1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М.: «Русский язык», 1978.
2. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. Т. 1-4. М., 1935.
3. Словарь русских говоров Приамурья / авт.-сост.: О.Ю. Галуза, Ф.П. Иванова,
Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец. Изд. 2-е, испр. и доп. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2007. 542 с.
ИСТОЧНИКИ
Амурская газета. - АГ
Амурские волки: коллективный роман из жизни Приамурья. Благовещенск, 1912. - Амурские
волки.
Несмелов А. Наш тигр // Рубеж. Владивосток, 2003. № 4 (866). - Наш тигр.
УДК. 81.42. И.А. Кунгушева
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА КОММЕРЧЕСКОЙ ЭРГОНИМИИ ГОРОДА БЛАГОВЕЩЕНСКА
Данная статья является фрагментом описания лексико-семантической парадигматики эргонимических единиц, специфика которой определяется как лингвистической природой языкового знака, так и дискурсивными условиями его функционирования.
Ключевые слова: язык города, коммерческая номинация, эргоним, лексема, сема, прадигматические отношения.
The article considers lexical-semantic paradigmatics of ergonyms. Its peculiarity is determined both by a linguistic nature of a language sign and by the circumstances of its discource.
Key words: city language, commercial nomination, ergonym, lexeme, seme, paradigmatic relations.
В связи с непрекращающимся процессом урбанизации город продолжает оставаться важнейшим объектом изучения целого ряда гуманитарных наук: философии, социологии, этнографии, истории и, конечно, лингвистикти. Социальные изменения в России начала XXI в., новые пути развития экономики повлекли за собой появление большого количества предприятий различного функционального профиля (общественных, политических объединений людей, объектов коммерции, культуры и пр.), каждое из которых потребовало своего названия - некого рекламного имени. Это спровоцировало настоящий ономастический бум, вызвавший неподдельный интерес языковедов.
Б.Я. Шарифулин в статье «Язык современного сибирского города» определяет современный российский город как замкнутый социум, в котором на разных уровнях переплетаются индивидуальные, групповые, общегородские интересы, отношения, мотивации и формы поведения. Наряду с такими компонентами языка города, как просторечие, социалект, региолект, пиджин сегодня исследователи выделяют язык рекламы и бизнеса, называя его новым явлением в русском национальном языке. В связи с активным развитием рекламной индустрии, языковой облик российского города значительно
изменился. Город «заговорил» непринуждённо и громко, о чём свидетельствует обилие разного рода рекламных имён на вывесках, баннерах, растяжках и т.п. [1].
За такими понятиями, как рекламное имя, коммерческая номинативная единица, урбанизм, в лингвистике, вслед за Н.В. Подольской, традиционно закрепился термин эргоним [2]. Несмотря на то, что изучение эргонимов в отечественной ономастике ведётся с конца 60-х гг. прошлого века (см. работы А.В. Суперанской, Л.А. Капанадзе, Е.В. Красильниковой) [3, 4, 5], коммерческая эргонимия - относительно молодой, весьма динамично развивающийся и изменяющийся класс имён собственных.
Большинство современных исследований в области эргонимии выполнены на региональном языковом материале разных городов России. В работах А.В. Беспаловой, Л.А. Инютиной, Т.П. Романовой, Е.С. Самсоновой, Г.М. Старыгиной, А.А. Трапезниковой, Н.В. Шимкевич, Д.А. Яловец-Коноваловой и др. предметом научного интереса становятся в основном словообразовательные, психолингвистические и прагматические особенности коммерческой номинации. Значительно реже представлен динамический аспект исследования [7, 8, 9, 10, 11, 12, 13].
Объектом внимания настоящей публикации является лексико-семантическая парадигматика эргонимических лексем, эксплицирующих в рамках одной узкой подсистемы структурные и функционально-стилистические особенности семантики номинативных единиц. Предметом исследования выступает микрополе «Продукты» как часть общей эргонимической системы г. Благовещенска. Данное микрополе эргонимов является наиболее наполненным (более 300 единиц) и разнообразным с точки зрения качественного состава единиц.
Выбор и сосредоточенность исследовательского внимания на наименованиях продовольственных магазинов объясняется следующим: во-первых, сфера торговли
продуктами питания, являясь наиболее важной социальной и экономической стороной города, представлена в г. Благовещенске количеством предприятий, значительно превосходящим другие отрасли; во-вторых, повсеместным является использование названий данных заведений в деловом и в повседневном общении горожан; в-третьих, наименования продовольственных магазинов являются типичными эргонимами, демонстрирующими региональную специфику единиц, устанавливающих определённые парадигматические связи.
Стандартная модель построения номинации в названном микрополе выглядит следующим образом: номенклатурная единица + собственно эргоним (например, магазин Тайга, киоск Табакерка). В эргонимическом поле «Продукты» было зафиксировано пять номенклатурных терминов:
- магазин (например, Аляска, Валентина, Колибри, Конёк, Корзинка, Лавр, Лазурный, Леон, Лотос, Магазин №48, Магнит, Майя, Манго, Махаон, Маяк, На Зейской, Сибиряк, 8 марта, Чайка, Арбат и др.);
- супермаркет (например, Проддвижение, Авоська, Maxima, Продмаркет, Унимарт, Юнимас, Едалиум, Метро, Удобный, Фортуна, Эконом, Стик и др.);
- дискаунтер (например, Прима, Кэш энд Керри);
- киоск (например, Овощи, Фрукты, Овощи-фрукты, Райский уголок, Ларчик, Пеликан, Царь-каравай, Хлеб);
- павильон (например, Саша, Серышевский).
Данные лексические единицы образуют родо-видовую парадигму. В ряду согипонимов гиперонимом выступает лексема «магазин», что объясняется более общей семантикой слова, а также традиционным пониманием горожан обозначения торговой точки. Сравним: супермаркет (англ. supermarket, «сверхрынок») - крупный универсам по продаже полного ассортимента продуктов питания и напитков, а также предметов домашнего хозяйства; дискаунтер (англ. discount «скидка, делать скидку») - магазин с широким ассортиментом товаров по оптовым ценам, упрощённой выкладки товаров; киоск (фр. kiosgue) - небольшая лёгкая постройка для мелкой торговли; павильон (лат. papilio «шатёр») - постоянная или временная постройка, предназначенная для торговли, экспозиции, киносъёмок [14]. В данной парадигме, с точки зрения семантической структуры слов, отсутствуют полные синонимические связи между номенклатурными терминами, но в повседневной речи горожан все-таки прослеживается замена номенклатурных единиц синонимическими обозначениями, что даёт возможность говорить о существовании гиперо-гипонимических отношений.
Лексико-семантический подход к изучению эргонимии позволяет увидеть стабильные функционально-семантические свойства языковых единиц и выявить в ряде случаев дискурсивно обусловленные изменения в комбинаторике семантических компонентов слова. Функционируя в роли эргонима, лексема демонстрирует иную семную структуру, нежели тогда, когда слово выполняет свою обычную функцию, не являясь именем собственным. В структуре значения часто меняется доминантный состав сем, потенциальные семы могут стать более активными, ярко выраженными, другие, наоборот, становятся затемненными. Специфические особенности данного процесса можно наблюдать при анализе тематических групп.
Современные городские названия нередко предствавляют собой достаточно сложные семантические структуры. В эргонимическом поле «Продукты» языковое пространство неоднородно и образует несколько тематических групп. Более значимая в количественном плане тематическая группа «Территориальное расположение продуктовой точки». В данной тематической парадигме интегрирующей семой выступает сема «регион, территориальная принадлежность». Данная сема содержится в эргонимах, относящихся к топонимике Амурской области или всего Дальневосточного региона.
Входящие в данное лексическое поле эргонимы можно разделить на три подгруппы.
1) Подгруппа с активной семой «Амур». Эргонимы данной подгруппы представлены в форме существительного, обозначающего географический объект: Амур, Ермак-Амур, Кристалл-Амур, Амурагроцентр, Амурпицепром, Амурагрофис, Амуртаймень, и в форме прилагательного «амурский»: Амурская зерновая компания, Амурский стандарт, Амурский хлеб, Амурский залив, Амурский мясокомбинат, Амурский регион, Амурский простор, Амурский, Амурские пищевые технологии, Амурский облпотребсоюз.
2) Подгруппа с семой «Благовещенск». Это эргонимы-существительные: Янта-
Благовещенск, Производственный комплекс Благовещенск. И прилагательные в составе названия: Благовещенский консервный завод, Благовещенский масложиркомбинат,
Благовещенская фабрика мороженого, Благовещенский молочный комбинат.
3) Подгруппа с потенциальной семой «Дальний Восток» представлена немногочисленными символическими названиями: Восток, Камчатка, Огни Колымы, Сахалин, Аляска.
Особым и немалочисленным объединением эргонимов (около 20%) является тематическая группа «Имя человека». Данная семантическая парадигма построена на сближении слов с интегральным, но мало информативным семантическим компонентом «имя». В качестве эргонима может выступать имя владельца предприятия, имя его/её жены/мужа, родственницы/родственника, случайное имя, не сообщая о человеке ничего, следовательно, не выражая ни семантической, ни прагматической направленности. Следует заметить, что тематические ряды эргонимов состоят преимущественно из женских общеупотребительных имён (их 90%). Вероятно, это связано с ассоциативным восприятием женщины - домашней хозяйки, кормилицы. Например: Аида, Алина, Валентина, Валерия, Вера, Виктория, Диана, Дарья, Майя, Марина, Олеся, Ольга, Татьяна, Юлия. Причём многие из названий содержат коннотативную сему социального, разговорного характера: Катюша, Иринка, Лена, Любаша, Наташа и т.д.
В количественном отношении следующей тематической группой является группа «Продаваемый продукт». В данной тематической парадигме наиболее активными являются следующие семантические составляющие:
- сема «мясные продукты» открыто заявлена в эргонимах Мясной дом, МясКо, Мясо и имплицитно существует в названиях магазинов Колбасыч, Амурский бройлер;
- сема «бакалейный продукт» находится на поверхности значения таких номинативных единиц, как Амурский хлеб, Дом хлеба, Кулинарный цех, Бакалея. Данная, но ранее потенциальная сема даёт возможность включить в эту эргонимическую парадигму слова-эргонимы: Пекарь, Царь-каравай, Колос, Конфетка;
- ассоциативная сема «рыба» обнаруживает себя в лексемах: Сахалин, Океан, Каспий, Золотая рыбка.
В тематической группе «Количество продаваемых продуктов» интегральной семой выступает сема потенциального характера «разнообразие, множество», что даёт возможность объединить эргонимы с абсолютно не близкой семантикой: Дом хлеба, Мясной дом, Сытный дом, Амурский простор, Максима, Мир вкуса, Простор, Самобранка. К этой же тематической группе относим и подгруппу единиц с семой «универсальный», т.е. разнородный, содержащий многое: Унимарт, Универсам.
Группа «Качество продукта» представлена сложной лексико-семантической парадигмой эргонимов с общей семой «хорошее качество», которая является в отдельных словах дифференциальной (обязательной), а в других - потенциальной (возможной). Названия продуктовой точки эксплицируют семантику разнообразных положительных качеств объекта. Богатая семантическая структура лексических единиц обозначенного тематического ряда позволяет объединиться как моносемичным, так и полисемичным лексемам. Семантика выражения оценки качества может быть многоплановой и одновременно демонстрировать разные переносные смысловые нюансы: это и ценное качество продаваемого продукта, и хорошее качество условий покупки продукта, и прекрасные чувства от обладания продуктом, и высокий статус потребителя продукта.
Например, в семантике названия магазина Престиж содержатся одновременно все названные положительные качества эргонимического объекта. К подобным ассоциативным метафорическим эргонимам относим: Удобный, Удачный, Супер гуд плюс, Светлый, Райский уголок, Оазис, Хороший, Знатный, Классный, Основной продукт, Оригинал, Восторг, Амурский стандарт (стандарт - установленное качество), Царское подворье, Династия, Монарх, Берг (дворянский род, место пребывания великих герцогов Люксембургских), Барон, Фараон. Данные названия указывают на высококачественность, элитность продукта и на всё, что с ним связано.
В тематической группе «Вкус продукта» ведущей семой выступает сема «вкус». В неё вошли такие эргонимы, как: Гурман, Смак, Мир вкуса, Семейный вкус.
Распространенное средство воздействия, используемое в рекламной индустрии, - это указание на рациональный мотив низкой цены и экономичности. Такие эргонимы сформировали отдельную тематическую группу «Цена продукта». Она представлена названиями продовольственных магазинов, где доминирующими семами выступают две семы: «деньги» и «низкая цена»: Копеечка, Копейка, Монетка, Эконом, Скидочка, Кэш энд Керри (бери больше, плати меньше).
Самым немногочисленным тематическим объединением слов является группа «Предметы транспортировки продуктов». Интегральной семой в данной парадигме эргонимов выступает сема «сумка»: Авоська, Лукошко, Корзинка, Кенгуру (в данной лексеме-названии семантический компонент «приспособление для транспортировки продуктов» является глубоко имплицитным, однако он входит в состав лексического значения: кенгуру -‘род сумчатых млекопитающих’).
Эргонимическое поле «Продукты», как любого рода система словесных знаков, обнаруживает лексико-семантическую парадигматику единиц различного характера. С точки зрения происхождения слов, в эргонимическом пространстве практически равные доли занимают как исконные, так и заимствованные лексемы. В процентном отношении они представлены следующим образом: 60% - исконные лексемы и 40% - заимствованные. Лексика индоевропейского и общеславянского происхождения часто выступает в качестве общеупотребительных, часто малоинформативных эргонимических знаков: Новый век, Свежий ветер, Золотой телец, Новый, Светлый, Зима, Мечта, Стрекоза, Сокол, Чайка и др. Среди исконной лексики особую группу составляют собственно русские единицы, которые образованы по продуктивным словообразовательным моделям русского языка. Коммерческие обозначения этой группы в процессе онимизации становятся метафорическими и семантически более значимыми, например Конёк, Солнышко, Рябинушка, Погребок, Колосок, Василёк, Берёзка, Кормилец, Ларец, Родничок, Светлячок.
Состав заимствованных эргонимических единиц образует особую парадигму, в которой объединены и противопоставлены единицы по степени освоенности / неосвоенности вербального знака. В количественном плане в микрополе «Продукты» преобладают освоенные единицы (98%), что объясняется принципом удобства употребления рекламного имени и функционально-социальной значимостью такого коммерческого названия в процессе бытового общения. Кроме того, освоенные единицы, закреплённые в статусе эргонима, легко вступают в различного рода синтагматические и парадигматические отношения с другими словесными знаками в силу прозрачности своего лексического
значения и адаптированной фонетической и грамматической формы. К заимствованным освоенным лексемам-названиям относятся наименования: Вояж, Джин, Магнит, Манго, Фламинго, Флейта, Провинция, Престиж, Визит, Тропик, Ветеран, Метро, Тайга и др. К числу заимствованных неосвоенных лексем-названий относятся единичные наименования (2%): Фэри, Стик, Юнимас, Сона. В составе данной группы можно выделить и лексемы-варваризмы, представленные на вывесках в кириллической графике. Это заимствования-англицизмы: Фуд шоп (от англ. food «пища», shop «магазин»), Супер гуд плюс (от англ. super «великолепный», good «хороший»), О'кей (англ. знак согласия, «хорошо»).
С точки зрения сферы употребления, эргонимическое пространство однородно. Оно представлено превалирующим числом общеупотребительной лексики - 97% эргонимов являются узуальными. Всего 3% рекламных имен включают в состав социальную и профессиональную лексику. Это терминологическая лексика геологической отрасли знания (Рифт «крупная линейная впадина в земной коре, образующаяся в месте разрыва коры в результате её растяжения»), астрономии (Сириус «ярчайшая звезда ночного неба»), нумизматики (солярис «официальное название французской золотой монеты ‘экю с солнцем’»), географии (Эверест, Эльбрус, Вавилон и др.).
С точки зрения стилистической принадлежности единиц эргонимической парадигмы в ней преобладают стилистически нейтральные лексемы-названия. Они составляют около 80% всех эргонимов: Арбат, Визит, Спутник, Байкал, Вояж, Белый парус, Зелёный мир, Октябрь, Лотос и др. Разговорно-маркированными являются всего около 11%, к числу которых отнесем такие названия продовольственных магазинов с коннотативным компонентом значения, как Минутка, Погребок, Тополёк, Пивко, Медвежонок, Ларчик и др. Оценочными маркерами выступают в основном уменьшительно-ласкательные суффиксы (-очк-, -ечк-, -к-, -ок-). Вероятно, разговорно-бытовое маркирование в именованиях продовольственных магазинов связано с социально-функциональной ситуацией использования эргонима. Приобретение продовольственных товаров относится к повседневным бытовым нуждам человека. Язык этой сферы общения исключительно разговорный, свободный, что и закрепляется в эргонимии данной области.
Таким образом, оппозиции эргонимических единиц с точки зрения происхождения, функционально-стилистической принадлежности и сферы употребления являются неравноценными, недостаточно наполненными, что объясняется дискурсивной природой функционирования языкового знака. Парадигматические связи эргонимических лексем в сугубо лексикологическом аспекте часто являются выраженными только относительно системы языка, они не устанавливаются в ономастическом сознании горожан.
Рекламно-информационный дискурс и его региональная специфика обусловливает нестабильный эргонимический состав единиц, формирующих лексико-семантическое наполнение парадигмы. Отдельные эргонимические лексемы микрополя «Продукты» в силу своей богатой семантики могут одновременно являться членам нескольких парадигматических образований. Другие коммерческие наименования-антиподы не имеют возможности войти в ту или иную тематическую группу и установить прочные структурносемантические связи в эргонимической парадигме, например, Гамс, Герефорд, Крильон, Певек, Сердат, Юнимас, Юсер и пр.
ЛИТЕРАТУРА
1. Шарифуллин Б.Я. Язык современного сибирского города // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-метод. бюл. / Краснояр. гос. ун-т. /под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск-Ачинск: Красноярский университет, 1998. Вып.5. С. 8 - 26.
2. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд. М.: Наука, 1988.
200 с.
3. Суперанская А.В. Ономастические универсалии // Восточнославянская ономастика: Материалы и исследования. М.: Наука, 1979. С. 242 - 255.
4. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие: проблемы изучения. М.: Наука, 1984. С. 5 - 12.
5. Красильникова Е.В. Язык города как лингвистическая проблема // Живая речь уральского города. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1988. С. 5 - 18.
6. Беспалова А.В. Принципы и способы номинации в английской эргонимии (на материале названий форм и компаний) // Номинация в ономастике. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1991. С. 158 -167.
7. Инютина Л.А. Современные эргонимы в узусе современного города // Язык. Человек. Картина мира. Материалы всероссийской научной конференции. Ч. 2. Омск: ОмГУ, 2000. С. 45 - 58.
8. Романова Т.П. Эволюция типов рекламных имен в истории русской эргонимии (19 - нач 20 вв.) // Ономастика Поволжья: Тез. докл. VIII междунар. конф.; Волгоград, 8-11 сент. 1998 г. / Отв. ред. и сост. В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 1998. С. 174 - 180.
9. Самсонова Е.С. Функционирование иноязычных средств в эргонимии // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. Вып. 6 (96). 2010. С. 16 - 24.
10. Старыгина Г.М. Эргонимы г. Благовещенска // Языковой портрет Приамурья. Монография / под ред. Л.М.Шипановской. Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2011. С. 157 - 164.
11. Трапезникова А.А. Ономастическое сознание современного горожанина: на материале эргонимии Красноярска: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Красноярск: Изд-во СибФУ, 2010. 16 с.
12. Шимкевич Н.В. Коммерческая эргонимия: стратегии номинатора // Язык. Человек. Картина мира. Ч. 1. Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. С. 196 - 199.
13. Яловец-Коновалова Д.А. Интенциональная мотивация названий современных челябинских предприятий (материалы для словаря) // Язык. Система. Личность. Материалы всероссийской научной конференции. Екатеринбург: УрГУ, 2000. С. 151 - 157.
14. Захаренко Е.Н. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. М.: «Азбуковник», 2003. 784 с.