Библиографический список
1. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. Москва: Прогресс, 2001.
2. Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области). Диссертация ... кандидата филологических наук. 2014. Available at: http://cheloveknauka.com/toponimy-v-lingvokulturologicheskom-aspekte.
3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. Москва, 2010.
4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
5. Трубачев О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Москва, 2009; Т. 4.
6. List of Places in Derbyshire Available at: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_places_in_Derbyshire.
7. Polton-Smith A. Derbishire Place Names. Available at: http://www.poultonsmith.co.uk/derbyshireplacenames.html
References
1. Gumbol'dt fon V. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu. Moskva: Progress, 2001.
2. Davletkulova L.N. Toponimy vlingvokulturologicheskom aspekte (na primere geograficheskih nazvanij grafstva Oksfordshir i Chelyabinskoj oblasti). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. 2014. Available at: http://cheloveknauka.com/toponimy-v-lingvokulturologicheskom-aspekte.
3. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: ucheb. posobie dlya stud. vyssh. ucheb. zavedenij. Moskva, 2010.
4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
5. Trubachev O.N. Trudy po 'etimologii: Slovo. Istoriya. Kul'tura. Moskva, 2009; T. 4.
6. List of Places in Derbyshire Available at: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_places_in_Derbyshire.
7. Polton-Smith A. Derbishire Place Names. Available at: http://www.poultonsmith.co.uk/derbyshireplacenames.html
Статья поступила в редакцию 27.10.17
УДК 81
Kuular E.M-О., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Tuvan State University (Russia), E-mail: kuular-e-m@mail.ru
LEXEMES DENOTING THE COLOR OF A HORSE IN THE TUVAN LANGUAGE. Tuva since ancient times is engaged and continues to be engage in farming. Livestock vocabulary is one of the oldest reservoirs and is a significant part of the vocabulary of the Tuvan language. From a linguistic point of view, it hasn't been an object of special study. In the presented paper the author addresses the vocabulary that is associated with the designation of the basic colors of horses and their Podesta, which is used in the Tuvan language. The work presents a brief characteristics, methods of nomination of the names of the colors of horses. There is an attempt to identify and list the names of kinds of horse breeds relating to the main kinds of Tuvan horses.
Key words: Tuvan language, vocabulary, thematic group of words, horse color, horses, kinds of horse breed.
Е.М-О. Куулар, канд. филол. наук, доц. Тувинского государственного университета, E-mail: kuular-e-m@mail.ru
ЛЕКСЕМЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ МАСТИ ЛОШАДЕЙ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ
Тувинцы с древнейших времён занимались и по настоящее время продолжают заниматься животноводством. Животноводческая лексика является одним из древнейших пластов и составляет значительную часть словарного состава тувинского языка. Изучена она фрагментарно, а с лингвистической точки зрения не являлась объектом специального исследования. В настоящей статье затрагивается лексика, связанная с обозначением основных мастей лошадей и их подмастей, которая употребляется в тувинском языке. Рассмотрены краткие характеристики, способы номинации названий мастей лошадей. Делается попытка определить и перечислить названия подмастей, которые относятся к основным мастям тувинских лошадей.
Ключевые слова: тувинский язык, лексика, тематическая группа слов, лошадь, цветообозначение, масти лошадей, подмасти.
При исследовании языка особый интерес представляет изучение тематических разделов лексики, которые относятся к различным сторонам человеческой деятельности. В последнее время тувиноведы всё чаще уделяют большое внимание исследованию лексики по семантическим разрядам, в частности, изучены термины родства и свойства, лексика животноводства, оленеводства, шаманизма, лексико-семантическое поле 'природное время', музыкальная терминология и т. д.
Однако, в тувинском языкознании имеются малоизученные и вовсе не изученные тематические группы, лексико-семанти-ческие разряды слов. В связи с этим в настоящей статье рассматриваются лексические единицы, обозначающие основные масти лошадей, которые широко использовались не только в героическом эпосе, но и в многочисленных малых жанрах произведений устного народного творчества [1] и являются одним из древних пластов лексики словарного состава тувинского языка.
В работах этнографов, специалистов в области сельского хозяйства содержится более подробная информация о выращивании лошадей, их содержании и использованию [2; 3; 4].
Масти лошадей впервые описаны исследователем традиционной тувинской культуры В. Даржа. В своей научно-популярной книге «Лошадь в традиционной практике тувинцев кочевников» он привёл тувинские и русские названия 15 различных мастей лошадей. В конце издания приложено более 50 иллюстраций с указанием традиционных наименований одно- и разномастных тувинских лошадей [2].
В диссертации, посвященной лексике животноводства цэн-гэльского диалекта - одного из зарубежных диалектов тувинского языка, в котором говорят этнические тувинцы Северо-Западной Монголии - Бадарч Баярсайхан перечислил значительное количество наименований однородных и смешанных мастей лошадей [5].
Далее рассмотрим некоторые масти тувинских лошадей, встречающиеся в тувинском языке.
В тувинском языке для обозначения масти домашнего животного применяются специфические названия. Так, все названия масти лошадей употребляются в сочетании со словами аът 'мерин; лошадь, конь' или мал 'лошадь, табун', например: до-руг аът / доруг мал 'гнедая лошадь', шилги аът / шилги мал 'рыжая лошадь', а также со всеми половозрастными и видовыми наименованиями лошадей типа ак-бора бе 'светло-серая кобыла', хоор кулунчак 'каурый жеребенок', мацныг ой аът 'беговая мышастая лошадь, мышастый скакун' и т.д.
Цвет волосяного покрова лошади называется мастью, и каждая масть имеет определенное название. У тувинских лошадей самыми распространёнными считаются гнедая, серая, рыжая и вороная масти. К ним следует отнести в первую очередь такие широко употребляемые прилагательные, обозначающие одномастных лошадей: кара 'вороной', шилги 'рыжий', доруг 'гнедой', бора 'серый'.
Эти масти могут быть разных оттенков, т.е. подмастей, которые указывают на интенсивность цвета основной масти, равно-
мерность окраски и т.д., в речи они образуются путём соединения двух слов, обозначающих «оттенок + масть».
Кара аът (букв. черная лошадь) 'вороная лошадь' - такие лошади отличаются абсолютно чёрной окраской волос на туловище, голове и ногах, хвост и грива тоже черного цвета.
В тувинском языке имеются следующие подмасти вороной масти:
Да(ъ)с кара аът 'как гриф, чёрного матового цвета лошадь' - конь с шерстью глубоко чёрного матового окраса.
Кара-бора аът (букв. черная + сивая лошадь), т.е. 'яблочная' - концы волос туловища имеет рыжеватый оттенок, а голова, ноги и хвост чёрные.
Куу-кара аът (букв. серая + черная лошадь) - пепельно-вороная лошадь, корни волос имеет специфический пепельный, темно-бурый отлив, цвет шерсти отличается чуть меньшей насыщенностью.
Саргыл-кара аът (букв. желтоватая + черная лошадь), т.е. светло-вороная лошадь или вороная в загаре - грива, хвост и конечности чёрные, а кончики чёрных волос на туловище рыжеватые.
Шилги аът 'рыжая лошадь' - это лошадь целиком рыжего цвета, бывает светло- или темно-рыжая окраска туловища и ног. Грива, хвост, ноги ниже запястий, конец морды светлее.
Рыжие лошади имеют следующие оттенки: кызыл-шилги 'красно-рыжая', кыскыл-шилги 'красновато-рыжая', сарыг-шилги 'солово-рыжая', XYрец-шилги 'тёмно-рыжая', хоор-шилги 'кауро-рыжая', шиилбикей (эрз. говор) < шилги - лошадь рыжеватого цвета, хан шилги 'кроваво-рыжая', шавыдар 'игреневая' / кы-зыл-шавыдар 'красно-игреневая'. По словам информантов-коневодов, более яркий рыжий цвет обозначается лексемой кыскыл, а потемнее - шилги [2].
Доруг аът 'гнедая лошадь' - самая распространённая масть, корпус её коричневой окраски, выделяются различные оттенки от огненно-рыжего до чёрного, а грива, хвост и нижние части ног чёрные.
Гнедые лошади бывают также с различными дополнительными оттенками. Гнедых лошадей с красноватым оттенком называют кызыл-доруг аът (букв. красная + гнедая лошадь) / кы-скыл-доруг аът (букв. красноватая + гнедая лошадь). У такой лошади туловище и голова имеют красно-коричневую окраску, конечности ниже запястного и скакательного суставов, грива, хвост черные. Иногда бывает почти красно-гнедой оттенок, отличается он более красным отливом кончиков волос туловища.
Гнедых коней с темной шерстью называют кара-доруг аът 'темно-гнедая лошадь' - туловище темно-коричневой окраски, верхняя часть головы, шеи, спины темной или черной окраски, а остальная часть шерсти - более светлая.
Мелдер-доруг 'мухорто-гнедая' - гнедая лошадь с желтоватыми подпалинами у морды, у ног и в пахах, пятна бывают желтого или же белого окраса.
Бора аът 'серая лошадь' - лошадь с белой шерстью вперемешку с чёрным, окраска волосяного покрова всего корпуса состоит из смеси тёмных и светлых волос. В тувинском языке лошадь серой масти называют бора аът, по мнению учёного-языковеда Б.И. Татаринцева, лексема бора произошло от слова пор - глина, мел, пыль и т.п. [6].
Сочетание белых волос с чёрными в разных пропорциях дают следующие оттенки: ак-бора (букв. белая + серая) 'светло-серая' - хребет, брюхо, хвост, грива желто-серого цвета светлого оттенка; кара-бора (букв. черная + серая) 'мышастая' - у лошадей этой подмасти хвост, грива, конечности чёрные, хребет чёрной окраски, а брюхо пепельно-серого цвета; квк-бора (букв.
Библиографический список
синяя + серая) 'серая в яблоках' - белый и серый оттенки в равных пропорциях, сарыг-бора (букв. желтая + серая) 'серая с желтизной'. Совершенно белая лошадь называется сочетанием слов мацган ак 'альбинос', хотя в природе не существует чисто белого цвета коней.
Кроме основных, встречаются и другие менее распространенные масти тувинских лошадей: ой аът 'буланая лошадь', кыр аът 'чалая лошадь', ала аът 'пегая лошадь' и др.
Ой аът 'буланая лошадь'. Такая лошадь имеет масть, похожую на окрас полевой мыши. По описанию информантов, туловище такой лошади бывает жёлто-соломенного или песочного цвета, на спине расположены тёмные волосы.
Тувинских лошадей буланой масти различают на три разных подмасти: куске-ой (букв. мышь + буланая) или сарыг-ой (букв. жёлтая + буланая) 'светло-буланая' - волосы в основании имеют тёмный, а на концах жёлтый цвет, кара-ой (букв. чёрная + буланая) 'тёмно-мышастая', ак-ой (букв. белая + буланая) 'светло-мышастая'.
Кыр аът 'чалая лошадь'. Чалой называют масть с обилием белых волос на туловище, а голова и конечности сохраняют цвет основного окраса. По мнению В. Даржа, возможно, обозначение масти кыр в тувинском языке произошло от глагола кыры=ган 'старый; седой, с проседью' [2].
В зависимости от светлых волос, расположенных по туловищу, различают следующие подмасти: ак-кыр (букв. белая + чалая) 'светло-чалая' - по основной масти туловища распределены белые волосы, сарыг кыр (букв. жёлтая + чалая) 'соло-во-чалая' - нижняя челюсть и брюхо светлее по отношению к туловищу, кызыл кыр (букв. красная + чалая) 'красно-чалая' - на туловище по основной рыжей масти расположены белые волосы, квк кыр (букв. синяя + чалая) 'сиво-чалая' - кончики светлых волос имеют синеватый оттенок.
Ала аът 'пегая лошадь'. Пегая масть характеризуется наличием крупных белых пятен, распределённых по всему телу на основном окрасе. Форма и расположения пятен могут быть самыми разнообразными.
Тувинцы-скотоводы знают такие оттенки пегой масти: сарала < сарыг-ала (букв. желтая + пегая) 'солово-пегая', карала < кара + ала (букв. черная + пегая) 'вороно-пегая', дорала < доруг-ала (букв. гнедая + пегая), ояла < ой-ала 'серо-, мышасто-пегая', ху-вала < хува-ала 'булано-пегая', хурец-ала 'буро-пегая', шилги-а-ла (букв. рыжая + пегая) - рыже-пегая, кара-ояла < кара-ой-ала 'темно-мышасто-пегая' [2].
Следует отметить о том, что присутствие слов ак или кара перед основным наименованием масти указывают на более светлый (ак-кыр 'светло-чалая') или тёмный (кара-доруг 'темно-гнедая') оттенки.
В целом, в тувинском языке из выше указанных основных цветообозначающих прилагательных, обозначающих масти лошадей, путём сложения двух (кыскыл-шилги, сарала < сарыг-а-ла) и более (кара-ой-ала) слов образовалось значительное количество новых наименований: со словом кара - 4, шилги - 9, доруг - 4, бора - 5, ой - 3, кыр - 4, ала - 7. Таким образом, собрано всего 40 наименований, это свидетельствует о том, что лексика, связанная с мастью лошадей, в тувинском языке довольно разнообразна и широко распространена.
Предварительный краткий анализ исследуемых лексем показал, что все эти названия, указывающие масти лошадей, в большинстве своем, имеют общетюркскую основу и составляют наиболее древний пласт словарного состава тувинского языка. Данный вопрос требует более тщательного и углубленного изучения, как в лингвистическом, так и в сравнительном плане.
1. Вайнштейн С.И. Загадочная Тува. Москва: ООО «Домашняя газета», 2009.
2. Даржа В. Лошадь в традиционной практике тувинцев кочевников. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2014.
3. Жигжитов Д.Б. Тувинская лошадь и пути её улучшения. Кызыл: РИО ТывГУ, 2000.
4. Ооржак Е.Ш. Современное описание мастей тувинских лошадей. Кызыл: РИО ТывГУ, 2006.
5. Бадарч Баярсайхан. Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте тувинского языка (в сравнительно-сопоставительном аспекте). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Новосибирск, 2009.
6. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука, 2000.
References
1. Vajnshtejn S.I. Zagadochnaya Tuva. Moskva: OOO «Domashnyaya gazeta», 2009.
2. Darzha V. Loshad' v tradicionnojpraktike tuvincevkochevnikov. Kyzyl: Tuvinskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2014.
3. Zhigzhitov D.B. Tuvinskaya loshad' i puti ee uluchsheniya. Kyzyl: RIO TyvGU, 2000.
4. Oorzhak E.Sh. Sovremennoe opisanie mastej tuvinskih loshadej. Kyzyl: RIO TyvGU, 2006.
5. Badarch Bayarsajhan. Leksika zhivotnovodstva v ceng'el'skom dialekte tuvinskogo yazyka (v sravnitel'no-sopostavitel'nom aspekte). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Novosibirsk, 2009.
6. Tatarincev B.I. 'Etimologicheskij slovar' tuvinskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka, 2000.
Статья поступила в редакцию 16.10.17
УДК 81.42
Khusainova G.R., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Kazan National Research Technological University
(Kazan, Russia), E-mail: english4@yandex.ru
Gazizulina L.R., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Kazan National Research Technological University
(Kazan, Russia), E-mail: gazizulina78@mail.ru
THE STUDY OF NATIONAL IDEA THROUGH THE KEY CULTURAL CONCEPTS. A national idea is designed to answer a number of questions that characterize people. In particular, the question of the history and origin of a nation, as well as the question of a historical mission and the meaning of life are concealed in it. It can be expressed through fiction works or various philosophical texts. This determines the relevance of the work: the ability to describe the implementation of the national idea through key cultural concepts. The conclusions drawn from the analysis of the national concepts enables to derive the formulation of the national idea, to propose a new vision of the problem or to generalize existing representations, and to define the national principles and priorities.
Key words: national idea, key cultural concept, representation, values.
Г.Р. Хусаинова, канд. пед. наук, доц. Казанский национальный исследовательский технологический университет,
E-mail: english4@yandex.ru
Л.Р. Газизулина, канд. филол. наук, ст. преп. Казанский национальный исследовательский технологический
университет, E-mail: gazizulina78@mail.ru
ОПИСАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕИ ПОСРЕДСТВОМ КЛЮЧЕВЫХ КУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ
Национальная идея призвана ответить на ряд вопросов, которые характеризуют народ. В частности, вопрос об истории и происхождении нации, а также вопрос об исторической миссии и смысле жизни. Национальная идея может выражаться через художественные произведения или различные философские тексты. Это определяет актуальность работы: способность описать реализацию национальной идеи с помощью ключевых культурных концептов. Выводы, сделанные в результате анализа национальных концептов, позволяют получить формулировку национальной идеи, предложить новое видение проблемы или обобщить существующие представления и определить национальные принципы и приоритеты.
Ключевые слова: национальная идея, ключевой культурный концепт, репрезентация, ценности.
The political life of modern society is inconceivable without a national idea. Any state is always in a constant search for its own identity and ideology. In the context of globalization, with the advent of new information technologies and the Internet, the volume of information transmitted from various publications, radio and electronic sources, the question of national idea has become an actual discussion among different generations of scientists. In modern conditions of globalization, it becomes increasingly difficult to investigate the processes of national ideology even by experienced scientists. The society is strongly influenced by different information flows. Today, the mass media not only communicate facts and keep people informed of domestic and international politics, but also form public opinion and judgments of citizens on issues of national ideology. As this topic is extremely ambiguous, its interpretation depends on the epoch, the political system, the worldview of the author.
A large political encyclopaedia gives the following definition of the national idea: a systematized, time-stable generalization of national self-consciousness, most often in the form of socio-philosoph-ical or socio-political, artistic productions, that is, can have both a rational and a figurative form [1].
The purpose of the article is to describe the national idea through key cultural concepts. Realization of the goal presupposes the formulation and solution of the following tasks: 1.To describe a phenomenon of a national idea; 2. To determine the role and place of the concept in culture; 3. To reveal the connection of the concept with the national idea.
The national idea is designed to answer a number of questions that characterize the people. In particular, the question of the history and origin of the nation, as well as the question of the historical mission and the meaning of life. The national idea determines the meaning of the existence of this or that people, ethnic group or nation. It can be expressed through works of art or various philosophical texts. This determines the relevance of the work: the ability to describe the implementation of the national idea through key cultural concepts [2].
The semantic density of a particular thematic group of words, the detailing of the name, the isolation of semantic nuances, is a signal of the linguistic value of an extralinguistic object, be it an object, process, or concept. In this case, the identification of the value and relevance of the phenomenon (the names of occupations and diseases is clearly greater than the names of types of assistance and betrayal). Probably, in order to obtain a more adequate picture of the presentation of values in the language (and, accordingly, in the structure of the linguistic and communicative personality), it is expedient to take into account alongside the evaluative and nominative aspects and the actual axiological aspect of the problem. Turning to the special literature on axiology, we find that values are largely determined by ideology, social institutions, beliefs, needs [3, 4].
A concept can be called a linguistic reflection of certain values. A concept is an idea of a fragment of the world or a part of such a fragment that has a complex structure, expressed by different groups of features, implemented by a variety of linguistic ways and means. The conceptual attribute is objectified in the fixed and free forms of combinations of the corresponding language units - representatives of the concept. The concept reflects the categorical and value characteristics of knowledge about some fragments of the world. The structure of the concept reflects features that are functionally relevant to the culture concerned. Under the concept can be understood the national mental image (idea, symbol), which has a complex system of objectification [5, p.81].
An important theoretical problem is the problem of national specifics of concepts. The key concepts are the concepts which fix the nuclear values of the culture (in Russian culture - destiny, longing, will, soul, in German culture-order, French-romance, English-property, American-democracy).
Types of key concepts of culture: 1) words fixing different aspects of the universal philosophical concepts; 2) words are universal enough, but especially significant for a given community; 3) words