lexique et sémantique «sec - humide» à l’exemple du calendrier populaire. Sont aussi envisagées les relations distributives des dérivations de la racine des adjectifs russues correspodants dans le contexte de la culture spirituelle. Sont démontrées la valeur lexique et la motivation sémantique de la productivité de la racine qui sont formées sous l’influence des traditions paysannes et des coutumes du peuple russe. Le riche matériel factologique permet de montrer les connatations culturelles, les motivations mithologiques et les symboles du lexique du calendrier populaire.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.