УДК 81'282
Воронежский государственный университет Кафедра славянской филологии Студентка Ульянова Д. В. Научный руководитель -
Кандидат филологических наук, доцент кафедры славянской филологии Панова М. В.
Россия, г. Воронеж, тел.: 8-920-226-54-40; e-mail: d.uljanova@yandex.ru
М.В. Панова, Д. В. Ульянова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ ОБРАБОТКИ ВОЛОКНА В ВОРОНЕЖСКИХ ГОВОРАХ
В статье анализируется лексика тематической группы «Обработка волокна», бытующая в говорах Воронежской области. Рассматривается системная организация лексических единиц, их семантические особенности, происхождение, мотивировочные признаки и ареальные связи.
Ключевые слова: диалекты, воронежские говоры, тематическая группа, обработка волокна, системная организация, ареальные связи.
M.V. Panova, D. V. Ulyanovа
THE LEXICAL AND SEMANTIC CHARACTERISTIC OF LEXICON OF PROCESSING OF THE FIBRE IN THE VORONEZH DIALECTS
In article the lexicon of the lexical set «Fibre рrocessing» occurring in dialects of the Voronezh region is analyzed. The system organization of lexical units, their semantic features, an origin, motivation signs and areal communications are considered.
Keywords: dialects, the Voronezh dialects, lexical set, fibre processing, system organization, areal communications.
В рамках лексики обработки волокна в воронежских говорах могут быть выделены следующие тематические группы: 1) наименования льна, конопли и других волокнистых растений. Уборка волокнистых растений; 2) наименования шерсти; 3) лексика, обозначающая переработку льна, конопли и шерсти на волокно. Рассмотрим подробнее каждую из тематических групп. Отметим, что источником материала стали данные «Словаря воронежских говоров» [8] и его картотеки, хранящейся на кафедре славянской филологии Воронежского госуниверситета. Цифра после дефиса в заглавном слове обозначает одной из значений многозначного слова.
I. ТГ НАИМЕНОВАНИЯ ЛЬНА, КОНОПЛИ И ДРУГИХ ВОЛОКНИСТЫХ РАСТЕНИЙ. УБОРКА ВОЛОКНИСТЫХ РАСТЕНИЙ
В составе данной тематической группы выделяется восемь ЛСГ:
1. ЛСГ «Общие наименования льна, конопли и других волокнистых растений».
КАСТРИЛЬ, -и, ж. Крапива. Кастришна - ис кастрили пряли. НКЛС. Калач.
© Панова М.В., Ульянова Д.В., 2012
Voronezh State University
The chair of Slavonic Philology
Student Ulyanova D. V.
The supervisor of studies -
PH. D, the senior lecturer Panova M. V.
Russia, Voronezh, tel.: 8 920 226 54 40; e-mail: d.uljanova@yandex.ru
КОНОПИ-1 (кaнaпи, кaнaпы, ^тапы), мн. Конопля. Канапи сеяли, халсты ткали, чунчики пляли ис хлопьяф канапи. Н.-ЖВТ. Рам. Да канапы так и назывались. ИСТ. Реп. Ис кынапей палучали нитки, вили вирёфки. СТ.ЧГЛ. Аннин. Сеили мы канапий - эта был над-вае поскань, эта раньше. А канапля сама ана с симинами. ХЛБР. Аннин.; АРХ. Хохол., Б.ВРК. Семил., ББК. Н.-Усм., В.ТРВ. Нж.-Дев., ВДГ. Семил., ДВД. Лиск., ДВЦ. Остр., ДНК. Кашир., ДНС. Россош., ДРЗ. В.-Мам., КМН. Липецк., КРС.ЛП. Реп., КЧТ. Хохол., МСТ. Остр., МЧТ. Бобр., НЖ.ИКР. Лиск., НКЛС. Калач., НКЛС. Хохол., ОРЛ. Н.-Усм., ПЛТ. Реп., ПСК. Повор., ПЧЛ. Бобр., Р.ГВЗ. Рам., РСШК. Реп., СВТ. Тал., СКП.ПТД. Нж.-Дев., СЛД. Остр., СТ.НКЛС. Хохол., СТ.ТД. Аннин., ТД. Пан., ТРН. Остр., УСТ.-МРВ. Реп., ХЛБ. Н.-Усм., ХЛБР. Аннин., ХРН. Н.-Усм., ЧСМ. Бобр., ШСТ. Бобр. ◊ Подымать конопи. Конопля вылe-живaлacь - ee можно подвepгaть дaльнeйшeй обpaботкe. КРС.ЛП. Реп. ◊ Конопи посинели. Конопля вылeжaлacь - тeпepь ee можно мять. КРС.ЛП. Реп.
КОНОПЕЛЬ, ж. Конопля. Мы и канапель сажали. СТ.ТД. Аннин.
Слeдyeт отмeтить, что диaлeктнaя фоpмa конопи являeтcя пepвичной по отношeнию к литepaтypной фоpмe конопля, тaк гак конопля - cyф. пpоизводноe ^уф. -j-, рj > пл) от коноп [15]. Обpaтимcя к этимологии дaнного cловa. О. Н. Тpyбaчeв отмeчaeт, что нaзвaниe конопли извecтно да только втем отавятам, но и многим языгам Евpопы c paннeго вpeмeни. Он cчи-тaeт, что гpeчecкоe kannabis, лaтинcкоe cannapus, cлaвянcкоe конопля и гepмaнcкоe Hanf зa-имcтвовaны, но нe из Пepeднeй и да из Мaлой Азии, гак полaгaют многиe иccлeдовaтeли. В Гpeцию конопля пpишлa вмecтe c нaзвaниeм нeпоcpeдcтвeнно c ceвepa - пpeдположитeльно, от фpaкийцeв. Кpомe того, «ecib оcновaния cчитaть нaзвaниe конопли мecтным, воcточноeв-pопeйcким cловом индоeвpопeйcкого пpоиcхождeния, в конeчном cчeтe - из индоиpaн. *kana- «конопля».<.. .> Жeнcкaя конопля - ceмeнноe pacтeниe, откyдa нaзвaниe дaно по ce-мeни в мecтных индоиpaнcких языкaх Сeвepного Пpичepномоpья. Пpи этом любопытно, что для обознaчeния дикой конопли было иcпользовaно в cyщноcти дозeмлeдeльчecкоe нaзвaниe ceмeни. Индоиpaн. *kana-, возможно, pодcтвeнно гpeч. кьнйт «пыль», лaт. cinis «золa», дaлee - экcпpeccивномy гpeч. кьккпт» ««ep^ra^, ceмeчко плодa». <...> ^жолько тpyднee об-cтоит дeло c интepпpeтaциeй дpyгого компонeнтa иcходного cложeния *kana-pus-, дaвшeго вce пpочиe eвpопeйcкиe нaзвaния конопли: можeт быть, в cвязи c дp.-инд. рътап «мужчита, caмeц», т. e. кaк «конопля мyжcкaя»? Поcлeдyющиe cмeшeния нaзвaний мужжой - бecce-мянной - и жeнcкой конопли возможны. Или мyжcкaя конопля нaзвaнa кaк «пыльниковaя, опыляющaя» - от и.-e. *pu-s- «дуть, вeять'» [12].
ЛЁН-СКАКУН, льнa-cкaкyнa, м. Лeн, ceмeнa котоpого оcыпaютcя до cозpeвaния и ко-тоpый пpeднaзнaчaeтcя только для полyчeния волокнa [9].
Лeкceмa лён имeeт ^ямью cоотвeтcтвия в дpyгих cлaвянcких языгах: «yкp. лен, pод. п. льну, cт.-cлaв. льнЪнъ «льняной» (Сyпp.), болг. лен, cepбохоpв. лан, cловeн. lan, pод. п. 1апа, чeш. len, pод. п. lnu, cлвц. l ап, польcк. len, lnu, в.-луж. len, н.-луж. lan» [13], то ecib ^итад-лeжит к общecлaвянcкомy лeкcичecкомy фонду. Однaко дaльнeйшaя этимология лeкceмы лён пpизнaeтcя cпоpной. О. Н. Тpyбaчeв пишeт, что «пpacлaв. 1ьпъ «pacтeниe Linum» имeeт близ-киe cоотвeтcтвия c тождecтвeнным кpaтким коpнeвым вокaлизмом в лит. linas (чaщe мн. ч. linai) «^ern» лтш. lins (обычно мн. ч. lini), дp.-пpyccк. linno, гpeч. лйнон то жe. Близкaя оcновa c долгим глacным i в ^p^ пpeдcтaвлeнa лaт. linum «^ern» гот. lein «холcт», дp.-в.-нeм., дp.-aнгл. lm (нeм. Lein) «^ern» дp.-иpл. lin «ceть», н.-иpл. lion «теть; лeн», aлб. тоcк. liri «^ern» гeг. lini то жe. Соотношeния фоpм этих двух групп, a тaкжe внyтpи гpyпп толкуются paзлич-но» [16, вып. 17, 89]. Одни yчeныe (Hofmann) пpeдполaгaют зaимcтвовaниe cлaвянcкой фоp-мы из лaтинcкого или гepмaнcкого, «что нeвepоятно пpи paзличиях в количecтвeнных хapaк-тepиcтикaх коpнeвых глacных» [16, вып. 17, 89]. Дpyгиe (Pokorny) говоpят о «зaимcтвовaнии гepм. и кeльт. фоpм из лaт. <.. .> Гипотeзa о пpоиcхождeнии вceх пpивeдeнных вышe фоpм из до-и.-e. cyбcтpaтa пpинaдлeжит Мaхeкy» [16, вып. 17, 89]. Многда иccлeдовaтeли (Фacмep) «допycкaют возможность гак иконного pодcтвa вceх фоpм, тaк и их зaимcтвовaния из общe-го иcточникa («кyльтypноe зaимcтвовaниe»)» [16, вып. 17, 89].
Помимо изложенных точек зрения на этимологию данного слова, О. Н. Трубачев приводит интересную гипотезу А. Фика «о родстве названия льна с и.-е. *Ш- «лить», при первичной мотивации «намоченный», обусловленной существенным этапом обработки льна -его мочкой <...>. Именно это толкование, долгое время даже не упоминавшееся в этимологических словарях, получает теперь признание и развитие: структура *1то- объясняется как причастие страд. прош. вр.; тождественная семантическая модель обнаружена в др.-инд. ита «лен», для которого установлено происхождение из и.-е. *йто- «сырой, намоченный», ср. лат. йшёге «быть влажным», <...> а также лит. жем. umas, ж. р. ита «сырой, свежий, непросохший» [16, вып. 17, 90].
Придерживаясь гипотезы А. Фика, мы предполагаем, что в основу лексемы лён положен семантический переход «действие ^ результат действия». Этимология второй части составного наименования лён-скакун представляется недостаточно ясной.
2. ЛСГ «Наименования стебля растения и его составных частей».
БЫЛКА-3, -и, ж. Стебель травы, злаков, технических культур, особенно льна и конопли. Былку мнут, и палучитца волас. РСШК. Реп. Былка атходя, жылка остаётца. ЗЛЖ. Лиск.; Б.ВРК. Семил.
БЫЛОЧКА-1, -и, ж. Стебель травы, злаков, технических культур, особенно льна и конопли. Лезим, у канапи бирём былачки. СТ.ВДГ. Семил.; В.ТРВ. Нж.-Дев., ВДГ. Семил.
Согласно этимологии Н. М. Шанского, «былка» - суф. производное от был - «стебель», «растение» (ср. чернобыл), польск. Ьу1 - тж. (от быти в значении «расти») [15]. То есть былка - это то, что есть, то, что растет.
ЖИЛА-2, -ы, ж. Стебель льна. Жыла харашо ламаитца - значить, лён паспел. ВШЛ. Липецк.
О. Н. Трубачев объясняет этимологию слова жила следующим образом: праслав. *М1а ^ и.-е. I - «жить [10, 101]. Н. М. Шанский пишет: «Жила. Общеслав. Считается суф. производным (суф. -/-) от той же основы, что и литовск. gэsla - «жила», арм. /Я - «нерв», лат. А1ит - «нить», диал. жица - «нитка», литовск. gijа - «нить» и т. д. Первоначально жила -«нить». Жилы и вены названы по их сходству с нитями» [15].
ГОЛОВАСТИК-3, -а, м. Мн. Зрелые стебли конопли [9].
ЗАМАШКИ-4, мн. Стебель льна-дергунца. На агароде павыбираем замашки. СТ.ВДГ. Семил.; ВСЛ. Липецк.
КОСТРИКА-2, -и, ж. Отстающая травинка от стебля конопли. СТ. ЧГЛ. Аннин.
КОСТРИК, -а, м. Самая жесткая часть конопляного стебля, из которого делали дерюжки. Кастрик - эта вот када мнут канаплю, а эта вот летит, вот из них прядут ди-рюшки. ХЛБР. Аннин.
О. Н. Трубачев отмечает, что лексема кострика является исконно текстильным термином, имевшим отношение первоначально только к обработке волокна. Праслав. *ко81та произведена с суф. -1г- от основы *ко£-/*ке£- (ср. русск. чесать) со значением результата действия: *ко$1та = «начесанное» [10, 84].
КОРЕНЬЯ, мн. Отбитые до мягкости стебли конопли; третий сбор; нижняя часть стеблей. Адбивает цыпами, а патом эти каренья вазили мачить на реку - ани мяхкие станут. УСТ.-МРВ. Реп.
Наименования особей конопли по полу
Различение конопли по признаку пола принципиально важно в процессе изготовления тканей. Волокно мужских растений считалось более качественным, служило основой для тонкой ровной ткани, из него делали праздничную одежду, полотенца, детские пеленки, скатерти и даже кружева. Волокно женских особей было более грубым и шло на изготовление дерюжек.
3. «ЛСГ Названия мужской особи конопли».
ДЁРГАНЕЦ-2 (дерганиц, дёрганиц), -нца, м. Мужская особь конопли. Особый мелкий (выборочный) род конопли, обрабатываемый исключительно для изготовления белья и по
своему качеству и прочности не уступающий «доброте» льна. Дёрганиц растёт бис семя. Яго раньше дёргали, а патом уш месяца чирис палтара с семим. Канапля из няво харошая выходит. Б.ВРК. Семил.; Б.СМВ. Эрт., КПН. Остр., РСТ. Эрт. Дёрганцы стелют, сушут, потом на мельнице толкут - получаются замашки, их прядут, ткут [9]. Повсеместно.
ДЁРГАНИЦА, -ы, ж. Мужская особь конопли. Дёрганица выдяляитца у канапей: ана выкладываитца вышы и няжней. РСТ. Эрт.
ДЁРГАНИК (дёрганик, дёргник), -а, м. Мужская особь конопли. Упярёт дёрганик дёргали. РСТ. Эрт.
ДЕРГУНЕЦ, -нца, м. Мужская особь конопли. У июли яво бяруть, дяргунец. РСТ.
Эрт.
Этимология лексем дёрганица, дёрганик, дёрганец, дергунец легко объяснима, если учитывать тот весьма значимый для хозяйственной деятельности крестьян факт, что мужские особи конопли созревают быстрее, и выдергивают их раньше семенной конопли: мужские растения выбирали сразу после цветения, а женские оставляли в поле до конца августа.
ЗАМАШКИ-2, мн. Мужская особь конопли, конопля-дерганец; созревает раньше основного посева и имеет более тонкую нить, которая шла на изготовление холстов. Замашки там чуть астались, папрясти нада. Р.БЛВ. Павл.; Б.ЯСР. (Аннин. или Пан.). Замашки слали на лух да осени, пакеда ани там уляжатца. ПКР. Орлов. Набрала я замашки и стала та-лочь. КСТ. Хохол. Замашки - ет каторыи бис симян растут. Р.ГВЗ. Рам. З гарода выбириш замашки в пятров день. ВДГ. Семил.
Этимология лексемы замашки представляется недостаточно ясной. В словаре В. И. Даля находим: «Бесплодная (мужская, пыльниковая) конопля, дерганцы, посконь (ряз. тул. орл.), также замашки мн. Замашкой зовут и посконную пряжу и самый холст. Эта конопля стоить выше и метелка ее машеть туда и сюда, от ветру» [2]. Кроме того, можно сделать предположение, что замашки - это такое количество стеблей, которое можно взять «одним махом».
БУБКА, -и, м. Мужская особь конопли. Бубку раньша канапей выбирають. Р.ГВЗ.
Рам.
ЛЕЩИ, мн. Мужские особи конопли, сплетенные между собой и опущенные в воду для вымачивания. У каждага сваи лещи, наряке вымакали. УСТ.-МРВ. Реп.
На данный момент этимология лексемы лещи представляется неясной.
4. ЛСГ «Наименования женской особи конопли».
БРАНКА (бранка, бранька), -и, ж. Женская особь конопли. Бабы брали бранку. КЛМН. Кашир. Браньку мелкаю брали падруку. РГЧ. Н-Усм.
Бранка ^ брать (действие ^ результат). См. также глагол брать в ЛСГ «Процесс уборки».
ГОЛОВЕШНИК (галавешник, галавишник), -а, м. Женская особь конопли. В поскани симяноф нету, а в галавешнику - симяна. ДРК. Лиск. Галавешник стаить да синтибря, с семим каторый. НКЛС. Хохол.; ДВД. Лиск.
ГОЛОВКА-9, -и, ж. Женская особь конопли. А ета поскань, на етай семи ни бывають, на етай семя бываить, на галофки. ПТН. Хохол.; СР.КРЧ. Гриб.
Семантический переход, положенный в основу лексем головешник и головка, можно объяснить как сходство формы головы (круглая) и формы семенных коробочек женских особей конопли. Видимо, здесь присутствует и метонимия: семенные коробочки конопли ^ конопля.
ГОЛОВАСТИК-2, -а, м. Головка конопли, содержащая семя [9].
КОНОПИ-2, мн. Женская особь конопли. КЛМК. Повор.
В говорах наблюдается противопоставление лексем конопи и дёрганец и как мужской и женской особи: Дёрганица выдяляитца у канапей: ана выкладываитца вышы и няжней. РСТ. Эрт.
МАТКА, -и, ж. Конопля с семенем (женская особь). На матке скора семя будить.
РГЧ. Н.-Усм.; ИЛВ. Белг.
Праслав. *та1ъка является производным с суффиксом -ък-а от усеченной основы *таИ [16, вып. 18, 18]. Можно считать, что в основу данной лексемы положен метафорический перенос по сходству функций («имеющая потомство»).
МОЧЕНИК-1 (маченник, маченик, маченик, моченик), -а, м. Женская особь конопли, а также конопляное волокно, пряжа, вымоченная в воде (замачивают на неделю в воде, затем просушивают, обрабатывают и получают волокна, которые находят самое широкое применение в хозяйстве). Фтарой маченик, в ней симяна. СРГ. Пан. Маченик мочуть и кладуть на сталы. Маченник - эта канапи с семим. Маченник идёт на аборки, чуни. А маченник з галофками каторый, мочут их. Из маченику аборки вьют. Маченик долга ляжыть. Б.ВРК. Рам. Ис канапей делали маченник. Я купил вирёфку ис маченника. БНН. Липецк. Маченник тонкай. ЛВ.РСШ. Кашир. Пут маченникаф унясли. М.ВРК. Семил. Чулени из моченику вьют. Из маченика чули пляли. ЛМВ. Рам.; Б.ЯСР. (Аннин. или Пан.), Н.-ЖВТ. Рам., НЖ.ММН. В.-Мам., ПТН. Хохол., Р.ГВЗ. Рам., [9, вып. 18, 318].
МОЧЕНЕЦ (мачиняц, маченец, маченец), -нца, м., мн. моченцы. 1. Женская особь конопли, а также вымоченные для обработки лён, конопля. Маченцы таскали, вот я и прасту-дила ногу. РГВ. Белг. Мачиняц мокня месяц. СТД. Липецк. То поскань, а то маченец, галоф-ки. СР.КРЧ. Гриб. Из дёрганца выбирали маченец. ДНС. Россош. Адделяли дерганец ат ма-ченца, сушыли и мачили в речке. РСШ. Реп. А осинью пад зиму срывали канаплю мачениц. МСТ. Остр. Из маченцу была тонкая пряжа. ШКВ. В.-Хав.; ББК. Н.-Усм., БРВ. Н.-Усм., В.ПЛВ. В.-Хав., КРЧ. Рам., МТР. Эрт, Р.ТРС. Рам., ХРН. Бобр. 2. Мужская особь конопли, то же, что дерганиц (?). РСТ. Эрт.
В основе лексем моченик, моченец лежит семантический переход «действие ^ результат действия».
5. ЛСГ «Наименования обмолоченных коробочек конопли».
ГОЛОВНЯ1-1, -и, ж. Семенные головки конопли после обмолота (без семян). Семя ка-напляная - галофка, када нималочёная. Ана ибабьётца - галавня. БРД. Аннин.; РСТ. Эрт.
ГОЛОВИЦА, -ы, ж. Пустая головка конопли (без семян). Галавица - эт в ней нету канапли, ана такая чёрная. ТД. Пан.
6. ЛСГ «Наименования, обозначающие процесс уборки».
БРАТЬ, несов. Убирать лён, коноплю, выдёргивая руками. Паедим канапи брать: спярва поскань бяруть, а патом канапи. АЛСДР. Хохол.; КСТ. Хохол., ХРЩ. Рам. Повсеместно. ◊ Брать под руку (брать под руку, брать пад руку). Выбирать (дёргать) коноплю (лён) руками. Браньку мелкую брали пад руку. РГЧ. Н.-Усм.
ВЫБИРАТЬ2-1, несов. Брать, выдёргивать лён, коноплю; выбирать мужскую или женскую их особь. Осинью начинають выбирать дёрганцы. Н.СЛС. Семил. Поскань выбира-ють, по канапям ходють. БРЩ. Хохол.; Н.-ЖВТ. Рам. Повсеместно.
ВЫДЁРГИВАТЬ, несов. Брать, выдёргивать лён, коноплю; выбирать мужскую или женскую их особь. Спирва выдёргивають поскань. АРХ. Хохол.; ПДСР. В.-Хав.
ДЁРГАТЬ-1, несов. Выбирать, рвать коноплю. Бывала, дёргають канапи. БРВ. Н.-Усм.; АРХ. Хохол., БРЩ. Хохол., ЗТН. Бутур., ИВН. Хохол., КСТ. Хохол., СМЛ.ВСЛ. Н.-Усм.
ДЕРЁГАТЬ-1, несов. Выбирать, рвать коноплю. Дерёгать коноплю. Дерёгать нитки
[9].
Необходимо отметить, что в глаголе дерёгать наблюдается второе полногласие.
Кроме того, данная ЛСГ содержит глагольное междометие:
ДЕРМЫ-ДЕРМЫ, межд. О процессе дёргания конопли. Дярмы-дярмы - ети канапи брали. Б.ВРК. Семил.
7. ЛСГ «Наименования, обозначающие укладку снопов».
БОЧКА2, -и, ж. Укладка снопов конопли для просушки после мочения. В бочках ани скора сохнуть. СТД. Аннин.
БАБКА2-1, -и, ж. Укладка снопов льна и конопли. Канаплю апять после вымачки ста-
вють в бапки. БРД. Аннин. Лён ставють сушытца шалашыками, в види бабак. РСТ. Эрт.; ДРК. Лиск. Повсеместно.
БАБКА-2,
-и, ж. Маленький сноп конопли. Кады канапи сазривали, ставють вот ма-линькими пучками; становють, собираюить, связывають и вот бапки, штоп сохли эти канапи. СТ.ТД. Аннин.
БАБКА2-3,
-и, ж. Десять снопов, уложенных кругом для просушивания. Нескалькя снапоф укладають так кругом, штоп лафчей сохла - вот эта бапка у нас называитца. СТРЛ. Аннин.; ГРК.Н.-Усм.
БАБКА2-4,
-и, ж. Сноп конопли, поставленный шалашом для просушивания. ДРК.
Лиск.
ВОЛОС2-1,
-а, м. Верхняя часть снопа (с колосьями).
Согласно этимологическому анализу Н. М. Шанского, общеслав. волос восходит к *volsb (ol > оло). Образовано с помощью суф. -съ от той же основы (вол-), что и др.-русск. володь (суф. -дъ) «волосы на голове», диал. волоть (суф. -ть) «нить волос», ср. перс. vars -«волос», нем. Wolle - «шерсть» (15]. В данном случае в основе номинации, видимо, лежит внешнее сходство: «верхняя часть снопа с колосьями» - «волос» («сноп» - «голова»).
КОЗЁЛКИ, мн. Укладка снопов льна. В бапках станавилась, а хто казёлками крест-накрест. БРД. Аннин.
КОЗЛЫ, мн. Конопля, укладываемая крест-накрест. Растилали яё, ана уляжитца -казлами яё складали хрёст-нахрест. ТД. Пан.; АРХ. (Аннин. или Хохол.).
КУКОЛКА, -и, ж. Сноп конопли. Папрафь кукалку-та, а то упадёт [9].
Слово куколка является суффиксальным производным от кукла (произведено от куколь «капюшон, монашеский головной убор» из греч. кпхкпйллй(пн), кпхкпилб) либо непосредственно от куколь. Очевидно, сноп конопли получил данное наименование благодаря внешнему сходству либо с куклой, либо с головным убором.
8. ЛСГ «Наименования способов уборки».
БРАТЫЙ2, -ая, -ое. Выдернутый руками (о злаковых растениях, льне, конопле). Када хлеп был нискай, то яво ни касили, а рвали - такой-та хлеп называитца братай хлеп, яво бяруть, как канапи. ДНК. Кашир.
Этимологический анализ слов данной тематической группы показал, что основными семантическими переходами, положенными в основу номинации, являются:
1) действие ^ результат действия (кострика, кострик, бранка, дёрганица, дёрганик, дёрганец, дергунец, замашки, лён-скакун, моченик, моченец);
2) форма предмета ^ наименование (метафорический перенос по сходству формы) (головастик, головня, головица, бочка, бабка, волос, козёлки, козлы, куколка);
3) метафорический перенос по сходству функций (матка);
4) часть ^ целое (метонимия) (головешник, головка);
5) процесс ^ предмет со значением процессуальности (былка, былочка, жила).
II. ТГ «НАИМЕНОВАНИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ШЕРСТЬ»
В составе данной тематической группы выделяется три ЛСГ:
1. ЛСГ «Общие наименования овечьей шерсти».
ВОЛНА (валана, вална, волна), -ы и -ы, ж. Овечья шерсть. Адной рукой люльку качаиш, другой - валну сучиш. МСТ. Остр. Делали волны из афцы. УСТ.МРВ. Реп.; БАБ. Павл., ДРК. Лиск., Н.СЛД. Реп. Повсеместно.
ВОВНА (вавна, вовна), -ы и -ы, ж. Овечья шерсть. С афцы настрыгли здарову кучу вавны. КМН. Остр. У авец харошая вовна. ЖЛН. Россош. Повсеместно.
ВОЛНОВКА, -и, ж. Шерсть. Я пряла валнофку. Р.БВЛ. Павл.
ВОЛОНКА, -и, ж., уменьш.-ласк. Овечья шерсть. Я ня ражжывусь у вас воланки? Д.МХВ. Семил.
Лексема волна со значением «овечья шерсть» уходит своими корнями в индоевропейскую эпоху. Согласно этимологии М. Фасмера, соответствия имеются практически во всех
славянских языках: укр. вовна, блр. воуна, др.-русск. вълна, болг. вълна, сербохорв. вуна, сло-вен. vona, чеш. vlna, слвц. vlna, польск. wena, в.-луж. woma, н.-луж. wama. Кроме того М. Фасмер указывает, что слово волна «родственно лит. vilna «волосок», др.-прусск. wilna «кафтан», лтш. vilna «шерсть», др.-инд. urna «шерсть», авест. varna, лат. lana, греч., дор. «шерсть», «кудрявый» (из *volnos или *volsos), гот. wulla «шерсть», возможно, также арм. gemn «шерсть, войлок». Другая ступень чередования: лат. vellus «руно». Сюда же хеттск. ulana- «шерсть»; И.-е. корни в клинописном хеттск. языке» [13]. Как видно из приведенных выше примеров, лексема волна сохраняет во всех перечисленных языках общую семантику: «шерсть», «волос».
2. ЛСГ «Наименования шерсти по времени сбора».
ВЕШНИНА, -ы, ж. Овечья шерсть весенней стрижки. Вешнину я фсю прадала. ГНЛ. Семил.
ВЕСЕНШИНА, -ы, ж. Овечья шерсть весенней стрижки. Вясной стрягуть, паетаму висиншына. ШСТ. Бобр.
ВЕСНИКА, -и, ж. Овечья шерсть весенней стрижки. Вясника идёть на сукна, чулки и другую адёжу. Р.ГВЗ. Рам.
ВЕШНИК-1 (вешник, вяшник), -а и -а, м. Овечья шерсть весенней стрижки. Вяшник на чулки идя. ЛМВ. Рам.; КМН.СДВ. Н.-Хоп., КРЧ. Рам., ХЛВ. Липецк.
ВЕШНИКА-1 (вашника, вяшника), -и, ж. Весенняя стрижка овец.
ВЕШНИКА-2 (вашника, вяшника), -и, ж. Овечья шерсть весенней стрижки. Мать пряла вашнику. НКЛ. Гриб. Вясной пабреим - ня ценная шерсть, вяшника.
ВЕСЕННЯ, -и, ж. Овечья шерсть летней стрижки. Та осинью - эта асення, а летам на-зываитца весення. КРШ. Бобр.
ОСЕННЯ, -и, ж. Овечья шерсть осенней стрижи. КРШ. Бобр.
Все представленные в данной ЛСГ лексемы имеют общую модель семантического перехода, положенного в основу номинации: время сбора шерсти ^ шерсть. Возможно, в лексемах весення и осення наблюдается субстантивация (относительное прилагательное ^ существительное).
3. ЛСГ «Наименования шерсти по качеству».
ВОЛОСЬ, -и, ж., собир. Чёсаная длинная овечья шерсть. Умене два пучка воласи есть. ДНК. Кашир.
ВОЛОСЁНКА-1, -и, ж. Лучшая овечья шерсть. Валасёнка - шерсть, на гребни перпу-щають. Б.ВРК. Семил.; КРС.ЛП. Семил.
ВОЛОСЕНЬ 2-1, -я,
м. Длинные волокна отборной овечьей шерсти. На гребни иё [шерсть] накидываим, фсю ращешым и здёргиваим - ана адна к адной, иё называют вала-сень. КРШ. Бобр.; БРЗ. Остр., ЗТН. Бутур, СР.КРЧ. Аннин.
КОЗИНА, -ы, ж. Нечистый козий пух, выросший к весне; жесткие волосы в шерсти коз. Ета чистый пух, а ета казина. НЖ.КРЧ. Гриб.; В.КРЧ. Гриб. Затем ис казины наски вяжуть. ПСК. Повор.
Согласно этимологии О. Н. Трубачева, лексема козина является производным с суф. -ina от *koza. В славянских языках данная лексема имеет значение «козья шерсть», «козья шкура»[16, вып. 12, 23].
Этимологический анализ слов тематической группы «Сырьё. Шерсть» показал, что основным семантическим переходом, положенным в основу номинации, является время сбора шерсти ^ шерсть (вешнина, весеншина, весника, вешник, вешника, весення, осення). Помимо лексем, основанных на различных семантических переходах, в данной тематической группе необходимо также отметить лексемы, сохраняющие свои архаичные индоевропейские значения, оставшиеся неизменными на протяжении многовековой истории слов: волось (волосень, волосёнка), волна (волновка, волонка, вовна).
III. ТГ ЛЕКСЕМЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ПЕРЕРАБОТКУ ЛЬНА, КОНОПЛИ И ШЕРСТИ НА ВОЛОКНО 73
Данная тематическая группа включает в себя десять ЛСГ.
1. ЛСГ «Наименования процесса обработки».
ВОЛОЧИТЬ1 (валочить, валочить), несов. Чесать (волокна шерсти, пуха, льна и т. п.). Шерсть - её валочили на гребни. На гребинь иё накидываим, фсю рашчешым и здёргиваим -ана адна к адной. КРШ. Бобр.
Волочить ^ праслав. *velkti, *velkoc «тащить, протягивать» [10, 81] .
ВСТРЁПЫВАТЬ, несов. Очищать конопляное волокно от неволокнистой, твёрдой части. Льну не была - канапю фстрёпывали. ВДГ. Семил.
ГРЕСТИ-2, несов. Вычёсывать гребнем. Патом лён мычим, гребем. РСТ. Эрт.
«Общеслав. Исходное *grebti ^ др.-русск. грети, которое изменилось в грести под аналогическим влиянием глаголов на -сти типа плести. Современное значение «грести» ^ «сгребать», чесать» ^ «черпать» ^ «рыть, копать» <...> Родственно латышск. grebt -«рыть», нем. graben - тж., авест. grab- - «хватать» и др.» [15]. Как видно, в говорах сохраняется более древнее значение глагола, которое уже не свойственно литературному языку.
МЫКАТЬ, несов. Расчёсывать волокна льна, конопли, шерсти с помощью гребня и гребенок. Тады начинають лён мыкать на мыке. РСТ. Эрт. Патом талкли у ступи, патом пряли, мыкали тах-та на гребень. Р.ТРС. Остр. Талкачами канаплю талкли, разбуханивали, мыкали канапи. ПЛТ. Реп. А патом мы делали ис них, ну как, мыки мыкали, штоп шалухи не было. ИСТ. Реп. Тада канапю мыкають, штоп ана быламяхче и чище. ШСТ. Павл.; АЛСДР. Тал., АРХ. Аннин., АРХ. Хохол., Б.ВРК. Рам., ББК. Н.-Усм., БРВ. Н.-Усм., БРТ. Терн., БТГ.-МТР. Эрт., В.ТРВ. Н.-Дев., В.ХАВА, ВДГ. Семил., ГРК. Н.-Усм., ДВЦ. Остр., ДРК. Лиск., ЗЛЖ. Лиск., ЗТН. Бутур., КМН.-СДВ. Н.-Хоп., КПН. Остр., КРС.ЛОГ. Кашир., КРС.ЛП. Реп., КРС.ЛСН. Ворон., КРШ. Бобр., КЧГ. Н.-Дев., МЧТ. Бобр., Н.БЛ. Кант, Н.-ЖВТ. Рам., НЖ.БЫК. Бутур., НЖ.ИКР. Лиск., НЖ.МРН. Лиск., НКЛС. (какое?), ОРЛ. Н.-Усм., ОРЛВ. Тал., ПРЛ. Семил., ПРВЛ. Калач., РАМ., Р.ГВЗ. Рам., РГЧ. Н.-Усм., РПН. Н.-Усм., СЛД. Остр., СР.КРЧ. Гриб., СТ.ТД. Аннин., СТД. Липецк., УСТ.-МРВ. Реп., ФДР. Семил., ХЛБР. Аннин., ЧРТ. Рам.
МЫЧИТЬ, несов. Готовить ткань к пряже, цеплять на мыко. Мычуть на мыке, пря-дуть на пряхе. ИСТ. Реп. На гребень надивають и мычуть. РСТ. Эрт.
НАМЫКИВАТЬ, несов.; НАМЫКАТЬ, сов. Расчёсывать волокна льна, конопли, шерсти с помощью гребня и гребенок, а также закреплять волокна на гребень прялки. Патом намыкали мы канаплю. АРТ. Аннин. Шерсть намыкавать на гребень. МДВЖ. Семил. Ва-локна намыкають на гребень и прядуть. ЯРУГА Бутур. Сначала канаплю дёргают, патом талкут, а патом на гребень намыкивают. ШКВ. В.-Хав.; НЖ.КРЧ. Гриб., ПЧЛ. Бобр., РПН. Н.-Усм.
ИЗМЫКАТЬ, сов. Подготовить намыку. В день сяду - весь день я дватцать шыпов измычу, пять гарстей я магу измыкать. АРХ. (Аннин или Хохол.).
Мыкать ^ праслав. *mykati. Ср. сербохорв. мицати, мичем «двигать; взвешивать; наталкивать, побуждать; тянуть; уходить», сербохорв. диал. mikati, mirnm и mikam «чесать, например, лен, шерсть»; словен. mikati, -am, -mm «делать дергающее движение, теребить, дергать; кусать (о собаке); мучить; прочесывать гребнем (пряжу); раздражать, возбуждать; привлекать, интересовать; ст.-чеш. mykati, -ии «драть, чесать (о шерсти и т.п.); двигать, давать знак движением»; чеш. mykati «махать, качать; разделять волокна шерсти или хлопка и очищать их»; ст.-польск. mykac «дергать, драть» и др. [16, вып. 21, 35-36].
Согласно этимологии О. Н. Трубачева, праслав. *mykati со значением «дергать, чистить, чесать (лен, коноплю для кудели, мычки)» родственно лит. maukti «лупить, драть (например, кору с дерева)», др.-инд. munkati «освобождает, развязывает», нем. sich anschmiegen «прижаться, прильнуть» ^ и^е.*^^^- / *(s)meuk- первоначально с довольно общим значением резкого, дергающего движения [10, 67-68].
КНОПИСЕТЬ, несов. Сучить нитку. Кнаписели да пряли. ПСК. (рязанская сторона) Повор.
Кнописеть, возможно, заимствовано из нем. knьpfen - «сцеплять, соединять» (ср. сучить «свивать в одну нить несколько прядей»). В словаре В. И. Даля находим: «Кноп -морск. глухой кругловатый узел на конце веревки, сплетаемый из распущенных прядей» [2].
КОЛЁМКАТЬ, несов. Мять. Тады лён ды канаплю сеили, а мы в ряке мачили ды ка-лёмкали иё. Какуцепитца он, ды давай кофчкю калёмкать. АЛШ. Терн.
НАЛУЩИТЬ, сов. Очистить от кожуры. Канаплю налущим ды прядём. АРТ. Аннин.
Лущить ^ праслав. *1илиШ. Ср. болг. лущя «снимать кожу, кору, облупливать кожицу, сдирать, лупить, лущить, шелушить; лупить», сербохорв. ¡ил>иШ «снимать кожу, корку и др.», ст.-чеш. ¡шеШ «лущить, вылущивать; вырывать, выдирать, выжимать», макед. лушти «очищать (от кожуры, скорлупы и т. п.)» и др. [16, вып. 16, 207].
МЯТЬ, несов. Обрабатывать коноплю с помощью мялки. Канапи мачили у рике, сушы-ли, патом мяли. СЛД. Остр.
БУМАЖИТЬ-1, несов. Очищать от примесей, разравнивать шерсть для пряжи. Спирва волну бумажыли, а тады уш прясть садились. ВШЛ. Липецк.
БИТЬ1-2, несов. Ударять, колотить - в словосочетаниях, обозначающих производственный процесс. ◊ Бить волну. Чесать шерсть. Бить валну пара уш падашла. Атняситя валну бить на шапавалку. В.ТРВ. Нж.-Дев.
КАРТАТЬ, -аю, -аешь, несов. Бить (шерсть). Настрижем авец и картаем шерсть. БРЗ. Рам.
2. ЛСГ «Наименования обработанного сырья».
ДЕЛЯНКА-3, -и, ж. Конопля или дёрганец, имеющий вид снопика и готовый для прядения. Зовётся «намыка». Не вся намыка сразу надевается на гребень для прядения, а половина её (если, правда, намыка достаточно велика), и эта-то надетая часть называется «делянка» [9]. Пучок намыки делають на две дялянки - адну надяваютиь на гребень, другую аткладывають ф сторану. КРС.ЛП. Реп.
Делить^ делянка (действие ^ результат действия).
ЖИЛКА-1, -и, ж. Конопляное волокно. Жылку делали ис канапи. ДРК. Лиск. Жылка в зилёных канапях патолще, чем ф поскани. НЖ.МРН. Лиск.; ЗЛЖ. Лиск.
ЁМКА-1, -и, ж. Сердцевина конопли и волокно перед «мыканием». Ёмку - иё спирва мычим, гребинь бяруть и тада делають. МЧТ. Бобр.; АНШ. Лиск., ДРК. Лиск.
*3ьтъ «большой запас чего-то, чем можно овладеть» ^ *]ьтаИ «брать, хватать, схватывать, иметь» [16, вып. 8, 224, 229]. Ёмка = «то, что взято» (действие ^ результат действия).
ГОРСТЬ-3, -и, ж. Обработанная часть конопли. Измятая - горсть называитца. БРД. Аннин.
Праслав. *gъrstь образовано от основы глагола *gъrtnQti« сгребать, загребать» с помощью суффикса -й-\ *gъrt-tь ^ *gъrstь. О. Н. Трубачев отмечает вторичный характер терминологизации значения «мера сорванного льна, конопли» [10, 68]. Горсть = «то, что сгребли» (действие ^ результат действия).
ВОЛОКНО, -а, ср. Вычесанный лён. Валакно хранили в матерчитых мешках. М.ЯСР.
Эрт.
ВОЛОКНУШКО, -а, ср. Волокно. Тады ступы были, талкачи мякшей мяли, валок-нушки тонка пряли. АРТ. Аннин.
Праслав. *уо1ъкпо образовано с помощью суффикса -ъпо от названия действия *volkъ, ср. далее праслав. *ув1к@, *ув1Ы «тащить, протягивать». «Волокно - это то, что вытянуто, получено после обработки на мялке, трепале, гребне, щётке. <...> *Уо1ъкпо - чисто славянское образование» [10, 81]. О. Н. Трубачев также отмечает, что «*уо1ъкпо обозначает и всегда, по-видимому, обозначало растительное волокно, в том числе технические культуры, использовавшиеся в прядении и ткачестве, а не шерсть» [10, 81].
ВОЛОС2-2, -а, м. Мягкие волокна конопли, идущие на пряжу. Мялкай мнуть, мнуть, пака шылуха атайдёть, штобы воласы астались. ПЛТ. Реп.
Волос в значении «растительные волокна» - вторичное наименование, основанное на метафоре (внешнее сходство волос и мягких волокон конопли).
ЗАМАШКИ-1, мн. Конопляное волокно для пряжи. Раньшы замашки пряли. ПКР. Липецк.
КОНОПИ-3, мн. Конопляное волокно. А зямой, бывала, работали - канапи пряли. КМН. Липецк.
НАМЫКА-1, -и, ж., также мн. Волокно конопли, готовое для прядения, скатываемое в небольшие комки; оно получается после того, как коноплю расчёсывают на гребне гребёнками. Ет гатовая канапля, чешуть грибёнкай, и палучайитца намыка. Гребинь - на нём прядуть, мычуть канаплю, дяруть, намыки палучаютца, их на яго надявают, а патом дёргают и ана смыкивайитца. СЛД. Остр. Расчешым, и намыки палучатца. АРТ. Аннин.; АНШ. Лиск., АРХ. Хохол., Б.ВРК. Рам., ББК. Н.-Усм., БОБР., БРЗ. Остр., БРТ. Терн., БТГ.-МТР. Эрт., БТР. Реп., В.ТРВ. Н.-Дев., В.ХАВА, ГЛСН. Семил., ГРЖ. Рам., ГРМ. Хохол., ДВД. Лиск., ДВЦ. Семил., ДМТР. Эрт., ДНК. Кашир., ЗЛЖ. Лиск., ЗТН. Бутур., ЗЦП. Семил., КМН.-СДВ. Н.-Хоп., КРС.ЛП. Реп, КРС.ПЛ. Калач., КЧГ. Нж.-Дев., ЛМВ. Семил., ЛСТ. Гриб., МТР. Эрт., МХН. Нж.-Дев., МЧТ. Бобр., НЖ.КРЧ. Гриб., НКЛС. Хохол., ОРЛВ. Тал., ПЧЛН. Рам., Р.ТРС. Остр., РГЧ. Н.-Усм., РЖД.ХВ. Н.-Усм., РСТ. Эрт., СКП.ПТД. Нж.-Дев., СН.ЛПГ. Нж.-Дев., СТ.ЧГЛ. Аннин. Повсеместно.
НАМЫЧКА-1, -и, ж. Кудель льна, конопли; расчесанный и собранный в кучку лен или конопля, которые пригодны для пряжи. Скора прясть кончу, адна намычка асталась. ХРН. Бобр. Намычка, или мычкай еще называють, - ет канапи, что на гребинь надявают. Р.БЛВ. Павл. Задания была - десять намычек в день. ШШВ. Бобр.; АЛСДР. Тал., ГНЛ. Семил., ЗНМН. Орлов., КРШ. Бобр., КЧГ. Нж.-Дев., КЧТ. Хохол., М.ЯСР. Эрт., НЖ.МРН. Лиск., Р.ГВЗ. Семил., РГЧ. Н.-Усм., СТ.ТД. Аннин.
Намыка ^ намыкать (действие ^ результат действия).
МОЧКА, -и, ж., также мн. Конопля, которую чешут; намыка (пучок конопли), натянутая на гребень. Напрял цатыри мочки. КМН.-СДВ. Н.-Хоп. Мочку мыкали. ЧРТ. Рам. Ана мочкаф намычет. ЧГР. Борис.
Мочка ^ праслав. *шъика. (ср. рус. диал. мочка «нить, волокно, прядь, клок, пучок; повислый лоскуточек, ремешок; скважина, петля»; «пучок льна или конопли для прядения»). Производное с суф. -ъка от глагола *шокпорИ. Ср. болг. диал. мъкнъ «рвать; дергать», «тянуть (нить из кокона)», «тащить, таскать; дергать»; макед. диал. тъкпа wъlna «щипать, чистить шерсть» и др. [16, вып. 20, 204, 219]. То есть мочка = «то, что надёргано, вытянуто» (действие ^ результат действия).
МОЧАЛКА, -и, ж. Волокна льна. Астаётца адин волас - мачалка. РСТ. Эрт.
Согласно этимологии Н. М. Шанского, мочалка - исконное «суф. производное от мочало, суф. образования от мъчати - «мыкать, раздирать на волокна» [15]. То есть мочалка = «то, что намыкано, разодрано на волокна» (действие ^ результат действия).
3. ЛСГ «Наименования шерсти, подготовленной к прядению».
ВАЛУШКА4-1 (валушка, валюшка), -и, ж. Приготовленный для прядения свиток шерсти. Валушку адивают на вилку, дёргають пучочкями и вьють нить. ШСТ. Павл.
КУДИЛЬКА, -и, ж. Кудель для прядения. Вот кудильку клали на рогатину. ХЛБР. Ан-
нин.
КУДЕЛЬКА-1, -и, ж. Волокно, пух, подготовленный к прядению. Куделька - пух вот валочут. В.КРЧ. Гриб.; В.ХАВА., ХЛБР. Аннин., ГДВ. Семил., Б.ВРК. Рам., ГЛСН. Семил., КЛМН. Кашир., НКЛС. Хохол., ОРЛВ. Тал., ПРЛ. Семил., Р.ГВЗ. Рам., СЛД. Остр., ЧРТ. Рам., ШСТ. Павл., КРЧ. Рам., ЯРК. Н.-Хоп., ВШЛ. Липецк.
КУДЕЛЯ-1, -и, ж. Расчесанная шерсть, подготовленная к прядению. Куделю привязывали к вилке. Яуш фтарую куделю испряла. СТ.НКЛС. Хохол.; В.ТРВ. Нж.-Дев., ВОРОН., ДРК. (Калач. или Лиск.), ЗТН. Бутур., КРС.ЛП. Реп., Н.КРЛ. Аннин., Н.ХРН.ВСЛ. Пан., НЖ.МРН. Лиск., ПРЛ. Семил., Р.ГВЗ. Рам., РГВ. Белг., РГЧ. Н.-Усм., СТ.ВДГ. Семил., СТДК.
Липецк., УСТ.-МРВ. Реп., ХРН. Бобр., ЧРТ. Рам., ЩЧН.ПСК. Эрт.
КУДЕЛЯНКА, -и, ж. Волокно, подготовленное к прядению. Куделянку тянет сидит. ПЧЛ. Бобр.
КУДЕЛЬ-1, -и, ж. Шерсть, которую прядут; моток шерсти, пучок вычесанного волокна. Эта вот кудель, ис шерсти маток. ХЛБР. Аннин. Кудель надивали на вилки. АРТ. Аннин.; В.ТРВ. Нж.-Дев, ДВД. Лиск, ИСТ. Реп., КМН.-СДВ. Н.-Хоп, КПН. Остр., КРШ. Бобр., НКЛС. Липецк, ПЛТ. Реп., ПСКВ. Лиск., ХРН. Н.-Усм., ЧРТ. Рам., ШНН. Эрт.
КУДЕЛЕЧКА-1, -и, ж. Комок чёсаной шерсти, из которой делается пряжа. Шерсть чешыш и кудельчку делаиш. КРШ. Бобр. Валасень складують ф кучку, патом на кудельчку и прядуть. МДВЖ. Семил.
КУДИЛКИ, мн. Шерсть для прядения. Сюда кладётца шерсть - кудилки - и приду. КРС.ЛОГ. Кашир.
О. Н. Трубачев считает, что слав. ко$е!ь, ко$е1 'а, как и kofn, русск. кудри является сложением с приставкой ко-; корень тот же, что и в русск. дель «толстая пеньковая нитка для неводов». Дальнейшая атрибуция данного корня «сопряжена с некоторыми трудностями и поисками: и.-е. *fel- «плести»? (речь идет об обозначении некоторого количества пряжи, обвязанного вокруг прялки)» [16, вып. 12, 49]. Ученый не допускает иного членения слова (kof-е!ь), поэтому «родство с лит. kedenti «трепать, чесать (шерсть)» тем самым отпадает» [10, 99]. Таким образом, если принять версию, что корень *fel- обозначает «плести», то *ко$е!ь = «что-то сплетенное» (семантический переход «действие ^ результат действия»).
4. ЛСГ «Наименования приспособлений для переработки и обработки шерсти и волокнистых культур».
БИЛО1, -ы, ж. Деревянная мялка для отделения волокна конопли от костры. С канапя-ми мароки многа: приняли, мыли, сушыли, билай мяли. НКЛС. Калач.; Р.БЛВ. Павл., ШСТ. Пав. Повсеместно.
БИЛЬЦА, -ы, ж. Деревянная мялка для отделения волокна конопли от костры. Бильца - эта мялка диривянная, канапи мять. ДВЦ. Остр.
Праслав. *biflo - название орудия на -flo от глагола *biti [10, 131].
ВЕШАЛКА-1, -и, ж. Специальное приспособление (жерди?) для просушки льна и конопли. Нада итить вешалки делать пад лён. М.ЯСР. Эрт. Ср. жерди, укрепленные на козлах, столбах и т. п., предназначенные для развешивания и сушки снопов, сеена, сетей, рыбы и т. п. [9].
ДОННИЦА, -ы, ж. Доска с отверстием для обработки льна. Упираюсь в донницу нагой. ПСК. Повор.
У О. Н. Трубачева находим следующее объяснение этимологии слова дно: «Обычно объясняют праслав. *fbbno из и.-е. *fhub(h)-no-m, родственного и.-е. *fheubh- / *fhubh-«долбить», «глубокий», ср. лит. fugnas «дно» (из *dubnas), лтш. fubens, fibens «дно, глубина», галльск. fubno- «мир», др.-ирл. fomun - то же, а также соответствующие прилагательные лит. fabus «глубокий», гот. fiups то же, нем. tief, др.-ирл. fomain «глубокий» [16, вып. 5, 175]. Можно заключить, что в основе лексемы дно лежит признак «глубокий». Лексема дон-ница со значением «доска с отверстием для обработки льна» имеет вторичный характер терминологизации. В основе наименования лежит положение предмета в пространстве - внизу.
ГРЕБЁНКА-4, -и, ж., уменьш.-ласк. Продолговатая деревянная пластина с рядом зубьев и ручкой для расчёсывания конопли, льна, шерсти перед прядением. Канапи ращёсывали на гребни гребёнкай. РГЧ. Н.-Усм. Грябёнкяй фсяды канапи мыкають. СТДК. Липецк. Ка-стрыка фся атлятая, а пряжа толька астаётца, и тады ё на грибёнки-та, грибёнки дири-вянныи были. КРШ. Бобр.; РГЧ. Н.-Усм., РСТ. Эрт. Повсеместно.
ГРЕБЁНОЧКА, -и, ж., уменьш.-ласк. Продолговатая деревянная пластина с рядом зубьев и ручкой для расчёсывания конопли, льна, шерсти перед прядением. Гребинь был во такой шырины, длинный во такой, на няво так вот вешали, а малинькая грибёначка - етай
чешыш, и ана фсяразмалываитца, делаитцамяхкая-мяхкая. КРШ. Бобр.; Н.СЛС. Семил.
ГРЕБЕНЬ-3 (гребинь, грибень), -биня, -биня и -бня, -бня, м. Продолговатая деревянная пластина с рядом зубьев и ручкой для расчёсывания конопли, льна, шерсти перед прядением. Гребним ращёсывають кудель льна; гребинь делають з длиннай ручкай з дерива. ПЛД. Остр. Гребинь нужын был: намыку на нём часали. МТР. Эрт.; АНШ. Лиск., В.ТРВ. Нж.-Дев., ПСК. Повор., РГЧ. Н.-Усм., РСТ. Эрт., СДВ. Аннин. Повсеместно.
О. Н. Трубачев отмечает, что праслав. *^геЪу (род. *£гвЪепе, вин. *^геЪепъ) характеризуется как весьма древнее имя с чертами архаичности уже для праславянского, основа на согласный, с дославянской формой *^теЪоп ^ и.-е. *^теЪкоп. Праслав. *^еЪу.1 и.-е. *^¡геЪдп/*greЪenes связано с глаголом праслав. ^¡геЪд., и.-е. *%;геЪкд, который обладал значениями «рыть, царапать, драть, прочесывать, продергивать». На термине *^^еЪу / *^еЪепе лежит бесспорная печать специализации: он был изначально связан с обработкой волокна, возник в рамках текстильной терминологии. Интересно, что значение «гребень для волос» является вторичным по отношению к значению «дощечка с зубьями, орудие для чесания во-локна»[10, 77-78).
ГОРЕСТЬ2, -и, ж. Приспособление, при помощи которого мяли лён. То, чем лён мяли, - ручня, эта у нас, а ф Бирёзафки - гористь. ЧСМ. Бобр.
Праслав. *gъrstь ^ «сгребать, загребать» [10, 68) (действие ^ орудие дейст-
вия).
КОЛОТУШКА, -и, ж. Приспособление для отбивания семян конопли. Канапи мачили, патом адбивали калатушками. МЧТ. Бобр.
Колотушка ^ колотить. В словаре Н. М. Шанского находим: «Колотить. Суф. производное от колот < - «пест», в диалектах ещё известного. Старое - от *коШ (> колоть) в значении «бить, колотить» [15].
МЯЛКА, -и, ж. Деревянное орудие, с помощью которого мнут коноплю. Ручка у мялки падымаитца кверху - запхають горсть канапей, рукой прижымають и кастрыку ламають. СЛД. Остр. Мялка - канаплю ей мяли. КРС.ЛОГ. Кашир.; ИСТ. Реп., РСТ. Эрт.
Мялка ^ мять (действие ^ орудие действия).
МЫКА, -и, ж. Приспособление в виде гребня для чесания конопляной, льняной пряжи, овечьей шерсти. Патом волну на мыке мыкали, ауш апосль пряли. ЗЛЖ. Лиск. Донца, фты-каем в нее гребень, мыку, и мычем. ШКВ. В.-Хав. Канаплю мачили, сушыли, тряпали, пряли, на мыки мыкали. ШШВ. Бобр.; КРШ. Бобр.
МЫЧКА, -и, ж. Приспособление для расчёсывания пряжи. Памыкаиш на мычке, гребень такой, на ней мычиш. СЛД. Остр.
НАМЫЧКА-2, -и, ж. Расчёска для пряжи. Этай намычкой мы пряжу чисали. ИСТ.
Реп.
МЫКО, -и, ср. Приспособление для пряжи в виде клубка из длинных конопляных ниток. Мычуть на мыке, прядуть на пряхе. ИСТ. Реп.
Мыка, мычка ^ мычить, намычка ^ намычить (действие ^ орудие действия).
МЯЛОЧКА, -и, ж. Посуда, в которой мнут коноплю. У мялачки мнём канаплю. РСТ.
Эрт.
КАТЕРИНКА, -и, ж. Приспособление для битья шерсти. С катеринкай нада аста-рожна. НРД. Терн. Ср.: катеринка «род колотушки - березовый брусок с вырезом-рубцом на одном конце, применяемый шерстобитами при битье шерсти» [9].
ЛУК, -а, м. Приспособление для битья шерсти. Шерсть били, сами лук сделали деревянный, боёк деревянный с крючкой, бьём в струну [9].
ЛУЧОК, -чка, ж. Деталь приспособления для чёски овечьей шерсти. Ачисть лучок: глянь, сколька волны на ней наматалась. РГВ. Белг.
В СРНГ лексема лук представлена в значении «двухметровый смычок с натянутой тетивой для трепания шерсти» [9, вып. 17, 186], а лучок - в значении «приспособление для битья шерсти в виде натянутой струны или прута на деревянном стержне-палке» [9, вып. 17,
213]. Данная семантика позволяет заключить, что в основе номинаций лук, лучок содержится метафорический перенос по сходству формы.
5. ЛСГ «Наименования, обозначающие отходы чесания волокна».
ВЫПРЯДУШКИ, мн. Льняные очёсы. Раньше из выпрядушык пряжу делали. ТРС.
Лиск.
6. ЛСГ «Наименования отходов от обработанной конопли и льна».
КОСТРА, -ы, ж. Отходы от конопли. Выжымали так, чтоб мене была костры. УСТ.-МРВ. Реп.
КОСТРИКА-1 (кастрыка, кастрика), -и, ж., также мн. Ствол конопли без содранного волокна, грубые остатки от конопли после измельчения; полые трубочки конопли, непригодные для работы (кострикой растапливали печь). А как мнеши ее, канаплю-та, кастрыки многа. ПЛТ. Реп. Не, кастрыки - ну их! РСШ. Реп.; АРТ. Аннин, В.ТП. Курск., ИСТ. Реп.
КОСТРИЧКА, -и, ж. Стебель конопли, из которого достали конопляную нить. Каст-ричка астаётца, а длинаю нитачку вытаскивает. СТ.ТД. Аннин.
КОСТРИХА, -и, ж. Шелуха льна. Сушут, тряпалкай фсю кастриху абабьют - аста-нутца адни эти как нитки, их чешут, на санапряхе прядут. ЧСМ. Бобр.
7. ЛСГ «Наименования меры объёма волокна, конопли, льна».
ЁМКА-2, -и, ж. Объём конопли, волокна, льна, захваченного рукой за один раз. Чаты-ри ёмки в горсти. АРХ. Хохол. Мы па три ёмки канапи ф ступку засыпали. ШСТ. Бобр. У ёмки палкило. КРС.ЛП. Реп.; АЛСДР. Хохол., АНШ. Лиск., БРТ. Терн., Повсеместно.
ЁМКА-3, -и, ж. Количество обмятой конопли, полученное из одного пучка. Вот ёмка -адин рас смяла у мялки. АРТ. Аннин.; ДРК. Лиск., ЗТН. Бутур.
ГОРСТЬ-2, -и, ж. Пучок обработанной и приготовленной для пряжи конопли, употребляемый в качестве меры. У горсти была чатыри ёмки, чатыри пучкя. ПЛТ. Реп. У го»рсте пять ёмак, али два с палавинай килаграма. КРС.ЛП. Реп.; ЛМВ. Рам.
8. ЛСГ «Наименования волокна, вымоченного в воде».
МОЧЕНИК-1 (маченник, маченик, маченик, моченик), -а и -а, м. Женская особь конопли, а также конопляное волокно, пряжа, вымоченная в воде (замачивают на неделю в воде, затем просушивают, обрабатывают и получают волокна, которые находят самое широкое применение в хозяйстве). Фтарой маченик - в ней симяна. СРГ. Пан. Маченик мочуть и кладуть на сталы. Маченник - эта канапи с семим. Маченник идёт на аборки, чуни. А маченник з галофками каторый, мочут их. Из маченику аборки вьют. Маченик долга ля-жыть. Б.ВРК. Рам. Ис канапей делали маченник. Я купил вирёфку ис маченника. БНН. Липецк. Маченник тонкай. ЛВ.РСШ. Кашир. Пут маченникаф унясли. М.ВРК. Семил. Чулени из моченику вьют. Из маченика чули пляли. ЛМВ. Рам.; Б.ЯСР. (Аннин. или Пан.), Н.-ЖВТ. Рам., НЖ.ММН. В.-Мам., ПТН. Хохол., Р.ГВЗ. Рам., [9, вып. 18, с. 318].
МОЧЕНЕЦ (мачиняц, маченец, маченец), -а и -а, м., мн. моченцы. 1. Женская особь конопли, а также вымоченные для обработки лён, конопля. Маченцы таскали, вот я и пра-студила ногу. РГВ. Белг. Мачиняц мокня месяц. СТД. Липецк. То поскань, а то маченец, га-лофки. СР.КРЧ. Гриб. Из дёрганца выбирали маченец. ДНС. Россош. Адделяли дерганец ат моченца, сушыли и мачили в речке. РСШ. Реп. А осинью пад зиму срывали канаплю мачениц. МСТ. Остр. Из маченцу была тонкая пряжа. ШКВ. В.-Хав.; ББК. Н.-Усм., БРВ. Н.-Усм., В.ПЛВ. В.-Хав., КРЧ. Рам., МТР. Эрт., Р.ТРС. Рам., ХРН. Бобр. 2. Мужская особь конопли; то же, что дёрганец. РСТ. Эрт.
МОЧЕКИ, мн. Лён, который мочат. Мачеки пара вынать. ВШЛ. Липецк.
МОЧЕЛЬНИК, -а, м. Конопля, которую мочат в воде. Мачельник уш у ручью. Н.СЛС. Семил. Пашли с ним вымать мачельник. РСТ. Эрт.
МОЧЕЛЬНИЦА, -ы, ж. Пряжа, которую делали из конопли. Пляли сабе чунятки из мачельницы. В.ХАВА.
В основу лексем моченик, моченец, мочеки, мочельник, мочельница положен семантический переход «действие ^ результат действия».
МОКРЯДИНА, -ы, ж. Мокрая конопля при одной из фаз ее обработки. Скатаиш мак-рядину на калку. РСШ. Реп.
В основу данной номинации положен признак «мокрый».
9. ЛСГ «Наименования места, где мочат лён, коноплю».
ГНЕЗДО4, -а, ж. и ср. Место, где мочат коноплю (ручей, яма с водой). Патом, значить, кладуть яё в гняздо . .. Р.ГВЗ. Рам.
Н. М. Шанский приводит следующую этимологию: «Общеслав. Объясняется как переоформление индоевр. сложения *nisdos (ni - «внизу» и sdos - «сидение»), родственное др.-в.-нем. nest - «гнездо», арм. nist - «сидение» и т. д. Первоначально гнездо - «место внизу, на земле, для сидения» [15]. В основе лексемы гнездо в значении «ручей, яма с водой» лежит положение предмета в пространстве.
МОЧАЖИНА, -ы, ж. Место, где замачивают коноплю. Мачажына - эта где высти-лають где прилужные. ПЛТ. Реп.
КВАСЦЫ, мн. Чан с гущей из муки, где отмачивали коноплю. Ф квасцах канапи ат-мачивали. АРТ. Аннин.
В словаре Н. М. Шанского читаем: «Квасцы. Искон. Уменьш.-ласк. от квасы - «кислоты», мн. ч. от квас в значении «кислота» < «закваска» (см. квас).<...> Исходно квас - «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем - продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска)» [15]. Семантический переход: «действие ^ результат действия».
10. ЛСГ «Наименования обработки».
ВЫЛЕЖКА, -и, ж. Вылёживание до определённого качества (о льне, конопле). Апасля абмолата канапи тастилали на вылишку. КРС.ЛП. Реп.
Этимологический анализ слов тематической группы «Переработка льна и конопли на волокно» позволяет выявить основные семантические переходы, положенные в основу номинации лексем:
1) действие ^ результат действия (делянка, ёмка, горсть, волокно, волокнушко, валуш-ка, кудилька, куделечка, кудель, куделька, куделя, куделянка, кудилки, замашки, выпрядушки, костра, кострика, костричка, костриха, кострыки, квасцы, намыка, намычка-1, мочка, мочалка, моченик, моченец, мочеки, мочельник, мочельница);
2) действие ^ орудие действия (било, бильца, гребёнка, гребёночка, гребень, горесть, колотушка, мялка, мыка, мычка, намычка-2, мыко, мялочка);
3) процесс ^ существительное со значением процессуальности (вешалка, вылежка, мочажина);
4) положение в пространстве ^ предмет (гнездо, донница);
5) метафорический перенос по внешнему сходству (жилка, лук, лучок);
6) признак ^ существительное с признаковым значением (мокрядина).
Системный анализ лексики обработки волокна и прядения позволяет сделать вывод о том, что для указанной лексики характерны родо-видовые отношения. Так, в тематической группе «Наименования льна и конопли. Уборка волокнистых растений» отмечаются родовые наименования конопи»-1, конопе'ль 'конопля» и видовые наименования по признаку пола: дёрганица, дёрганик, дёрганец, дергунец, зама'шки-2, бу'бка, лещи' - «мужская особь конопли»; бра'нка, голове'шник, голо'вка-9, конопи'-2, ма'тка, моченик-1, моченец - 'женская особь конопли'. В тематической группе «Наименования, обозначающие шерсть» можно отметить родовые названия волна', вовна, волно'вка «любая овечья шерсть» и видовые наименования по качеству: волосёнка-1 - «лучшая овечья шерсть»; волосень -1, во'лось - «длинные волокна отборной овечьей шерсти», козина - «жесткие волосы в шерсти коз»; видовые наименования по времени сбора: вешнина, вешника-2, весника, вешник-1, весник, весеншина - «овечья шерсть весенней стрижки», весення - «овечья шерсть летней стрижки», осення - «овечья шерсть осенней стрижки».
Кроме того, для данной лексики характерны различные отношения вариативности. Это фонетические варианты (бранка - бранька; галавешник - галавишник; дёрганик - дёргник; дерганиц - дёрганиц; вашника - вяшника; валана - вална; канапи' - канапы' - кынапы'; дёргать - дерёгать; валана' - вална'; валу 'шка - валю 'шка; кастры'ка - кастри'ка; канапи -канапы - кынапы; кудилька - куделька; мочиняц - моченец - моченец); акцентологические варианты (вална - волна; гребень - грибень; вавна - вовна; вална - волна; вало'чить - вало-
чи'ть; мочене 'ц - моче 'нец); словообразовательные варианты (конопи-1 - конопель; голо-
1 2
вешник - головка-9; дергунец - дёрганик - дёрганец-2 - дёрганица; брать - выбирать -1; былка1-3 - былочка-1; дёргать-1 - дерёгать-1 - выдёргивать; весення - весеншина - весника
- вешнина - вешника-2 - вешник-1; моченик - моченец; козлы' - козёлки; волна - волновка -во'лонка; куделя - куделька - куделянка - куделечка - кудилки; волокно - волокнушко; мыкать
- мычить - намыкивать - измыкать; намыка-1 - намычка-1; мыка - мычка - намычка-2; лук - лучок; волось - волосёнка - волосень; гребень - гребёнка-4 - гребёночка; костра - кострика - костричка); морфологические варианты (кострика (ж. р.) и кострик (м.р.); кудель (м. р.) и куделя (ж. р.); вешник-1 (м. р.) и вешника-2 (ж. р.)). Наличие большого количества вариантов объясняется устной формой бытования диалектного языка, которая предполагает широкие возможности для развития эмоционально-экспрессивных оттенков значений.
Кроме отношений вариативности, лексике обработки волокна и прядения свойственны отношения синонимии, которые отражают разные способы номинации одной и той же реалии, что свидетельствует об особенностях сегментации действительности в сознании диалек-тоносителей. Примеры синонимических соответствий: былка2-3, жила2 - 'стебель льна'; конопи'-2, бранка, головешник, голо'вка-9, ма'тка, моченик-1 - «женская особь конопли»; моченец, мокря'дина - «конопля, которую вымачивают»; гнездо', мочажи'на - «место, где мочат коноплю»; зама'шки, бубка, дёрганица, лещи' - «мужская особь конопли»; выбира'ть -1, выдёргивать - «брать, выдёргивать лён, коноплю, выбирать мужскую или женскую их особь»; волось, волна - «овечья шерсть»; волочить-1, грести-2, мы'кать - «вычёсывать волокна шерсти, пуха, льна и т.п.»; бить волну, ка'ртать - «бить шерсть»; жилка-1, ёмка-1, волокнушко, волос2-2, намыка, мочка, мочалка - «волокно»; валушка, кудель - «шерсть, которую прядут»; волос-2, замашки-1, конопи - «конопляное волокно для пряжи».
Этимологический анализ лексики обработки волокна и прядения позволяет выявить основные семантические переходы, положенные в основу номинации лексем: действие ^ результат действия, действие ^ орудие действия, процесс ^ предмет со значением процес-суальности, метафорический перенос по внешнему сходству, метафорический перенос по сходству функций, часть ^ целое (метонимия) и др.
Этимологический анализ лексики помог установить, что большая часть лексем имеет общеславянские корни (жи'ла, костра', ма'тка, во'лос, козина', волочи'ть, грести', гребень, мы 'кать, лущи 'ть, горсть, волокно', куде 'ль); некоторые из них относятся к общеиндоевропейскому словарному фонду (волна; предположительно конопля', лён). Необходимо также отметить тот факт, что в говорах наблюдается сохранение архаичных значений слов, которые уже не свойственны литературному языку (грести - «вычёсывать гребнем»). Некоторые лексемы сохраняют древнюю семантику индоевропейской поры до настоящего времени: волось (волосе 'нь, волосёнка), волна (волно 'вка, воло 'нка, вовна) - «шерсть, волос». Доля заимствований из других языков незначительна.
Наименования, связанные с обработкой волокна, были проверены по Словарю русских народных говоров [9] с целью выявления ареалов их распространения. В результате проведенного исследования были выделены следующие группы лексики:
1. Лексемы общерусского распространения:
а) отмеченные в СРНГ как общерусские: конопель. Олон., Беломор., Ленингр., Моск., Казан., Куйбыш., Ворон., Смолен., Пенз., Ср. Урал., Сиб., Краснояр., Амур., Княгин., Нижегор., Волго-Камье, Киргиз. ССР [9, вып. 14, 264]; дёрганец-2: Липец., Ворон., Курск., Орл., Куйбыш., Калуж., Новг., Волог., Дон., Тул., Урал. [9, вып. 8, 8]; бра'ть: Твер., Моск.,
Курск., Пенз., Арх., Новг., Олон., Влад., Яросл., Казан., Калуж., Пск., Смол., Брян., Тул., Орл., Ворон., Южн., Симб., Самар., Вят., Перм., Свердл., Тюмен., Том. [9, вып. 3, 165]; бабка -1, бабка2-2, бабка2-3: Олон., Новг., Пск., Твер., Яросл., Ленингр., Волог., Вят., Арх., Моск., Влад., Орл., Курск., Казан., Пенз., Перм., Акм., Том. [9, вып. 2, 22]; бабка -4: Нижегор., Твер., Петерб., Олон., Арх., Пск., Новг., Вят., Казан., Твер., Смол., Ленингр. [9, вып. 2, 23]; волна: Тул., Брян., Курск., Южн., Орл., Ворон., Рост., Смол., Иван., Яросл, Пск., Новг., Оренб., Кашир., Твер., Волог., Арх., Свердл., Пенз., Сарат., Дон., Тамб., Брян. [9, вып. 5, 43]; мыкать: Тамб., Южн., Ворон., Курск., Сарат., Самар., Куйбышев., Пенз., Ряз., Калуж., Тул., Моск., Смол., Брян., Кубан., Терск., Твер., Калин., Яросл., Влад., Казан., Оренб., Чкал., Сиб., Новосиб., Иркут. [9, вып. 19, 52]; волокно: Перм., Олон., Калуж.,, Волог., Нижегор., Костром., Новосиб. [9, вып. 5, 53]; намыка-1: Влад., Моск., Ряз., Тул., Калуж., Орл., Тамб., Курск., Ворон., Урал., Рост., Южн. [9, вып. 20, 44]; куделька-1: Волог., Арх., Беломор., Новг., Смол., Тамб., Курск., Ворон., Ряз., Перм., Новосиб., Том., Краснояр. [9, вып. 15, 398]; куделя-1: Тул., Калуж., Моск., Брян., Смол., Курск., Ворон., Ряз., Пенз., Самар., Твер., Калин., Новг., Пск., Ленингр., Петерб., Олон., Рост., Краснодар., КАССР, Беломор., Арх., Волог., Влад., Вят., Киров., Оренб., Перм., Урал., Южн.-Сиб., Тюмен., Новосиб., Том., Енис., Краснояр., Прибайк., Иркут., Забайкал., Прибалт. [9, вып. 16, 7]; катеринка: Курск., Тамб., Сарат., Нижегор., Костром., Киров., Перм. [9, вып. 13, 127]; лук: Южн.-Сиб., Иркут., Курск., Ворон., Волог., Печор. Арх., Пск., Смол. [9, вып. 17, 186]; лучок: Нижегор., Киров., Волог., Новг., Яросл., Иван., Моск., Твер., Калин., Пск., Брян., Курск., Орл., Тул., Калуж., Терск., Ульян., Южн.-Урал., Курган. [9, вып. 17, 213]; гребень-5: Твер., Тул.. Ряз., Ворон., Ряз., Твер., Волог., Калуж. [9, вып. 7, 122];
б] отмеченные в СРНГ как среднерусские и севернорусские, однако наше исследование позволяет уточнить ареалы их распространения и отнести к общерусским: колотушка: Твер., Калин., Новг., Волог., Свердл. [9, вып. 14, 185].
2. Лексика, бытующая в севернорусском и южнорусском наречиях:
а) отмеченная в СРНГ: вешалка-1 :Волог., Калуж., Иссык.-Кул. [9, вып. 4, 221]; гребёнка-4: Ряз., Тул., Липецк., Тамб., Ворон., Яросл. [9, вып. 7, 122]; моченец: конопля или лен, вымачиваемые для обработки, Обоян., Курск., Пенз., Яросл., Влад., Ряз., Тамб., Ворон., Новосиб., Том., Костром., Свердл. [9, вып. 18, 317];
б) лексемы, отмеченные в словаре как севернорусские, однако наше исследование уточняет ареал распространения: картать: КАССР [9, вып. 13, 99]; мочка: Яросл. [9, вып. 18, 320].
3. Лексика, функционирующая в южном наречии и среднерусских говорах:
а) отмеченная в СРНГ: замашки-2: Курск., Орл., Тул., Калуж., Брян., Ворон., Ряз., Смол., Влад., Пенз., Заволж., Заурал., Иркут., Забайк. [9, вып. 10, 237]; горсть-3: Сарат., Пенз., Пск., Брян., Челяб., Иркут., Ряз., Курск. [9, вып. 7, 71]; намычка-1: Курск., Орл., Брян., Ряз., Тул., Калуж., Моск., Тамб., Новосиб. [9, вып. 20, 45]; горсть-2: Сарат., Пенз., Пск., Брян., Челяб., Иркут., Ряз., Курск. [9, вып. 7, 71];
б) отмеченные в словаре как среднерусские, однако наше исследование уточняет ареал распространения: козлы: Пск., Калин. [9, вып. 14, 59]; козина: Чкал. [9, вып. 14, 65]; квасцы: Нижегор. [9, вып. 13, 161].
4. Лексика, зафиксированная на территории позднего населения: головица: Вер-хот., Свердл. [9, вып. 6, 305]; вешнина: Том. [9, вып. 4, 224]; весника: Свердл. [9, вып. 4, 184]; встрёпывать: Свердл. [9, вып. 5, 216]; жилка-1: Омск. [9, вып. 9, 174]; мялка: [палка, которой мнут лен]: Иркут. [9, вып. 19, 83]; мычка: Новосиб. [9, вып. 19, 67].
Наше исследование позволяет уточнить ареал распространения данных лексем и отнести их к южнорусским.
5. Лексика, отмеченная в южнорусском наречии: конопи: Ряз., Курск., Орл., Тул., Калуж., Тамб., Ворон., Сарат., Сталингр., Дон., Ставроп., Кубан., Терск., Краснодар., Арм. ССР., Оренб., Чкал. [9, вып. 14, 265]; былка1-3: Курск., Брян., Ворон., Дон., Калуж., Ряз., Ис-
сык-Кульск. [9, вып. 3, 345]; былочка-1: Курск., Тул., Брян., Ворон. [9, вып. 3, 346]; костри-ка-2: Тул., Ворон., Курск., Новосиб. [9, вып. 15, 81]; дёрганица: Ряз. [9, вып. 8, 8]; выби-рать2-1: Том., Брян. [9, вып. 5, 246]; матка: Курск. [9, вып. 18, 31]; моченец: жен. особь, Ряз. [9, вып. 18, 318]; дерёгать-1: Орл., Курск., Ворон. [9, вып. 8, 17]; волос -1: волось, Смол. [9, вып. 5, 63]; волонка: Орл., Смол., Калуж. [9, вып. 5, 56]; ве'шник-1: Тул., Чембар., Пенз., Урал., Балтайск., Сарат. [9, вып. 4, 223]; вешни'ка-2: Пенз., Ряз., Том. [9, вып. 4, 223]; воло-сень2-1: Курск., Ворон. [9, вып. 5, 59]; волочить1: Тамб., Курск. [9, вып. 5, 70]; намыкать: Ряз., Курск. [9, вып. 20, 44]; делянка-3: Курск., Ворон. [9, вып. 7, 349]; ёмка-1: Тамб. [9, вып. 8, 356]; замашки-1: Курск., Ворон., Орл., Тул., Калуж., Терск. [9, вып. 10, 237]; кудель-1: Орл. [9, вып. 15, 398]; кострика-1: Тул., Ворон., Курск., Новосиб. [9, вып. 15, 80]; кострич-ка: Тул., Ряз., Новосиб. [9, вып. 15, 81]; ёмка-2: количество чего-либо, захватываемое в горсть; горсть, Тамб. [9, вып. 8, 356]; ёмка-3: количество чего-либо, захватываемое в горсть; горсть, Тамб. [9, вып. 8, 356].
6. Узколокальные воронежские лексемы:
а) отмеченные в СРНГ с пометой «Ворон.» : лён-скакун: Ворон. [9, вып. 16, 350]; головастик-3: Ворон. [9, вып. 6, 302]; голове'шник: головишник, Ворон. [9, вып. 6, 306]; головастик-2: Ворон. [9, вып. 6, 302]; куколка: Ворон. [9, вып. 16, 41];
б) не зафиксированные в СРНГ: кастриль, жила-2, замашки-4, кострик, коренья,
дёрганик, дергунец, бубка, лещи, бранка, головка-9, конопи'-2, моченик-1, головня1,
выдёргивать, дёргать-1, дермы-дермы, бочка, козёлки, братый2, вовна, волновка,
весеншина, вешника-1, весення, волось, волосёнка-1, грести-2, измыкать, кнописеть,
колёмкать, налущить, намыкивать, мять, мычить, бумажить-1, бить1-2 волну,
волокнушко, волос2-2, конопи -3, мочалка, валушка4-1, кудилька, куделянка, куделечка-1, 1 2 кудилки, било , бильца, донница, гребёночка, гребень-3, горесть , мыка, намычка-2, мыко,
мялочка, выпрядушки, костра, костриха, моченик-1, мочеки, мочельник, мочельница,
мокрядина, гнездо4, мочажина, вылежка.
Количественный анализ показал, что локализмы составляют значительную часть исследуемой лексики (54 %). Вероятно, большая доля узколокальных номинаций объясняется наличием широко представленной вариативности (словообразовательной, фонетической, морфологической). Лексемы общерусского распространения составляют 13,5 %, южнорусские - 18 %, отмеченные на территории позднего заселения - 5 %, бытующие в южнорусском наречии и среднерусских говорах - 5 % и распространенные в севернорусском и южнорусском наречиях - 4 %.
Список условных сокращений сёл и районов
АЛСДР. - Александровка, АЛШ. - Алешки, АННА - Анна, АНШ. - Аношкино, АРТ. -Артюшкино, АРХ. - Архангельское, Б.ВРК. - Большая Верейка, Б.СМВ. - Большой Самовец, Б.ЯСР. - Большие Ясырки, БАБ. - Бабка, ББК. - Бабяково, БНН. - Бунино, БОБР. - Бобров, БРВ. - Боровое, БРД. - Бродовое, БРЗ. - Берёзово, БРТ. - Братки, БРЩ. - Борщёво, БТГ-МТР. - Битюг-Матреновка, БТР. - Бутырки, В.КРЧ. - Верхний Карачан, В.ПЛВ. - Верхняя Плавица, В.ТРВ. - Верхнее Турово, В.ХАВА - Верхняя Хава, ВДГ. - Ведуга, В.ТП. - Верхо-топье, ВСКР. - Воскресеновка, ВСЛ. - Васильевка, ВШЛ. - Вешаловка, ГДВ. - Гудовка, ГЛСН. - Голосновка, ГНЛ. - Гнилуша, ГРЖ. - Горожанка, ГРК. - Горки, ГРМ. - Гремячье, Д.МХВ. - Долгомаховатка, ДВД. - Давыдовка, ДВЦ. - Девица, ДМТР. - Дмитриевка, ДНК. -Данково, ДНС. - Донской, ДРЗ. - Дерезовка, ДРК. - Дракино, ЖЛН. - Жилино, ЗЛЖ. - За-лужное, ЗНМН. - Знаменское, ЗТН. - Затон, ЗЦП. - Зацепное, ИВН. - Ивановка, ИЛВ. -Иловка, ИСТ. - Истобное, КЛМК. - Калмык, КЛМН. - Коломенское, КМН. - Каменка, КМН.-СДВ. - Каменка-Садовка, КПН. - Копанище, КРС.ЛОГ. - Красный Лог, КРС.ЛП. -Краснолипье, КРС.ЛСН. - Краснолесный, КРС.ПЛ. - Краснополье, КРЧ. - Карачун, КРШ. -Коршево, КСТ. - Костёнки, КЧГ. - Кучугуры, КЧТ. - Кочетовка, ЛВ.РСШ. - Левая Россошь,
ЛИСКИ - Лиски, ЛМВ. - Ломово, ЛСТ. - Листопадовка, М.ВРК. - Малая Верейка, М.ЯСР. -Малые Ясырки, МДВЖ. - Медвежье, МСТ. - Мастюгино, МТР. - Матрёнки, МХН. - Михнево, МЧТ. - Мечётка, Н.БЛ. - Новобелая, Н.-ЖВТ. - Ново-Животинное, Н.КРЛ. - Новый Кур-лак, Н.СЛС. - Новосильское, Н.УСМ. - Новая Усмань, Н.ХРН.ВСЛ. - Новохреновские Выселки, НЖ.БЫК - Нижий Бык, НЖ.ИКР. - Нижний Икорец, НЖ.КСЛ. - Нижний Кисляй, НЖ.КРЧ. - Нижний Карачан, НЖ.ММН. - Нижний Мамон, НЖ.МРН. - Нижнее Марьино, НКЛ. - Николаевка, НКЛС. - Никольское, НРД. - Народное, ОРЛ. - Орлово, ОРЛВ. - Ор-ловка, ПДСР. - Подсереднее, ПЛТ. - Платава, ПРВЛ. - Переволочное, ПРЛ. - Перлёвка, ПСК. - Пески, ПСКВ. - Песковатка, ПТН. - Петино, ПЧЛ. - Пчелиновка, ПЧЛН. - Пчельники, Р.БЛВ. - Русская Буйловка, Р.ГВЗ. - Русская Гвоздёвка, Р.ТРС. - Русская Тростянка, РГВ. - Роговатое, РГЧ. - Рогачёвка, РЖД.ХВ. - Рождественская Хава, РСТ. - Ростоши, РСШ.
- Россошь, РСШК. - Россошки, СДВ. - Садовое, СКП.ПТД. - Скупая Потудань, СЛД. - Солдатское, СМЛ.ВСЛ. - Семилукские Выселки, СН.ЛПГ. - Синие Липяги, СР.КРЧ. - Средний Карачан, СРГ. - Сергеевка, СТ.ВДГ. - Старая Ведуга, СТ.КРЛ. - Старый Курлак, СТ.НКЛС.
- Староникольское, СТ.ТД. - Старая Тойда, СТ.ЧГЛ. - Старая Чигла, СТД. - Студеное, СТДК. - Студёнки, СТРЛ. - Стрелица, ТД. - Тойда, ТРС. - Трясоруково, УСТ.-МРВ. - Усть-Муравлянка, ФДР. - Фёдоровка, ХЛБ. - Хлебное, ХЛБР. - Хлебородное, ХЛВ. - Хлевищи, ХРН. - Хреновое, ЧГР. - Чигорак, ЧРТ. - Чертовицы, ЧСМ. - Чесменка, ШКВ. - Шукавка, ШСТ. - Шестаково, ТТТТТТВ - Шишовка, ЩЧН.ПСК. - Щучинские Пески, ЯРК. - Ярки; Ан-нин. - Аннинский, Белг. - Белгородская обл., Бобр. - Бобровский, Борис. - Борисоглебский, Бутур. - Бутурлиновский, В.-Мам. - Верхнемамонский, В.-Хав. - Верхнехавский, Гриб. -Грибановский, Калач. - Калачеевский, Кашир. - Каширский, Липецк. - Липецкая обл., Лиск.
- Лискинский, Н.-Усм. - Новоусманский, Н.-Хоп. - Новохопёрский, Нж.-Дев. - Нижнеде-вицкий, Остр. - Острогожский, Павл. - Павловский, Пан. - Панинский, Повор. - Поворин-ский, Рам. - Рамонский, Реп. - Репьёвский, Россош. - Россошанский, Семил. - Семилукский, Тал. - Таловский, Терн. - Терновский, Хохол. - Хохольский, Эрт. - Эртильский.
Библиографический список
1. Баланчик Н. А. Функционирование диалектной лексики обработки волокнистых культур в условиях инодиалектного окружения : (на материале говоров Кемеровской и Орловской областей) / Н. А. Баланчик // Орловские говоры : Проблемы изучения : сб. науч. тр. -Орёл : Изд-во Орлов. гос. пед. ин-та, 1977. - С. 32-36.
2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. - М. : Русский язык, 1978. URL: http://slovardalja.net/ (дата обращения: 23.05.2011).
3. Из истории русских слов : словарь-пособие / А. Е. Аникин и др. - М. : Школа-пресс,
1993. - 224 с.
4. Киселева Г. В. Терминология обработки конопли (на материале говора с. Ярки Новохопёрского района Воронежской области) / Г. В. Киселева // Филология и культура : Тез. II Межд. Конф. (12-14 мая 1999). - Тамбов : Изд-во Тамбов. гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 1999. - Ч. 2. - С. 56-57.
5. Михайлова Л. П. Слова кужель и куделя в новгородских говорах / Л. П. Михайлова // Очерки по лексике севернорусских говоров. - Вологда : Изд-во ВГПУ, 1975. - С. 200-207.
6. Обработка льна и конопли : Прядение : Ткачество. // Программа собирания сведений для лексического атласа русских народных говоров / [ред. И. А. Попов]. - СПб. : ИЛИ РАН,
1994. - Ч. 1. - С. 173-190.
7. Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике : XXI (праслав. *poskonb, *sokolb) / И. П. Петлева // Этимология : 2000-2002. - М. : Наука, 2003. - С. 16-23.
8. Словарь воронежских говоров / [науч. ред. Г. Ф. Ковалев]. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2004 ; 2007. - Вып. 1. - 304 с. ; Вып. 2. - 307 с.
9. Словарь русских народных говоров / [под. ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова]. -
М. ; Л. ; СПб., 1965-2006. - Вып. 1-40-.
10. Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках : Этимология и опыт групповой реконструкции / О. Н. Трубачев. - М. : Наука, 1966. - 416 с.
11. Трубачев О. Н. Формирование древнейшей ремесленной терминологии в славянском и некоторых других индоевропейских диалектах / О. Н. Трубачев // Этимология : 1963 : Исследования по русскому и другим языкам. - М. : АН СССР, 1963. - С. 14-51.
12. Трубачев О. Н. Языкознание и этногенез славян / О. Н. Трубачев // Вопросы языкознания. - 1984. - № 3. - С. 18-29.
13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. - М. : Ас-трель - АСТ, 2004. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 23.05.2011).
14. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / П. Я. Черных. - М.: Русский язык, 1999. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=chernykh (дата обращения: 23.05.2011).
15. Шанский Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка : Происхождение слов / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. - М. : Дрофа, 2002. - 400 с. URL: http://www.speakrus.ru/dict/etym/shansky/abc.htm#7 (дата обращения: 23.05.2011).
16. Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / [под ред. О. Н. Трубачева]. - Вып. 1-30-. - М. : Наука, 1974-2003.
References
1. Balanchik N.A. The Functioning of the Dialect Lexicon of the Fibrous Crops Processing under Conditions of Other Dialects Environments : (on a Material of Dialects of the Kemerovo and Oryol Areas) / N. A. Balanchik // The Oryol Dialects : Studying Problems : Collection of proceedings . - Oryol : Publishing House of the Oryol State Pedagogical Institute, 1977. - P. 32-36.
2. Dal V. I. The Defining Dictionary of Living Great Russian : 4 v. / V. I. Dal. - М. : Russkij yazyk, 1978-1980. URL: http://slovardalja.net/ (reference date: 5/23/2011).
3. From History of Russian Words : the Dictionary and the Text-Book / A. E. Anikin etc. -М. : Shkola-Press, 1993. - 224 p.
4. Kiselyova G. V. The Terminology of Hemp Processing (on a Material of the Dialect of the village Yarki of Novokhoperskiy area of the Voronezh region) / G. V. Kiselyova // The Philology and Culture : Theses of II International Conference (on May, 12-14th 1999). - Tambov : Publishing House of the Tambov State University after G. R. Derzhavin, 1999. - Part. 2. - P. 56-57.
5. Mikhaylova L. P. The Words Kuzhel and Kudelya in the Novgorod Dialects / L. P. Mikhaylova // Sketches on Lexicon of the North Russian Dialects. - Vologda : Publishing House VGPU, 1975. - P. 200-207.
6. Flax and hemp processing : Spinning : Weaving // Program of Collecting of Data for the Lexical Atlas of Russian National Dialects / [ed. by I. A. Popov]. - SPb. : ILI RAN, 1994. - P. 1. -P. 173-190.
7. Petleva I. P. Etymological Notes on Slavic Lexicon : XXI (Parent Slavic *poskom, *sokolb) / I. P. Petleva // Etymology : 2000-2002. - М. : Nauka, 2003. - P. 16-23.
8. The Dictionary of the Voronezh Dialects / [ed. by. G. F. Kovalev]. - Voronezh : Voronezh State University, 2004, 2007. - Part 1. - 304 p.; Part. 2. - 307 p.
9. The Dictionary of Russian National Dialects / [ed. by. F. P. Filin, F. P. Sorokoletov]. -Parts 1-40. - M.; L.; SPb., 1965-2006-.
10. Trubachev O. N. Craft Terminology in Slavic Languages : Etymology and Experience of Group Reconstruction / O. N. Trubachev. - М. : Nauka, 1966. - 416 p.
^HHrBHCTHKa h Me^Ky^bTypHaa коммуннкацнa BbmycK №8, 2012
11. Trubachev O. N. Formation of the Most Ancient Craft Terminology in Slavic and Some Other Indo-European Dialects / O. N. Trubachev // Etymology : 1963: Researches on Russian and Other Languages. - M. : AN SSSR, 1963. - P. 14-51.
12. Trubachev O. N. Linguistics and origin of Slavs / O. N. Trubachev // Linguistics Questions. - 1984. - № 3. - P. 18-29.
13. Fasmer M. The Etymological Dictionary of Russian : 4 v. / M. Fasmer. - M. : Astrel -AST, 2004. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer (yes ive references: 5/23/2011).
14. Chernykh P. Ya. The Historacal and Etymological Dictionary of Modern Russian : 2 v. / P. Ya. Chernykh. - M. : Russkiy yazyk, 1999. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=chernykh (reference date: 5/23/2011).
15. Shanskiy N. M. The School Etymological Dictionary of Russian : the Words Origin / N. M. Shanskiy, T. A. Bobrova. - M. : Drofa, 2002. - 400 p. URL: http://www.speakrus.ru/dict/etym/shansky/abc.htm#7 (reference date: 5/23/2011).
16. The Etymological Dictionary of Slavic Languages : Parent Slavic Lexical Fund / [ed. by O. N. Trubachev]. - M. : Nauka, 1974-2003. - Parts. 1-30.
МЕЖКУЛЬ ТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
УДК 802.0+803.0
Воронежский государственный архитектурно-строительный университет Доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации,
кандидат филологических наук Воронова Т.А. Россия, г.Воронеж, тел. +7(473)271-50-48; e-mail: tati82@inbox.ru
Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering
The chair of Russian language and cross-cultural communication, candidate of philological sciences, associate professor Voronova T.A. Russia, Voronezh, tel. +7(473) 271-50-48; e-mail: tati82@inbox.ru
Т.А. Воронова
РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ НАИМЕНОВАНИЯ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ
Статья содержит сравнительный анализ русских и английских фразеологизмов, включающих наименования таких домашних животных, как овца, свинья, лошадь, коза и корова. Ключевые слова: фразеология, домашние животные.
T.A. Voronova
RUSSIAN AND ENGLISH PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS CONTAINING THE
NAMES OF DOMESTIC ANIMALS
This article concerns comparative analysis of Russian and English phraseological expressions which contain the names of such domestic animals as sheep, pig, horse, goat and cow.
Key words: phraseology, domestic animals.
Интерес к фразеологии того или иного языка неизбежно связан с интересом к истории страны, к особенностям мировоззрения народа, который говорит на этом языке.
Фразеологизмы, в состав которых входят лексемы, обозначающие домашних животных и птиц, отражают опыт использования животных людьми в хозяйственной деятельности и быту. В сознании людей происходило формирование представлений об используемом животном, изучались его свойства, повадки, поведение, определялась его значимость в повседневной жизни людей, что и предопределило появление большего или меньшего количества фразеологизмов с названием того или иного животного.
В данном сообщении рассматриваются фразеологические сочетания и пословицы с названиями таких домашних животных, как овца, коза, свинья, корова и лошадь. Наша цель - выяснить, исходя из анализа фразеологизмов, какое место в быту английского и русского народов занимали эти животные и совпадает ли смысл тех или иных фразеологизмов и их использование.
© Воронова Т.А., 2012