УДК 808.5 ББК 81.055.53
КУЛЬТУРНОЕ ЯДРО: ТРАНСФОРМАЦИЯ В СФЕРЕ СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ
З.И. Курцева
Аннотация. В данной статье ставится вопрос о трансформации культурного ядра в сфере современной коммуникации в аспекте лингвоэко-логии, исследующей проблематику языковой и речевой среды в ее динамике, с опорой на риторическую концепцию, в основе которой лежит нравственная составляющая. Предлагаются возможные пути развития лингвоэкологической культуры личности, в частности: обращение к проблеме речевого поступка человека говорящего или пишущего, для которого жизненно важным становится нравственная экология; решение коммуникативно-нравственных задач, содержащих проблемные ситуации речевого общения и служащих своеобразной «этической гимнастикой», позволяющей тренировать волю; использование в речи эвфемизмов, демонстрирующих уважительное отношение к собеседнику и способствующих бесконфликтному диалогу коммуникантов.
Ключевые слова: современная коммуникация, культурное ядро, лингвоэкологическая культура, риторика, речевой поступок.
Z.I. Kurtseva
Abstract. This article raises the question of the transformation of cultural center in the field of modern communication in the aspect of linguoecology, which analyzes problems of linguistic and speech field in dynamics, based on rhetorical concept, which is built on moral component. Possible ways of development of the linguoecological culture of a person are suggested such as appealing to a person who is speaking or writing and his /her act of speech problem, to whom ethic ecology becomes vital; the solution of communica-tional ethic objectives, which contain communicational situations with some problems and which serve "moral gymnastics", that helps training one's mind; using euphemisms in speech, which show respect to the interlocutor and help produce a dialog without conflicts.
Keywords: modern communication, cultural center, Linguoecological culture, rhetoric, act of speech.
CULTURAL CENTER: TRANSFORMATION IN THE FIELD OF MODERN COMMUNICATION
171
Характерной особенностью современного мира является глобализация, которая касается различных сторон социальной деятельности человека, в частности: практической и духовной, коммуникативной и цен-ностно-ориентационной.
По свидетельству ученых, глобализации присущ процесс компрессии временных и пространственных дистанций [1, с. 207]. Действительно, сегодня за несколько минут (и даже секунд) нам удается передать информацию и получить ответ. Однако данный феномен имеет и оборотную сторону: с такой же скоростью адресат получает незапрашиваемую бесполезную, нередко аморальную информацию. Создатели различных информационных интернет-сайтов стремятся завладеть вниманием потенциального адресата, повлиять на него, навязывая недостойные образцы поведения (в том числе речевого) в качестве стандарта. А объявления, реклама зачастую содержат грубые орфографические ошибки, например: ,,„ «Транспортная карта — экономия вне-I'2 очереди», «Московский финансова-ю-ридический университет», «Вот что мне травиться», «Всегда огромный выбор адежды», «Увеличим будущюю пенсию», «акамуляторы» и т.п.
Информационно-коммуникативное воздействие приводит к тому, что у человека (особенно подростков) меняются взгляды, система ценностей. В условиях современной глобализации начинает модифицироваться культурное ядро, включающее в себя общечеловеческие цели и ценности, а также исторически сложившиеся способы их восприятия и достижения. Не случайно исследователи отмечают, что «настоящий момент ха-
рактеризуется не столько сменой ци-вилизационных парадигм, сколько трансформацией культурного «ядра», куда включаются язык, традиции и мировоззренческие ценности. Становление информационного общества оказывает влияние на структурообразующие компоненты всей системы культуры и прежде всего на язык» [2]. Яркой иллюстрацией модификации культурного ядра является то, что авторы рекламных текстов используют далеко не литературные выражения («Поверь в себя, ты можешь выжрать больше!» — реклама джин-тоника, «Наши пациенты сидят на попе ровно» — реклама медицинского центра).
Культура, выступая как всеобщее явление, воспринимается, осваивается и воспроизводится каждым человеком индивидуально, обусловливая его становление как личности [3] в процессе воспитания, образования и развития. Культура личности, по словам Ю.В. Рождественского, служит как источником личных достижений, так и источником создания культуры коллектива и культуры общества [4]. Что можно сказать об уровне общей культуры личности, если на объявлении читаем: «Мюзикл для детей. Приключения Тома Сойера и Геки Берифина»?
Обратимся к весьма актуальной проблеме, которая связана с экологией языка, культурой речи, культурой общения — лингвоэкологии. Термин лингвоэкология довольно прочно вошел в область научного лингвистического знания. А.П. Сковородников предлагает такую дефиницию: «Лингвоэкология — это находящаяся в процессе становления дисциплина, тесно связанная с такими разделами линг-
вистики, как социолингвистика, этнолингвистика, теория культуры речи, история языка; взаимодействующая с рядом других гуманитарных дисциплин (этнопсихологией, социологией, историей данного народа, историей его культуры) и исследующая проблематику языковой и речевой среды в ее динамике, прежде всего проблематику языковой и речевой деградации (то есть факторы, негативно влияющие на развитие языка и его речевую реализацию) и проблематику языковой и речевой реабилитации (то есть факторы, пути и способы обогащения языка и совершенствование общественно-речевой практики)» [5, с. 7]. Как видим, цель лингвоэкологии — повлиять на снятие или ослабление негативных тенденций в использовании языка, иначе говоря, предотвратить регресс языка в плане обеднения его выразительных ресурсов [6]. По свидетельству А.П. Сковородни-кова, И.Н. Потеряхиной, современные исследователи оперируют такими терминами, как лингвоэколо-гия, экология языка, лингвоэкологиче-ская деятельность, лингвоэкологиче-ское мышление, лингвоэкологическая культура, лингвоэкологическое образование, лингвоэкологическая коммуникация, лингвоэкологическое поведение и др., рассматривая их прежде всего с социальной, психологической и философской точек зрения.
Из выделенных И.Н. Потеряхи-ной трех аспектов эколингвистики (интерлингвальный, интралингваль-
ный и транслингвальный1) обратимся к интралингвальному, который прежде всего связан с «культурой речи, стилистикой, риторикой и включающий исследования нарушений правильности, ясности, логичности, выразительности и других коммуникативных свойств речи» [6].
Рассмотрим риторический аспект лингвоэкологичекой культуры, ядром которой является язык (речь), так называемое культурное ядро, меняющееся, трансформирующееся в современном обществе в зависимости от определенных условий коммуникации.
С античных времен этос (нравственное начало) был одним из трех оснований риторики (наряду с логосом и пафосом). Д.С. Лихачев писал, что вопрос о нравственной экологии является жизненно важным для человека [7, с. 50]. Необходимо, чтобы коммуникант мог ориентироваться в условиях социокультурной среды, критически воспринимать поток информации, прежде всего из СМИ. Так, С.Ю. Медведева считает, что средства массовой информации не только в значительной степени определяют нормы языка и общения, но и несут ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям [8]. Заметим, что Л.И. Скворцов, В.К. Журавлев в начале 1990-х гг. особое внимание уделяли духовной и нравственной составляющей речевого поведения личности [9; 10; 11].
173
1 Интерлингвальный аспект эколингвистики «связан с многоязычием как средой обитания отдельного этнического языка и с проблемой исчезновения языков», транслингвальный аспект «связан с использованием единиц, средств, реалий одного языка, одной культуры в контексте и средствами иного языка, принадлежащего другой культуре. Место приложения этого аспекта - художественная литература, фольклор, публицистика. Это - цитирование иноязычных микротекстов, практика перевода с одного языка на другой» (И.Н. Потеряхина).
174
Как известно, одним из основных постулатов общения является уважительное отношение к собеседнику. Предложенная А.П. Сковороднико-вым концепция лингвотаксичности затрагивает серьезную проблему, связанную с затруднениями, возникающими между партнерами в общении, а порой и вовсе непониманием друг друга. Также ученый отмечает такие явления, как «бюрократизация языка речи, <...> жаргонизация и вульгаризация речевого общения, легализация сквернословия» [5, с.5].
На рубеже XX — XXI вв. наш язык пополнился многочисленными заимствованиями (в основном англицизмами), что нередко приводит к нарушению коммуникативного принципа вежливости, а также к псевдообщению (намеренному либо ненамеренному). Так, в словаре-справочнике Ю.В. Щербининой «Книга — текст — коммуникация» собраны новейшие термины и понятия, относящиеся к коммуникативным процессам, многие из которых, нужно заметить, с трудом можно отнести к словам-терминам. Автор пишет: «Современную социокультурную ситуацию можно определить как лексический взрыв — стремительное и неконтролируемое заполнение речевого пространства множеством новых слов. Происходит это на пересечении разных языков (обилие иноязычных неологизмов), реальности и виртуальности (заимствования из интернет-дискурса, компьютерной терминологии), делового и бытового общения (переход профессионализмов в разряд общеупотребительных слов)» [12, с. 12]. Не случайно Ю.В. Щербинина, задаваясь одним вопросом: можно ли с помощью кьюбинга сочинять крили-треды и
почему от них бывает ридингфобия, справедливо ставит другой вопрос: нужны ли сами эти слова.
Иноязычная лексика проникает в речь подростков и становится неизменным атрибутом их общения, это становится модно, престижно, хотя у этих иноязычных слов есть русские эквиваленты. На наш взгляд, налицо пример языкового насилия: вместо привычных, понятных окружающим слов навязываются новые (fashion — мода, модный; sale — распродажа, уик-энд — выходной день, фейс — лицо, бэбиситтер — няня, тинэйджер — подросток, секьюрити — охрана, охранник и др.) либо образуются наименования типа «суперсельпо», фильм-мейкер. Всегда ли говорящие смогут понять друг друга? Вспомним слова В.Г. Белинского, который призывал не употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, что, по его мнению, оскорбляло и здравый смысл, и здравый вкус [13]. Не менее актуальна и мысль Цицерона, который утверждал, что самое трудное в речи, как и в жизни, — это понять, что в каком случае уместно.
Следует сказать, что только целенаправленная, систематическая работа, связанная с развитием, совершенствованием лингвоэкологиче-ской культуры, воспитанием устойчивой коммуникативно-нравственной основы личности способна противостоять негативному влиянию современных средств массовой коммуникации. По нашему мнению, лингвоэкологическая культура личности являет собой совокупность определенных знаний о культуре речи, общения, языковых и речевых нормах в этико-риторическом аспек-
те и коммуникативно-нравственных умений обучаемого, способного ориентироваться в современном социуме и достойно и эффективно вступать в коммуникацию.
Каковы же пути развития лингво-экологической культуры? Это может быть и лингвоэкология как отдельный предмет изучения, о котором пишет А.П. Сковородников, и специальные курсы, направленные на развитие лингвоэкологической культуры (в частности, эвфемизация речи, речевой поступок личности), и включение отдельных вопросов лингвоэкологии в программы по риторике и культуре речи, в курс по методике преподавания русского языка и др. Так, по мнению ученого, следует обратиться к лингвоэкологической технологии, предполагающей «совокупность методов и мер, направленных на ослабление негативных или стимулирование позитивных факторов развития и функционирования языка» [5, с. 7].
Обратимся лишь к некоторым примерам реализации развития (совершенствования) лингвоэкологиче-ской культуры личности. Так, в рамках курса риторики, культуры речи в Московском педагогическом государственном университете (МПГУ) рассматривается проблема речевого поступка [14], основой которого прежде всего является нравственная составляющая. Мы предлагаем студентам коммуникативно-нравственные задачи, содержащие проблемную ситуацию речевого общения нравственного характера и предполагающие установку на поиск эффективного решения кризисной ситуации или выбор возможных вариантов решения. Цель подобных задач — анализ, оценка этической стороны речевого
поведения коммуникантов и определение собственных речевых действий и речевых поступков; мы стремились заострить внимание студентов на конкретных типичных проблемных ситуациях общения. Обращение к заданиям подобного характера можно было сопоставить со своеобразной «этической гимнастикой» (выражение И. Канта), позволяющей «тренировать» волю и поступать в соответствии с принятым решением. Этому способствовали ситуации, которые психологи называют «ситуациями неопределенности и риска», например:
• Предположим, что вы — работник рекламного агентства. Станете ли вы выполнять заказ телевизионной компании, если вас попросят составить текст рекламы: а) табачных изделий; б) спиртных напитков; в) игорных клубов. Как вы объясните свое решение?
• Представьте себе, что вы член экспертной комиссии, принимающей решение о возможности размещения реклам, вывесок на улицах города. Что и как вы скажете авторам следующих текстов и вывесок, какие аргументы будете использовать: «Колба-софф», «Чай и Кофский» (названия магазина и кафе); «Наши пациенты сидят на попе ровно» (реклама медицинского центра); «Зарплату и дурак проест, а мир покажет вам ОСТ-ВЕСТ» (турагентство Ост-Вест); «Снимите здесь свои брюки — результат будет превосходный!» (химчистка); «Организация валяет валенки для детей из шерсти родителей»; «Наши вина не оставляют вам никакой надежды» (ресторан); «Луфарь, бельдюга, престипома украсят стол любого дома!» (реклама рыбы).
175
176
• Замените иноязычные слова русским эквивалентом: бартер, аудитор, купировать, палаццо, нонсенс, крипи-тренд, ремикс, креативный, толерантный.
Полезной будет работа, связанная с вопросами использования эвфемизмов в речи обучаемых с целью развития «умения и готовности вести бесконфликтный диалог, построенный на принципах взаимного уважения, доброжелательного отношения к другому человеку, его мнению, ценностям; на формирование нравственного поведения, осознанного и ответственного отношения к речевым поступкам» [15, с. 83]. Это может быть модуль в элективных курсах разных учебных дисциплин: Русский язык. Культура речи; Обществозна-ние; Основы духовно-нравственной культуры народов России, при профильном обучении в курсах психологии, социологии, тренингах личной эффективности, а также в рамках программы воспитания и социализации учащихся — на классных часах.
Нравственная составляющая культурного ядра, невзирая на разные времена, все-таки остается прежней: человек должен оставаться честным, справедливым, добрым, искренним, ответственным; можно продолжать перечень этих качеств, главное — жить в ладу со своей совестью. Важно, чтобы человек мог влиять на собственное нравственное развитие «через культивирование определенных поступков, поведения, суммирующихся в нравственные черты характера» [16, с. 171].
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Назарчук, А.В. Этика глобализирующегося общества [Текст] / А.В. Назарчук. - М.: Директмедиа Паблишинг, 2002. - 381 с.
2. Шульгина, Д.Н. Кризис культуры и идентичности человека в условиях глобализации [Электронный ресурс] / Д.Н. Шульгина // Вестник ВГУ Сер.: Философия. -2010. - № 2. - URL: [email protected].
3. Культура [Текст] // Педагогический энциклопедический словарь / гл. ред. Б.М.Бим-Бад. - 3-е изд, стереотип. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2009.
4. Рождественский, Ю.В. Словарь терминов (общеобразовательный тезаурус): Общество. Семиотика. Экономика. Культура. Образование [Текст] / Ю.В. Рождественский. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 112 с.
5. Сковородников, А.П. Лингвистическая экология: проблемы становления [Текст] / А.П. Сковородников // Филологические науки. - М.: Высшая школа, 1996. - Вып. 6. - С. 5-9.
6. Потеряхина, И.Н. Экологические проблемы языка в современной лингвистике [Электронный ресурс] / И.Н. Потеряхина. - URL: http://www.nop-dipo.ru/ru/node/346 (дата обращения: 27.09.2014).
7. Лихачев, Д.С. Прошлое - будущему. Статьи и очерки [Текст] / Д.С. Лихачев. -Л.: Наука, 1985. - 575 с.
8. Медведева, С.Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации [Текст] / С.Ю. Медведева // Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М., 1996.
9. Скворцов, Л.И. Язык, общение и культура (Экология и язык) [Текст] / Л.И. Скворцов // Русский язык в школе. - 1994. -№ 1. - С. 81-86.
10. Скворцов, Л.И. Язык, культура и нравственность [Текст] / Л.И. Скворцов // Русский язык в школе. - 1994. - № 2. - С. 100-107.
11. Журавлев, В.К. Экология русского языка и культуры [Текст] / В.К. Журавлев // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Всесоюзная научная конференция. Москва, 2023 мая 1991 г. Доклады. 4.1. - М., 1991. -С. 70-76.
ВЕК
12. Щербинина, Ю.В. Книга - текст - коммуникация. Словарь-справочник новейших терминов и понятий [Текст] / Ю.В. Щербинина. - М.: ФОРУМ: ИНФРА-М, 2015.
13. Белинский, В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года. Статья первая [Текст] / В.Г. Белинский // Белинский В.Г. Собр. соч. в 9-ти томах. - М.: Художественная литература, 1982. - Т.8.
14. Курцева, З.И. Речевой поступок в педагогическом общении: монография [Текст] / З.И. Курцева. - М.: Баласс, 2010. - 224 с.
15. Никитина, А.М. Пути эвфемизации речи современных школьников [Текст] / А.М. Никитина // Начальная школа плюс До и После. - 2014. - № 3. - С. 80-85.
16. Педагогический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. Б.М. Бим-Бад. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2009. - 528 с.
REFERENCES
1. Nazarchuk A.V., Ehtika globaliziruyush-chegosya obshchestva, Moscow, 2002, 381 p.
2. Shulgina D.N., Krizis kultury i identichnosti cheloveka v usloviyah globalizacii, Vestnik VGU. Seriya: Filosofiya, 2010, No. 2.
3. Kultura, Pedagogicheskij entsiklope-dicheskij slovar, Moscow, 2009.
4. Rozhdestvenskij Yu.V., Slovar terminov. (Obshcheobrazovatelnyj tezaurus): Ob-shchestvo. Semiotika. Ehkonomika. Kultura. Obrazovanie, Moscow, 2002, 112 p.
5. Skovorodnikov A.P., Lingvisticheskaya eh-kologiya: problemy stanovleniya, Filo-logicheskie nauki, 1996, Vyp. 6, 5-9.
6. Poteryahina I.N., Ehkologicheskie problemy yazyka v sovremennoj lingvistike [Electronic resource], available at: http://www.nop-dipo. ru/ru/node/346 (accessed: 27.09.2014).
7. Lihachyov D.S., Proshloe - budushchemu. Stati i ocherki, Leningrad, 1985, 575 p.
8. Medvedeva S.Yu., "Specifika yazyka pechati kak sredstva massovoj kommunikacii", in: Rol yazyka v sredstvah massovoj kommunikacii, Moscow, 1996.
9. Skvorcov L.I., Yazyk, obshchenie i kultura (Ehkologiya i yazyk), Russkij yazyk v shkole, 1994, No. 1, 81-86.
10. Skvorcov L.I., Yazyk, kultura i nravstven-nost, Russkij yazyk v shkole, 1994, No. 2, 100-107.
11. Zhuravlev V.K., "Ehkologiya russkogo ya-zyka i kultury", in: Russkij yazyk i sovremen-nost. Problemy i perspektivy razvitiya rusis-tiki, Vsesoyuznaya nauchnaya konferenciya, Moskva, 20-23 maya 1991, Doklady, Moscow, 1991, 70-76.
12. Shcherbinina Yu.V., Kniga - tekst - kommu-nikaciya. Slovar-spravochnik novejshih ter-minov i ponyatij, Moscow, 2015.
13. Belinskij V.G., "Vzglyad na russkuyu literatu-ru 1847 goda. Statya pervaya", in: Belinskij V.G., Sobr. soch. v 9-ti tomah, Moscow, 1982, T. 8.
14. Kurtseva Z.I., Rechevoj postupok v peda-gogicheskom obshchenii, monografiya, Moscow, 2010, 224 p.
15. Nikitina A.M., Puti ehvfemizacii rechi sovremennyh shkol'nikov, Nachalnaya shko-laplyus Do i Posle, 2014, No. 380-85.
16. Pedagogicheskij entsiklopedicheskij slovar, Moscow, 2009, 528 p.
177
Курцева Зоя Ивановна, доктор педагогических наук, профессор, кафедра риторики и культуры речи, Московский педагогический государственный университет, [email protected] Kourtseva Z.I., ScD (Pedagogy), Professor, Rhetoric and Culture of Speech Department, Moscow State Pedagogical University, [email protected]