Научная статья на тему 'Лексические средства разговорной стилизации (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»)'

Лексические средства разговорной стилизации (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1150
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никончук О. А.

Разговорная речь входит в литературное произведение в качестве одной из важнейших его составных частей. Эффективным средством, стилизующим разговорность, являются лексические единицы, т.к. они выступают ведущим звеном при выполнении коммуникативного задания, и это повышает их выразительный потенциал по сравнению с другими языковыми средствами. В статье рассматриваются собственно разговорные лексические единицы, используемые в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Никончук О. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL FEATURES OF COLLOQUIAL STYLIZATION (BASED ON THE NOVEL MIKHAIL BULGAKOV «MASTER AND MARGARITA»)

Colloquial speech is including in a piece of art as one of its major components. Effective features, which stylize characters speech under colloquial are lexical units, because they are the leading part of the communicative tasks, and this increases their expressive potential compared with other language features. The article discusses the colloquial lexical units used in Mikhail Bulgakov's novel «Master and Margarita».

Текст научной работы на тему «Лексические средства разговорной стилизации (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»)»

Научные стремления,4 (8)’13

УДК (82-31 )= 161.1+801.7

О.А. Никончук

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РАЗГОВОРНОЙ СТИЛИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»)

УО «Белорусский государственный университет»,

Введение. М.А. Булгаков заслуженно занимает одно из самых почетных мест в галерее русских писателей XX века.

Большинство работ по творчеству М.А. Булгакова носит литературоведческий характер, отражает тематику творчества, особенности эволюции, а также творческий и жизненный путь писателя. Многие известные отечественные ученые-литературоведы посвятили свои работы исследованию его романа «Мастер и Маргарита».

Лингвистический аспект творчества М.А. Булгакова пока изучен не так досконально, а булгаковский авторский комментарий не был еще отдельным объектом изучения. Это обусловливает актуальность данной работы.

Материалы и методы исследования. Исследование лексических средств разговорной стилизации проводилось на базе романа «Мастер и Маргарита», т.к. именно это произведение занимает центральное место в творческом наследии художника. Были проанализированы лексические единицы. Все они заключают определенную информацию о персонажах, которая по-разному соотносится с информативностью самой этой речи.

Результаты исследования и их обсуждение. Большинство авторов исходит из того, что стилизация - это имитация того или иного стиля или подражание тому или иному стилю. Нас же интересует явление стилизации с точки зрения языка, поэтому мы опирались на следующее определение: стилизация - это стилистический прием, состоящий в сознательном, последовательном и целенаправленном использовании автором характерных языковых особенностей разговорного стиля, с целью предания произведению легкости, понятности и доступности. Таким образом автор как бы перевоплощается и смотрит на мир глазами своих героев и предоставляет такую возможность нам - читателям.

Эффективным средством, имитирующим разговорность, являются лексические единицы, т.к. они выступают ведущим звеном при выполнении коммуникативного задания, и это, естественно, повышает их выразительный потенциал по сравнению с другими языковыми средствами. Поскольку лексические средства наиболее заметны в тексте и способны воссоздать самые различные особенности речи персонажей, то по отношению к ним нет возможности установить принципиальные ограничения для вхождения в художественный текст. Это - яркие «штрихи» разговорного стиля, функционирующие самостоятельно, независимо от структурных особенностей разговорного высказывания, от необходимости передать звучание устной речи. Их социальный и нормативный диапазон широк, а их употребление зависит от индивидуальных особенностей стиля того или иного писателя.

66

Научные стремления,4 (8)’13

В романе «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова широко представлены литературные и тем не менее «собственно разговорные» лексические единицы. В словарях они имеют помету «разг.».

«Типичный кулачок по своей психологии, - заговорил Иван Николаевич, которому, очевидно, приспичило обличать Рюхина, - и притом кулачок, тщательно маскирующийся под пролетария. Посмотрите на его постную физиономию» [1].

«Да черт их возьми, олухов! Схватили, связали какими-то тряпками и поволокли в грузовике!» [1]

«Не ври ты, чего не знаешь! - рассердился на Рюхина Иван, - я, а не ты был при этом! Он его нарочно под трамвай пристроил!» [1]

«Ну, если это так, - бледнея от злобы, заговорил финдиректор, - то уж это действительно свинство, которому нет названия!» [1]

«Прасковья Федоровна - милейший, но, увы, рассеянный человек. Я стащил у нее месяц тому назад связку ключей» [1].

Основное назначение этих слов в художественном произведении состоит в том, что они способствуют формированию сниженного, по отношению к литературно-нейтральному, стилистического тона, который мы называем разговорным. Следовательно, эти слова выступают как сигналы разговорного стиля, окрашивающего разговорное высказывание постольку, поскольку последнему присущ непринужденный, неофициальный характер. Художественная же полноценность употребления таких сигналов достигается лишь в том случае, когда это употребление имеет строгую содержательную мотивацию, т.е. когда соответствующий сигнал играет указания на разговорную речь, но и выступает как характерологическое средство, выполняющее определенные поэтические и стилистические функции. Таким образом, по сравнению с функциональными особенностями разговорного словоупотребления, стилизованная под него лексика прямой речи персонажей в составе художественного текста выступает как наделенная удвоенной функцией. Неудивительно поэтому, что в ее репертуаре большое место занимают лексические единицы, выходящие за пределы литературного языка: просторечия, жаргонизмы.

Нередко М.А. Булгаков вводит просторечную лексику в прямую речь персонажей. В языкознании под просторечием принято понимать два явления: невладение литературной нормой и резкую экспрессивную сниженность (грубость, бранный характер) в отборе языковых средств. Ф.П. Филин отмечал в своих исследованиях: «Просторечие - действенная категория, как и разговорная речь. С одной стороны, просторечие - языковые средства (слова, обороты, грамматические формы, особенности произношения), употребляемые всеми образованными людьми для грубоватого и сниженного изображения предмета мысли (своего рода «низкий стиль» нашего времени)» [3]. Такое просторечие автор называет литературным и отмечает, что оно может употребляться всеми образованными людьми. Кроме литературного, существует и внелитературное просторечие - «элементы речи лиц, не вполне

67

Научные стремления,4 (8)’13

овладевших литературным языком или вовсе малограмотных. К внелитературному просторечию относятся языковые явления всех уровней, которые образованный человек не может употребить ни при каких обстоятельствах (разве что нарочито, подражая малограмотному или передразнивая его» [3]. На лексическом уровне, как правило, художественная литература стилизует разговорную речь при помощи двух названных видов просторечия.

Употребление в речи персонажей подобных просторечных элементов способствует созданию образов людей невежественных, грубых и ограниченных.

«Аннушка! Взяла в бакалее подсолнечного масла, да литровку-то о вертушку и разбей! Всю юбку изгадила...» [1]

«Кирюшка! Бросьте трепаться! Что вы, с ума сошли?.. [1]

«И ведет под руку какого-то сукина сына, - рассказывала девица, -неизвестно откуда взявшегося, в клетчатых брючонках, в треснутом пенсне и... рожа совершенно невозможная!» [1]

Одним из распространенных приемов создания иллюзии разговорной, спонтанной речи для русской литературы являются употребляемые в речи персонажей иноязычных слов.

Эта стилизация осуществляется включением в речь персонажей иноязычных слов в русифицированной форме. Такие русифицированные слова выполняют чаще всего широкую характерологическую функцию и, будучи воспроизведенными средствами русского алфавита, встречаются в речи русских персонажей. Встречающиеся иноязычные вкрапления в романе «Мастер и Маргарита» зачастую указывают на стремление щегольнуть знанием иностранных слов:

«Слуга покорный, - трубил Амвросий, - представляю себе твою жену, пытающуюся соорудить в кастрюльке в общей кухне дома порционные судачки а натюрель! Ги-ги-ги!.. Оревуар, Фока! - и, напевая, Амвросий устремлялся к веранде под тентом» [1].

«Прописью, прописью, Никанор Иванович!.. Тысяч рублей, - и со словами, как-то не идущими к серьезному делу: - Эйн, цвей, дрей! - выложил председателю пять новеньких банковских пачек» [1].

«Так... - растерянно сказал Варенуха, - мерси. Будьте добры передать месье Воланду, что выступление его сегодня в третьем отделении» [1].

«Авек плезир! - отозвался Фагот, - но почему же с вами одним?» [1]

Выводы. Все элементы, находящиеся за пределами литературного языка, особенно отчетливо выполняют характерологическую функцию, участвуя в типизации и индивидуализации речи персонажей, дающей возможность увидеть их глазами описываемую автором действительность.

М.А. Булгаков для стилизации речи персонажей под разговорную широко использовал лексические единицы. Исследование этих единиц в романе «Мастер и Маргарита» подтверждает вывод исследователей о том, что в области лексики основные средства воспроизводимой живой разговорной речи

68

Научные стремления,4 (8)’13

имеют основную функцию: быстрое и доступное для собеседника оформление любой информации.

Список литературных источников:

1. Булгаков М.А. Избранные произведения. В 2 т. Т. 1. Белая гвардия; Мастер и Маргарита: Романы / Подгот. текста, сост. и вступ. ст. М.О. Чудаковой. - Мн.: Маст. літ., 1990. - 656 с.

2. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. - Москва: Наука, 1993. - 172 с.

3. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян / Ф.П. Филин. - Москва: Наука, 1975. - 319 с.

O.A. Nikonchuk

LEXICAL FEATURES OF COLLOQUIAL STYLIZATION (BASED ON THE NOVEL MIKHAIL BULGAKOV «MASTER AND MARGARITA»)

Belarusian state university, Minsk Summary

Colloquial speech is including in a piece of art as one of its major components. Effective features, which stylize characters speech under colloquial are lexical units, because they are the leading part of the communicative tasks, and this increases their expressive potential compared with other language features. The article discusses the colloquial lexical units used in Mikhail Bulgakov's novel «Master and Margarita».

69

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.